|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Eldarion I
Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 1202
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 16:08, 12 Wrz 2006 Temat postu: Bezimienny romański język |
|
|
Już zapowiadałem jego stworzenie, wczoraj nieco pomyślałem i powstał język. Oparty chyba w ponad 50% na francuskim, ponadto na innych językach romańskich. Myślę czy nie wkręcić go jakoś do AltHistorii, może jako język Republiki Saint-Pierre?
Alfabet
Zwykły, łaciński: a b c d e f g h i j k* l m n o p q r s t u v w* x y z.
Litery oznaczone gwiazdkami nie występują w słowach rodzimych.
Fonologia
Przypomina nieco francuską, trochę hiszpańską, taka jakaś zwykła.
-na końcu żadna litera nie jest niema, np. słowo 'sete' (siedem) czytamy sete, a nie set.
-h na początku jet nieme.
-eu, ou, au czyta się jak we francuskim.
-'n' po samogłosce powoduje nosowość, jednak nie zmienia samogłoski i tak 'inventer' (wynaleźć) czytamy īwęter, nie ęwāter jak w francuskim.
-r jest takie samo jak w polskim.
-gn = ń
-j = ż, g = g lub ż
-ch = sz
-czasem s czytamy jak z, np. w słowie vous (wy).
zarys gramatyki
Rodzajnik:
- nieokreślony: un (r.męski), une (r. ż), es (l. mn.)
- określony: le*, la*, les
-cząstkowy: del, della*, dul
* przed samogłoskami i niemym 'h' są to l' lub dell'
Rzeczownik:
Może być w rodzaju żeńskim (końcówki -a, -e) lub męskim (pozostałe końcówki) i w 2 liczbach - pojedynczej i mnogiej (tworzonej zazwyczaj przez końcówki -s, -es)
występują w 3 przypadkach: Mianowniku, Bierniku i Narzędniku. Pozostałe przypadki tworzą przyimki.
Czasownik:
Występuje w czasach teraźniejszym, przeszłym, przeszłym niedokonanym, przyszłym i dokonanych (tworzonych przez użycie czasownika 'aver' - mieć.
Odmienia się przez osoby, liczby i rodzaje.
Zaimki osobowe:
przy czasowniku - ie (ja) tu (ty) il (on) el (ona) not (my) vous (wy) leir (oni, one)
bez czasownika - moi (ja w r.m.) mio (ja w r.ż.) toi (ty, r.m.) tio (r.ż.) loi (on) lio, el (ona) not (my) vous (wy) leir (oni)
Na razie starczy bo muszę lekcje niedługo robić.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Wto 17:06, 12 Wrz 2006 Temat postu: Re: Bezimienny romański język |
|
|
Eldarion I napisał: | Oparty chyba w ponad 50% na francuskim |
K**wa, jeżeli zobaczę jeszcze jeden francuskoklon, to chyba rozpocznę masową eksterminację tych, co tworzą takie języki... :/
:P
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Eldarion I
Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 1202
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 17:15, 12 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
Paweł, albo jesteś ślepy, albo nie miałeś do czynienia z francuskim dosłownie nigdy. Gramatyka inna, niedługo zobaczysz że i koniugacje, fonologia.... Ponad 50% = 50-60 %. To jeszcze nie klon.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Wto 17:27, 12 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
Eldarion I napisał: | Paweł, albo jesteś ślepy, albo nie miałeś do czynienia z francuskim dosłownie nigdy. Gramatyka inna, niedługo zobaczysz że i koniugacje, fonologia.... Ponad 50% = 50-60 %. To jeszcze nie klon. |
Niestety, z francuskim miałem doczynienia niestety za często... No i niestety, każdy język który wygląda w stylu Toutefois, les éditeurs français ne se plient pas systématiquement à cette spécificité. wywołuje we mnie obrzydzenie... Naprawdę, trudno wymyśleć coś oryginalniejszego? (pomerańskiego się nie czepiam, gdyż uważam go za jednego z lepiej zrealizowanych francoklonów)
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Eldarion I
Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 1202
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 17:31, 12 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Naprawdę, trudno wymyśleć coś oryginalniejszego? |
Masz coś oryginalniejszego.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Wto 17:47, 12 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
Cóż, ja tam lubię tego typu rzeczy. Ale "de" + "le" wygląda nieco głupio w conlangu w 60% francuskim. Mógłbyś też zrobić rozdział rodzajnika określonego w liczbie mnogiej.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Eldarion I
Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 1202
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 17:57, 12 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
W liczbie mnogiej prawie w ogóle nie uwidacznia się rozdział, zazwyczaj nie mówi się o rodzajach w l.m.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Eldarion I
Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 1202
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 18:19, 12 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
Koniugacje
Na poczatek może 'ser' (być), czasownik nieregularny:
Presente Simple L.p.
1 os.r.m. - ie suis, r.ż. ie sois
2 os. r.m. - tu es, r.ż. tu es
3 os. r.m. - il et, r.ż. el et
L.m.
1 os. - not som
2 os. - vous etez
3 os. Leir sont
Passe Simple
1 os.r.m. - ie ere, r.ż. - ie era
2 os.r.m. tu ere, r.ż. - tu era
3 os.r.m. il eres, r.ż. -el era
L.m.
1. not eron
2. vous erez
3. leir eront
Passe inparfate
1. r.m. ie ete, a dalej wedle wzoru przy Passe Simple
Passe Future
1. r.m. Sere, a dalej według powyższych wzorów.
1. KONIUGACJA (czasowniki zakończone na -er)
na przykładzie adorer - uwielbiać
1. r.m. i'adores, r.ż. i'adoras
2. r.m. tu adore, r.ż. tu adora
3. r.m. il adoret, r.ż. el adorat
1. lm. not adoron
2. vous adorez
3. leir adorete
Passe Simple
1. r.m. i'adorene, r.ż. i'adorena
2. r.m. tu adorene, r.ż. tu adorena
3. r.m. il adorene, r.ż. el adorena
1. lm. not adorenon
2. vous adorenez
3. leir adorenet
Passe inparfate
1. r.m. i'adorerei, r.ż i'adorerai<-----Wiem że przypomina trochę francuski przyszły.
2. r.m. tu adorerei, r.ż. tu adorerai
3. r.m. il adorerei, r.ż. el adorerai
1. lm. not adoreran
2. vous adoreraz
3. leir adorerat
Future Simple
1. i'adorese, i'adoresa
2. tu adorese, tu adoresa
3. il adorese, el adoresa
1. not adoreson
2. vous adoresaz
3. leir adoreset
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
zavadzky
Moderator
Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 49 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Sob 16:35, 16 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
No to mamy francuski. Ale nie martw się, Eldarionie któryś, PC zawsze tak ma
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Eldarion I
Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 1202
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Sob 13:28, 23 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Reaktywował i zmodernizowałem ten język
Zmieniłem niemal wszystko, poza przymiotnikami, których opisać nie zdążyłem wcześniej, usunąłem rodzaj z czasownika, dodałem ściąganie się przyimków z rodzajnikami i kilka innych kosmetycznych zmian.
Rodzajniki (lp: m. ż., l.m. m. ż.):
określone: le (l'), la ('l), les, las.
nieokreślone: un (n'), una (un', rzadziej n'), es, as.
złożone z przyimkami:
en (w): nel, nela (nel'), neis
de (wiadomo): del, dla (dl'), des
sur (nad, na): sul, sla (sl'), suis
à (do, ku itede): al, ala (al'), aus
cù (z): cul, cula (cul'), cuis
sens (bez): sel, sela (sel'), sens
Zaimki osobowe (lp. mianownik, dopełnienie bliższe, dalsze, lm.):
1.os. ie, mi, maí, not, nom, not
2.os. tu, ti, teì, vos, vi, vos
3.os. li, el; le, la; il, el; leir; les, las; eus
Zaimki dzierżawcze (m., ż., mn.):
przymiotnikowe:
1.os. mio, ma, mes
2.os. tio, ta, tes
3.os. suo, sa, ses
1.os. notr, netra, notres
2.os. votr, vetra, votres
3.os. leur, leira, leres
rzeczownikowe:
1.os. mien, miena, miens
2.os. tien, tiena, tiens
3.os. sien, siena, siens
1.os. noter, notra, notres
2.os. voter, votra, votre
3.os. lerei, lera, leres
Czasownik:
Koniugacja w czasie teraźniejszym:
I (permitier - pozwalać):
permitio permitiom
permities permitiez
permitiet permitino
II (chantar - śpiewać):
chanto chantom
chantes chantez
chantat chant'no*
III (finir - kończyć):
finio finiom
finis finiez
finit finino
ser (być):
sois som
es sez
et sono
aver (mieć):
vo avom
ies avez
ie ino
*apostrof pojawia się, gdy tworzy się trudna do wymówienia zbitka
Rzeczownik (lp. mianownik, biernik, narzędnik, lm.):
rodzaj męski(gat - kot): gat, gati, gaten, gats, gatis, gatens
rodzaj żeński (stelè - gwiazda, selina - ksieżyc): stelè, selina; stelì, selini; stelèn, selinen; stelès, selinas; stelìs, selinias; stelèns, selinens
Przy czym deklinacja jest już praktycznie niestosowana.
Przymiotnik (r.m./ż./lm., stopień równy, wyższy, najwyższy):
odmiana zwykła: simple/simpla/simples, piu simple/piu simpla/piu simples, le piu simple/la piu simpla/les(las) piu simples.
odmiana uproszczona: simple/simpla/simples, simplete/simpleta/simpetes, simplesse, simplessa, simplesses.
Przykładowy tekst: tekst piosenki Les Rois Du Monde.
Les res del mond vivno al somit
Ino la piu bella viten me ci ie un me
Leir no savno ce qu'i penset d'eus en bass
Leir no savno que ci not sono les res
Les res del mond fono tut ce que volno
Ino le mond atorne me sono sols
En leur castels, là ato si enino
Durant en bass not dansom tut la notte
E fenom l'amor, vivon la vite
Jior apri jior, notte apri notte
A quol ce sert, ser sla terra
Se por far notres vites à ginois
Savom que le temp et come le vent
De ne viver le qu'et importante
Silvom beno de la moralla
savom beno que fenom non male
Les res del mond ino peir de tut
C'et que confondno les cans et les lups
Fono es piags oi tomberno un jior
Si protengno de tut, inpiu del'amor
Les res del mond si batno intrè eus
C'et que ci ie dela place, me por un, non por deus
E not en bass, leira gera no fenom
Savom inpiu porque, tut c'et jie des res
Oryginał:
Les rois du monde vivent au sommet
Ils ont la plus belle vue mais y a un mais
Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas
Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois
Les rois du monde font tout ce qu'ils veulent
Ils ont du monde autour d'eux mais ils sont seuls
Dans leurs châteaux la-haut, ils s'ennuient
Pendant qu'en bas nous on danse toute la nuit
Nous on fait l'amour on vit la vie
Jour apres jour nuit apres nuit
A quoi ça sert d'etre sur la terre
Si c'est pour faire nos vies à genoux
On sait que le temps c'est comme le vent
De vivre y a que ça d'important
On se fout pas mal de la morale
On sait bien qu'on fait pas de mal
Les rois du monde ont peur de tout
C'est qu'ils confondent les chiens et les loups
Ils font des pieges ou ils tomberont un jour
Ils se protegent de tout meme de l'amour
Les rois du monde se battent entre eux
C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux
Et nous en bas leur guerre on la fera pas
On sait meme pas pourquoi, tout ça c'est jeux de rois
(refren)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|