|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pią 11:47, 14 Kwi 2006 Temat postu: citlalinenchuantuva mezchtexcaltlin |
|
|
citlalinenchuantuva mezchtexcaltlin - czyli "język naszych ojców". Głupio to brzmi prawda? Ale wpadłem na to podczas lekcji polskiego i mi się podoba. Oto kilka zdań (powiedzcie co o tym sądzicie):
Coztlitenchah huey chchiltic auh itenchah hual tecpatl campa celiatenchah
hual iztac oquichtlienchuantuva xayacatl, aquiquech huitequidorotchenquah ichpochtli.
Tłumaczenie:
"Kobieta była bardzo pobożna więc porzła do świątyni się pomodlić do dobrego boga światła, opiekującego się (który opiekuje się) światem".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Pią 12:02, 14 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Brzmi trochę aztecko, ale pewnie z Aztekami nie ma nic wspólnego.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Pią 12:04, 14 Kwi 2006 Temat postu: Re: citlalinenchuantuva mezchtexcaltlin |
|
|
milosz napisał: | citlalinenchuantuva mezchtexcaltlin - czyli "język naszych ojców". Głupio to brzmi prawda? Ale wpadłem na to podczas lekcji polskiego i mi się podoba. Oto kilka zdań (powiedzcie co o tym sądzicie):
Coztlitenchah huey chchiltic auh itenchah hual tecpatl campa celiatenchah
hual iztac oquichtlienchuantuva xayacatl, aquiquech huitequidorotchenquah ichpochtli. |
Rety, gdyby nie to, że to jest tu, to pomyślałbym, że to jakiś język Majów lub Azteków.
Edycja: O, widzę, że Michał mnie uprzedził ;).
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pią 13:41, 14 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Z samymi Aztekami to nie ma nic wspólnego, ale z ich językiem ma wspólną gramatykę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pią 15:49, 14 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Mam tu też ciut inne zdania:
Nican campa tototl cuepatenchah - xiuh cactlitenchah, auh xoxochtic chichtlin, aquiquech miquitenchah ip bada atoyatldorotchenquahenchuantuva cuicatl. Tlapaltlin ittahtenchah nican tecpatlinnochternan auh tecihtenchah eltliquahoichon nican ih. Quemah tecpatldorotchenquah ihcuiloatenchah iztac axcaitl. Nacazttlin tlacualtiahtenchah cepan mahpiltlin iztitldorotchenquahtennioch, ip xayacatldorotchenquah amatlenquantuva.
Tłumaczenie:
"Tutaj gdzie trawa została spalona - była czerwona ziemia i zielone siano które zostało posadzone na wielkich równinach północy. Drwale wybudowali tu świątynię i zakazali wojownikom tu przychodzić. Za świątynią znajdował się las. Liście latały jak fale na morzu, w świetle słońca."
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kamil M.
PaleoAdmin
Dołączył: 17 Paź 2005
Posty: 528
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 15:57, 14 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Och, jak też moje serce by się radowało, gdyby oczy me miały możliwość ujrzeć choć skrawek fonologii i gramatyki, albowiem same teksty niewiele memu przeskromnemu umysłowi mówią ;)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pią 17:06, 14 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Tak cię bawi fakt, że z powodu braku bardziej "nowoczesnych" słów muszę pisać zdania w stylu archaicznym? Tak czy tak pytam: chcecie jakikolwiek kurs "tego czegoś"?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kamil M.
PaleoAdmin
Dołączył: 17 Paź 2005
Posty: 528
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 17:12, 14 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
milosz napisał: | Tak cię bawi fakt, że z powodu braku bardziej "nowoczesnych" słów muszę pisać zdania w stylu archaicznym? |
Na Zamenhofa, nie! :D Styl mojej wypowiedzi był spowodowany całkowicie czymś innym. Nie zwróciłem uwagi na to, że twoje teksty są jakoś archaizowane.
Cytat: | Tak czy tak pytam: chcecie jakikolwiek kurs "tego czegoś"? |
Może nie od razu kurs, ale gramatykę siakąś :)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pią 17:51, 14 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
no dobra. Oto zaimki osobowe:
ni - ja
ti - ty
ce - on, one, ono
mi - my
an (am) - wy
cetlin - oni, one
sposób koniugacji czassowników w czasie teraźniejszym:
(przykładowo, czasownik cahus - chcieć)
I osoba:
nimcahus, liczba mnoga: micahus
II osoba:
timcahus, liczba mnoga: amcahusch, lub ancahusch
II osoba:
cahush, liczba mnoga: cahus
Zauważę, że w tekście drugim występuje baaardzo długie słowo (atoyatlindorotchenquahenchuantuva), które można podzielić w następujący sposób:
atoyattlindorotchenquahenchuantuva - równinach 'kogo? czego?'
A więc, pierwsze (pogrubione) słowo jest rdzeniem rzeczownika "równina", które otrzymało liczbę mnogą po dodaniu końcówki liczby mnogiej (czerwone słowo). Trzeci przyrostek "-dorotchenquah" tworzy z tego rzeczownika w mianowniku - rzeczownik w narzędniku/miejscowniku. Mamy już więc słowo "równinach", ale dalej w tekście jest słowo "cuicatl" czyli północ, a z którejś-tam-z-kolei zasady gramatycznej jasno i wyraźnie wynika, że przyrostek dopełniacza otrzymuje nie rzeczownik, który ma się w nim znajdować, ale rzeczownik (lub słowo, choć ostatecznie ów, rzeczownik który ma być w dopełniaczu też może mieć tę końcówkę) przed nim. Stąd więc słowo: atoyatlindorotchenquahenchuantuva. I fragment zdania: "... atoyatlindorotchenquahenchuantuva cuicatl.".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|