Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

citlalinenchuantuva mezchtexcaltlin

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
milosz




Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pią 11:47, 14 Kwi 2006    Temat postu: citlalinenchuantuva mezchtexcaltlin

citlalinenchuantuva mezchtexcaltlin - czyli "język naszych ojców". Głupio to brzmi prawda? Ale wpadłem na to podczas lekcji polskiego i mi się podoba. Oto kilka zdań (powiedzcie co o tym sądzicie):

Coztlitenchah huey chchiltic auh itenchah hual tecpatl campa celiatenchah
hual iztac oquichtlienchuantuva xayacatl, aquiquech huitequidorotchenquah ichpochtli.


Tłumaczenie:

"Kobieta była bardzo pobożna więc porzła do świątyni się pomodlić do dobrego boga światła, opiekującego się (który opiekuje się) światem".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Pią 12:02, 14 Kwi 2006    Temat postu:

Brzmi trochę aztecko, ale pewnie z Aztekami nie ma nic wspólnego. Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 12:04, 14 Kwi 2006    Temat postu: Re: citlalinenchuantuva mezchtexcaltlin

milosz napisał:
citlalinenchuantuva mezchtexcaltlin - czyli "język naszych ojców". Głupio to brzmi prawda? Ale wpadłem na to podczas lekcji polskiego i mi się podoba. Oto kilka zdań (powiedzcie co o tym sądzicie):

Coztlitenchah huey chchiltic auh itenchah hual tecpatl campa celiatenchah
hual iztac oquichtlienchuantuva xayacatl, aquiquech huitequidorotchenquah ichpochtli.

Rety, gdyby nie to, że to jest tu, to pomyślałbym, że to jakiś język Majów lub Azteków.

Edycja: O, widzę, że Michał mnie uprzedził ;).
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
milosz




Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pią 13:41, 14 Kwi 2006    Temat postu:

Z samymi Aztekami to nie ma nic wspólnego, ale z ich językiem ma wspólną gramatykę.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
milosz




Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pią 15:49, 14 Kwi 2006    Temat postu:

Mam tu też ciut inne zdania:

Nican campa tototl cuepatenchah - xiuh cactlitenchah, auh xoxochtic chichtlin, aquiquech miquitenchah ip bada atoyatldorotchenquahenchuantuva cuicatl. Tlapaltlin ittahtenchah nican tecpatlinnochternan auh tecihtenchah eltliquahoichon nican ih. Quemah tecpatldorotchenquah ihcuiloatenchah iztac axcaitl. Nacazttlin tlacualtiahtenchah cepan mahpiltlin iztitldorotchenquahtennioch, ip xayacatldorotchenquah amatlenquantuva.

Tłumaczenie:
"Tutaj gdzie trawa została spalona - była czerwona ziemia i zielone siano które zostało posadzone na wielkich równinach północy. Drwale wybudowali tu świątynię i zakazali wojownikom tu przychodzić. Za świątynią znajdował się las. Liście latały jak fale na morzu, w świetle słońca."


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kamil M.
PaleoAdmin



Dołączył: 17 Paź 2005
Posty: 528
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 15:57, 14 Kwi 2006    Temat postu:

Och, jak też moje serce by się radowało, gdyby oczy me miały możliwość ujrzeć choć skrawek fonologii i gramatyki, albowiem same teksty niewiele memu przeskromnemu umysłowi mówią ;)

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
milosz




Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pią 17:06, 14 Kwi 2006    Temat postu:

Tak cię bawi fakt, że z powodu braku bardziej "nowoczesnych" słów muszę pisać zdania w stylu archaicznym? Tak czy tak pytam: chcecie jakikolwiek kurs "tego czegoś"?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kamil M.
PaleoAdmin



Dołączył: 17 Paź 2005
Posty: 528
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 17:12, 14 Kwi 2006    Temat postu:

milosz napisał:
Tak cię bawi fakt, że z powodu braku bardziej "nowoczesnych" słów muszę pisać zdania w stylu archaicznym?

Na Zamenhofa, nie! :D Styl mojej wypowiedzi był spowodowany całkowicie czymś innym. Nie zwróciłem uwagi na to, że twoje teksty są jakoś archaizowane.
Cytat:
Tak czy tak pytam: chcecie jakikolwiek kurs "tego czegoś"?

Może nie od razu kurs, ale gramatykę siakąś :)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
milosz




Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pią 17:51, 14 Kwi 2006    Temat postu:

no dobra. Oto zaimki osobowe:

ni - ja
ti - ty
ce - on, one, ono

mi - my
an (am) - wy
cetlin - oni, one

sposób koniugacji czassowników w czasie teraźniejszym:
(przykładowo, czasownik cahus - chcieć)

I osoba:

nimcahus, liczba mnoga: micahus

II osoba:

timcahus, liczba mnoga: amcahusch, lub ancahusch

II osoba:

cahush, liczba mnoga: cahus

Zauważę, że w tekście drugim występuje baaardzo długie słowo (atoyatlindorotchenquahenchuantuva), które można podzielić w następujący sposób:

atoyattlindorotchenquahenchuantuva - równinach 'kogo? czego?'

A więc, pierwsze (pogrubione) słowo jest rdzeniem rzeczownika "równina", które otrzymało liczbę mnogą po dodaniu końcówki liczby mnogiej (czerwone słowo). Trzeci przyrostek "-dorotchenquah" tworzy z tego rzeczownika w mianowniku - rzeczownik w narzędniku/miejscowniku. Mamy już więc słowo "równinach", ale dalej w tekście jest słowo "cuicatl" czyli północ, a z którejś-tam-z-kolei zasady gramatycznej jasno i wyraźnie wynika, że przyrostek dopełniacza otrzymuje nie rzeczownik, który ma się w nim znajdować, ale rzeczownik (lub słowo, choć ostatecznie ów, rzeczownik który ma być w dopełniaczu też może mieć tę końcówkę) przed nim. Stąd więc słowo: atoyatlindorotchenquahenchuantuva. I fragment zdania: "... atoyatlindorotchenquahenchuantuva cuicatl.".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi Wszystkie czasy w strefie GMT
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin