Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Faíchín - języki
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Nie 17:54, 16 Wrz 2007    Temat postu: Faíchín - języki

Faíchín to świat wymyślony przeze mnie około miesiąc temu. Szerzej o nim napiszę kiedy indziej w dziale Conworldy, tutaj natomiast zajmę się opisywaniem języków weń używanych.

Sama nazwa faíchín (wym.: [fai:çin]) oznacza świat w języku lajkidochajneńskim, który to przede wszystkim zamierzam przestawić. W chwili obecnej mam przygotowane fragmenty właśnie lajkidochajneńskiego i starochajneńskiego.

Podstawy gramatyki języków chajneńskich na podstawie lajkidochajneńskiego

Części mowy:
- rzeczownik - odmienny przez osoby i przypadki
- czasownik - odmienny przez czasy, osoby i przypadki (przyjmuje odmienną formę dla narzędnika i dla relatywu)
- przymiotnik - odmienny przez osoby i przypadki
- anighelta - nieodmienne części mowy, dzielone na: składniowe (spójniki, niektóre partykuły, itp.), narzędnikowe (przyimki łączące się z narzędnikiem), relatywowe (przyimki łączące się z relatywem), wykrzyknikowe (niektóre partykuły i wykrzykniki)
- przysłówki - nie występowały w starochajneńskim, powstały w wyniku formalizacji i uproszczenia konstrukcji jest+przymiotnik; nieodmienne

Czasy gramatyczne
Występują dwa czasy gramatyczne:
- realny - najczęściej używany, opisuje czynności i stany pewne, dziejące się w teraźniejszości, potwierdzonej przeszłości i plany na przyszłość
- nierealny - opisuje czynności i stany niepewne, przypuszczalne, niepewną przeszłość i daleką przyszłość (takoż niepewną)

Osoby
Występują trzy osoby (podano najpopularniejsze użycia):
- intymna - używana w funkcji indoeuropejskiej pierwszej osoby, w kwestiach łóżkowych i w modlitwach niektórych religii
- bliska - używana jako druga osoba, trzecia osoba o osobach obecnych w towarzystwie, jako wysoce formalna pierwsza osoba i w modlitwach większości wyznań
- daleka - używana jako oficjalna trzecia osoba w odniesieniu do ludzi, poza tym jako trzecia osoba o rzeczach martwych i abstrakcyjnych

Przypadki
- mianownik - nie wymaga komentarza Wink
- narzędnik - używany dla dopełnienia, gdy to jest obiektem oddziaływania czynności mającej nań jakiś wpływ
- relatyw - używany dla dopełnienia, gdy to jest obiektem oddziaływania czynności niemającej nań wpływu; ponadto dla przydawek
- wokatyw - w lajkidochajneńskim języku literackim nie występuje, zachował się w gwarach, skąd trafił do młodzieży ubogich dzielnic i został spopularyzowany przez falę muzyki nalk

I na razie to na tyle, interesuje mnie co o tym sądzicie, czy jest sens dalej to ciągnąć i czy nie znudziły się wam języki fleksyjne Wink.
W następnym odcinku: fonetyka, liczby, więcej o starochajneńskim.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Nie 18:02, 16 Wrz 2007    Temat postu: Re: Faíchín - języki

muggler napisał:
I na razie to na tyle, interesuje mnie co o tym sądzicie, czy jest sens dalej to ciągnąć i czy nie znudziły się wam języki fleksyjne ;).

A tam, walić że fleksyjny, najlepsze są te powalone liczby i czasy :P.

I tym postem wysunęłem się na czoło listy największych spamerów na forum :P.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Naerian




Dołączył: 01 Lip 2006
Posty: 274
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Gorzów Wlkp.

PostWysłany: Nie 18:03, 16 Wrz 2007    Temat postu: Re: Faíchín - języki

Hmm... Jakby to powiedziec... Jezu! Dziwnie skonstruowany, ale mi sie podoba Very Happy

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Naerian dnia Nie 18:04, 16 Wrz 2007, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Nie 18:04, 16 Wrz 2007    Temat postu:

muggler napisał:
(przyjmuje odmienną formę dla narzędnika i dla relatywu)


Coś w rodzaju [link widoczny dla zalogowanych]? Ja chce przykłada!

Cytat:
Czasy gramatyczne
Występują dwa czasy gramatyczne:
- realny - najczęściej używany, opisuje czynności i stany pewne, dziejące się w teraźniejszości, potwierdzonej przeszłości i plany na przyszłość
- nierealny - opisuje czynności i stany niepewne, przypuszczalne, niepewną przeszłość i daleką przyszłość (takoż niepewną)


Ja bym to nazwał trybami, ale niech ci tam, jak mówią, ziemia lekką będzie.

Cytat:
w lajkidochajneńskim języku literackim nie występuje, zachował się w gwarach, skąd trafił do młodzieży ubogich dzielnic i został spopularyzowany przez falę muzyki nalk


Coś jak rap? Razz

Cytat:
czy jest sens dalej to ciągnąć i czy nie znudziły się wam języki fleksyjne


Powiedziałbym, że na razie jest sens.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Nie 20:40, 16 Wrz 2007    Temat postu:

Ponieważ mi się trochę nudziło, postanowiłem przetłumaczyć "Ojcze nasz" na lajkidochajneński (oczywiście chrześcijaństwa w Faíchín nie ma).

Podałem tłumaczenie generalnie dosłowne, z zaznaczeniem części form gramatycznych.
Iheri bhaídí, hajo faítijn av tívori,
Nasz ojcze (M., os.bl.), co jesteś (R., os.bl., cz.r.) w niebie (R., os.d.)
At lajija konvri díjnonyí,
Niech święci (N., os.bl., cz.n.) (się) twoje imię (N., os.bl.)
At kiatija konvri lítëjnají,
Niech przyjdzie twoje królestwo,
At faítija konvri bhaëtí,
Niech będzie twoja wola,
Haji av tívori, taji av faíchínri;
Jako w niebie, tak na ziemi;
At iheri sonrin hllojnëi fatsoni sodivíj iheryí,
(Niech) naszego powszedniego chleba (N., os.d.) dzisiaj (przysł.) daj (N., os.b., cz.r.) nam,
Aí at iherin nalonëi ajvavíj iheryí,
I (niech) nasze grzechy odpuść nam,
Haji aí ihe ajvavíj iheryí naloghinëi;
Jak i my odpuszczamy naszym winowajcom;
Aí at anilítija iheryí so naldivori,
I (niech) nie wódź nas na pokuszenie,
Sij at ajvavíj iheryí oí nalri.
Ale (niech) zbaw nas ode złego.

Cytat:
Coś jak rap?

Na Perkuna, nie! Raczej jak punk Wink.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Nie 20:49, 16 Wrz 2007    Temat postu:

muggler napisał:
Na Perkuna, nie! Raczej jak punk ;).

Ja tam preferuję ojrodęs i jego głębokie teksty typu „majołmaj, donciu łonna sej gudbaj” ;).
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Tomassen




Dołączył: 06 Sty 2007
Posty: 201
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kańczuga

PostWysłany: Pon 9:31, 17 Wrz 2007    Temat postu:

Cytat:
- intymna - używana w funkcji indoeuropejskiej pierwszej osoby, w kwestiach łóżkowych i w modlitwach niektórych religii


A to ciekawe ^^ Very Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Pią 20:28, 21 Wrz 2007    Temat postu:

Cytat:
Cytat:
- intymna - używana w funkcji indoeuropejskiej pierwszej osoby, w kwestiach łóżkowych i w modlitwach niektórych religii

A to ciekawe ^^

Oczywiście łatwo się domyślić, że prowokuje to czasami różne nieporozumienia, często dość zabawne.

Fonetyka języka lajkidochajneńskiego
W tej odrobinie wolnego czasu zamieszczę lajkidochajneńską fonetykę, bo nie mam już czasu na rozpisywanie się nad dziwactwami starochajneńskiej. W każdym razie fonetyka lajkidzka jest efektem uproszczenia licznych zbitek spółgłoskowych (i nie tylko) starochajneńskiej, w sposób taki, iż prowadził do sporej liczby dwuznaczności fonetycznych. Inaczej rozwinęły się języki lijwalochajneńskie, w których poszczególne zbitki stworzyły dużą ilość egzotycznych głosek.

SAMOGŁOSKI
/a/ [a]
/e/ [ɛ]
/i/ [i]
/í/ [i:], [ji]
/o/ [ɔ]
/y/ [ɪ]
/ë/ [ə], czasem wymawiane jako krótkie [e]

SPÓŁGŁOSKI
/b/ [b]
/bh/ [ʙ]
/d/ [d]
/f/ [f]
/g/ /gh/ [g]
/h/ [h]
/j/ /í/ [j]
/k/ [k]
/l/ [l]
/n/ [n]
/r/ /rh/ [r]
/s/ [s]
/s/ (przed [i]) [ʃ] - zapis prowizoryczny*
/t/ /tt/ [t]
/ch/ /sj/ [ç]
/v/ [v]

* - bodaj spółgłoska boczna szczelinowa zębowa bezdźwięczna; wymawiana jak "sz" z przednią częścią języka jak do angielskiego "th" w "three", a tylnią jak do "l" (inspiracja moją wadą wymowy "sz" Very Happy)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Sob 7:49, 22 Wrz 2007    Temat postu:

muggler napisał:
bodaj spółgłoska boczna szczelinowa zębowa bezdźwięczna; wymawiana jak "sz" z przednią częścią języka jak do angielskiego "th" w "three", a tylnią jak do "l" (inspiracja moją wadą wymowy "sz" Very Happy)


Symbol IPA to [ɬ]. Dźwięk ten jest bardzo popularny w Nowym Świecie. Miło że ktoś umieścił go w końcu w conlangu. No i to [ʙ] (drżąca wargowa)...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Sob 9:38, 22 Wrz 2007    Temat postu:

nolik napisał:
Symbol IPA to [ɬ].

No nie całkiem… [ɬ] jest dziąsłowe, a nie zębowe, więc raczej [ɬ̪].
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
zavadzky
Moderator
Moderator



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 49 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Sob 14:36, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Czemu Faíchín [fai:çin], skoro í to [i:, ji]?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Sob 16:02, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Cytat:
No nie całkiem… [ɬ] jest dziąsłowe, a nie zębowe, więc raczej [ɬ̪].

I to będzie poprawny zapis tej głoski w IPA?

Cytat:
Czemu Faíchín [fai:çin], skoro í to [i:, ji]?

Jest to słowo złożone, oznaczające w dosłownym tłumaczeniu "wszechrzecz". Ponieważ "í" jest akcentowane, a w słowie jest tylko jeden akcent, to drugie "í" zostaje zredukowane, przy jednoczesnym zachowaniu pisowni etymologicznej. Aczkolwiek nie dzieje się tak zawsze, dłuższe słowa mogą zachowywać się inaczej.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Sob 16:35, 22 Wrz 2007    Temat postu:

muggler napisał:
Cytat:
No nie całkiem… [ɬ] jest dziąsłowe, a nie zębowe, więc raczej [ɬ̪].

I to będzie poprawny zapis tej głoski w IPA?


Jeśli chcesz podkreślić że jest zębowe to tak. Ale ten znaczek na dole można opuścić. Polskie /t/ jest na 100% zębowe ale nikt go nie transkrybuje z tym znaczkiem na dole bo w polszczyźnie nie ma fonemicznego dziąsłowego /t/ od którego należałoby go odróżnić.

A w ogóle ktoś wie dlaczego domyślna wartość [t d n] w IPA to spółgłoski dziąsłowe a nie zębowe? Wszystkie języki poza angielskim (na pewno polski, arabski, hiszpański, rosyjski i hindi) mają zębowe. A chyba żaden język nie odróżnia dziąsłowych od szczytowych, więc dziąsłowe t możnaby zapisać jako [ʈ].


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
zavadzky
Moderator
Moderator



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 49 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Sob 16:59, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Sam sobie napisałeś odpowiedź - wszystkie języki poza angielskim Wink

zdetronizowałem PC, teraz to ja jestem największym spamerem

EDIT: restauracja, piszę coś z sensem
Muggler właśnie chciał podkreślić, że jest zębowa; tak przynajmniej wynikało z opisu. I nie sądzę, że można zmienić zapis fonetyczny i głoskę dlatego, że większość języków nie odróżnia zębowych od dziąsłowych...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Sob 18:36, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Seiphel napisał:
zdetronizowałem PC, teraz to ja jestem największym spamerem

A pudło!: :P

Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
Strona 1 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin