|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Toivo
Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Czw 14:29, 27 Lis 2008 Temat postu: Gemeenspraak |
|
|
GEMEENSPRAAK
(IPA: [ɣə'meːnspraːk])
Nazwa języka oznacza, co chyba widać, "wspólny język". Jest to efekt zainteresowania moimi językami germańskimi, wzorowany szczególnie na jednym (nietrudno zgadnąć, którym). Tworzę go w dwóch wersjach: pierwsza, ciekawsza i bardziej naturalistyczna - na potrzeby mego conworldu fantasy. Druga, uproszczona (głównie jeśli chodzi o gramatykę i ortografię) - jako język "międzygermański". Tutaj przedstawiam wersję pierwszą, potem napiszę o uproszczeniach. Moim zamysłem było też, by język ten był zapisywany tylko alfabetem łacińskim, bez dodatkowych znaków - i udało się. Język ten może nie jest niczym specjalnie oryginalnym, ale głównym jego celem było połączenie wszystkich tych cech różnych języków germańskich, które mi się podobają i stworzenie jednego "doskonałego"
1. LOUDEN EN UTTALE
1. DŹWIĘKI I WYMOWA
1.1. Vokalen
1.1. Samogłoski
Samogłoski dzielimy na dwie grupy: krótkie (zwane też zamkniętymi) i długie (zwane też otwartymi). Te ostatnie są wymawiane nieco dłużej, ale przede wszystkim mają inne brzmienie.
- krótkie/zamknięte: a [ɑ], e [ɛ]/[ə], i [ɪ], o [ɔ], u [ʊ], y [ʏ]
- długie/otwarte: aa [aː], ee [eː], ie [iː], oo [oː], uy [yː]
Ponadto nad samogłoskami może występować znak diarezy (np. ë, ï) rozdzielający sylaby.
1.2. Dubbelvokalen
1.2. Dyftongi
Gemeenspraak posiada trzy dyftongi:
ij [ɛɪ̯], oy [œʏ̯], ou [ʌʊ̯]
1.3. Consonanten
1.3. Spółgłoski
System spółgłosek wygląda następująco:
m [m], n [n], ng [ŋ]/[ŋg]
p [p], t [t], k [k]*
b [b], d [d], g [g]*
f [f], s [s], h [h]/[ɦ]
v [v]**, z [z]**
w [ʋ], l [l], j [j]
r [r]***
*) W standardowym wariancie Gemeenspraak w sylabach nieakcentowanych [k] i [g] są osłabiane odpowiednio do [x] i [ɣ] przed [ə] oraz do [ç] i [ʝ] przed [ɪ].
**) Pary f/v i s/z mają dystrybucję prawie komplementarną - kontrast występuje jedynie w nagłosie przed samogłoską. Choć w standardzie [v] i [z] wymawia się lekko dźwięczne, spotyka się też wymowę bezdźwięczną.
***) W standardzie spółgłoska dziąsłowa drżąca, ale spotykane również realizacje [ɹ], [ʀ] i [ʁ].
W standardowej wymowie spółgłoski [b], [d], [g], [v], [z] na końcu słowa są ubezdźwięczniane.
Wprowadzenie do gramatyki i przykłady języka wkrótce.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Toivo dnia Czw 14:37, 27 Lis 2008, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 14:37, 27 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
podejrzewam jakąś niderlandzką korzenioplastykę. W czym ten język odbiega od niderlandzkiego ? jakimi jeszcze językami się inspirowałeś przy tworzeniu ? może duńskim ?
chodzi mi o ocenę ze względu na fonologię, no bo ją zdążyłeś przedstawić. czy są w tym języku jakieś spółgłoski szumiące ? jak są zapisywane ?
ogólnie robi na mnie przyjemne wrażenie. trzymam kciuki
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Toivo
Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Czw 15:02, 27 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
bandziol20 napisał: | czy są w tym języku jakieś spółgłoski szumiące ? |
Nie. Są tylko te dźwięki, które wymieniłem.
bandziol20 napisał: | W czym ten język odbiega od niderlandzkiego ? |
Hehe, spodziewałem się tego pytania
Na niderlandzkim wzorowana jest głównie fonologia i ortografia. Jeśli chodzi o inne języki, którymi jest inspirowany, to przede wszystkim szwedzki i niemiecki. Przyjrzyjmy się np. rozwojowi dyftongów:
niem. Freiheit, nid. vrijheid, szw. frihet, gem. frijheet
niem. Frau, nid. vrouw, szw. fru, gem. frou
niem. aus, nid. uit, szw. ut, gem. ut
niem. Auge, nid. oog, szw. öga, gem. ooge
niem. Laut, nid. ???, szw. ljud, gem. loud
Widać, że w sylabach zamkniętych są one zazwyczaj "spłaszczane" na wzór szwedzki, a w sylabach otwartych pozostawiane. Przy tym "ou" ma trochę słabszą tendencję do "spłaszczania", bo nie ma długiego "płaskiego" odpowiednika (długiego "u").
Jeśli chodzi o fonologię, usunąłem z niderlandzkiego arczenie . Ze szwedzkiego również pochodzi ta nędzna namiastka palatalizacji ("k" i "g"). Ze słownictwem, to różnie bywa, tu wzorem jest dla mnie głównie niemiecki. Jeśli chodzi o gramatykę, jest wiele uproszczeń, trochę wzorowanych na angielskim, a trochę nie. Generalnie rzeczywiście najbardziej jest podobny do niderlandzkiego, ale myślę, że jest zrozumiały dla każdego Germanina, a poza tym łatwiejszy i ładniejszy od któregokolwiek z języków germańskich, a to właśnie było celem
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Toivo dnia Czw 15:30, 27 Lis 2008, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Timpul
Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 15:20, 27 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
Przyjemne, nie powiem. Bardzo mi się podoba.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Canis
Administrator
Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 36 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 15:20, 27 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Jeśli chodzi o fonologię, usunąłem z niderlandzkiego arczenie zarzynanej świni Wink. |
I zrobiłeś najgorsze, co mogłeś zrobić.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Leto Atryda
Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 13 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Arrakis
|
Wysłany: Czw 15:28, 27 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
Próbujesz powiedzieć że podoba ci się ten dźwięk?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Toivo
Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Czw 15:37, 27 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
Etamitlu, chyba nie próbowałeś wymówić: "Mij gaat het goed. Ik moet nu gaan. Goedenacht."
Zresztą, niderlandzki mi się bardzo podoba (stokroć bardziej niż niemiecki) i ten dźwięk mi w nim wcale nie przeszkadza, ale tworzy bardzo specyficzne brzmienie, którego tu chciałem uniknąć.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Toivo dnia Czw 15:43, 27 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Toivo
Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Czw 16:06, 27 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
Jeszcze tak na teraz - krótki przykładzik języka (oczywiście wersja alfa, bo dopiero zaczynam go tworzyć):
Ik haaf gemakt een nuie spraak. Het heet Gemeenspraak. Nu skrief ik in het. Het is en germaniske spraak, men niet zo sweer hu englisk, duitsk, nederlandisk or swedisk. Ik must make nog en wordenbook.
A teraz kawałek IPA, żeby zademonstrować jak działają te palatalizacje i ubezdźwięcznienia:
[ɪk haːf ɣə'mɑkt eːn nœʏ̯ə spraːk]
[hɛt heːt ɣə'meːnspraːk]
[nʉː skriːf ɪç ɪn ɦɛt]
[ɪk mɵst maːxə nɔx ɛn ʋɔrdənboːk]
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Toivo dnia Pią 14:04, 28 Lis 2008, w całości zmieniany 8 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Timpul
Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 20:00, 27 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Zresztą, niderlandzki mi się bardzo podoba (stokroć bardziej niż niemiecki) i ten dźwięk mi w nim wcale nie przeszkadza, ale tworzy bardzo specyficzne brzmienie, którego tu chciałem uniknąć. |
W ogóle niemiecki to taka jakaś czarna plama na mapie języków germańskich. Wszystkie germańskie poza nim są IMHO wbrew pozorom bardzo przyjemne dla ucha No takie na przykład nawet szwajcarskie dialekty alemańskie, wilamowski - po prostu cud miód
Taaak, ja też jestem fanem tego niderlandzkiego g, ale podoba mi się twój język i myślę, że jego obecność (g) by go troszkę za bardzo upodobniła do holenderskiego.
Nie próbowałeś kombinować z dialektami? Polecam Ci do dalszych badań dialekt śląski języka niemieckiego, ma wg mnie przeciekawą fonologię i mógłby Cię zainspirować
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Czw 20:35, 27 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
@Toivonen: zapowiada się całkiem ciekawie.
Interesujące, że nie ma długiego /u:/, jest za to /y:/.
Czekam na jakąś morfologię & składnię, a w międzyczasie poanalizuję sobie postnięte już zdania:
Ik haav en noy spraak gemakt. "Zrobiłem nowy język"
Het heet Gemeenspraak. "On nazywa się Gemeenspraak"
Nu skriev ik in het. "Teraz piszę w nim"
Het is en germanisk spraak, men niet zo sveer wie englisk, doytsk, nederlandisk or svedisk. "Jest to język germański, ale nie tak trudny jak angielski, niemiecki, holenderski/niderlandzki czy szwedzki".
Ik must nog en wordenbuk maken. "Muszę teraz zrobić słownik"
Dobrze odgadłem znaczenia?
Widać, że jest to tak jak niemiecki, język typu V2, bo czasownik jest na 2. miejscu zdania, który ma, jak niektórzy językoznawcy by stwierdzili, "ukryty" podstawowy szyk zdania SOV, bo wywala nieosobowe formy czasowników na koniec. BTW, jeżeli jest na końcu zdania kilka bezokoliczników, czy kolejność jest jak w holenderskim, czy jak w niemieckim?
Timpul napisał: |
W ogóle niemiecki to taka jakaś czarna plama na mapie języków germańskich. Wszystkie germańskie poza nim są IMHO wbrew pozorom bardzo przyjemne dla ucha |
Heh, ja zawsze lubiłem brzmienie niemieckiego, więc wezmę go w obronę: brzmi lepiej i "czyściej" niż angielski, choć momentami bardzo komicznie (słowa typu Klopfen ) . Podobnie, w porównaniu z niemieckim taki francuski jest dość odpychający... Ale jeśli ktoś myśli, że będę tu dyskutował o gustach, to się grubo myli.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Czw 20:55, 27 Lis 2008, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Toivo
Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Czw 21:27, 27 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
2. Grammatiek
2. Gramatyka
2.1. De verb
2.1. Czasownik
Czasowniki, podobnie jak w wielu (o ile nie wszystkich) językach germańskich, dzielą się na mocne i słabe. Czasowniki słabe mają regularną końcówkę czasu przeszłego -t, zaś mocne nie mają końcówki, za to zmieniają samogłoskę tematyczną. Odmiana wygląda następująco (skrive, flyge - mocne; make, spele - słabe):
<table border="1"><tr><td><b>skrive</b></td><td><b>Presens</b></td><td><b>Imperfekt<b></td><td><b>Perfekt</b></td></tr><tr><td>ik</td><td rowspan="3">skrief</td><td rowspan="3">skraaf</td><td rowspan="3">haaf geskrift</td></tr><tr><td>du</td></tr><tr><td>he/ze/het</td></tr><tr><td>we</td><td rowspan="3">skriven</td><td rowspan="3">skraven</td><td rowspan="3">haven geskrift</td></tr><tr><td>je</td></tr><tr><td>ze</td></tr></tr></table>
<table border="1"><tr><td><b>flige</b></td><td><b>Presens</b></td><td><b>Imperfekt<b></td><td><b>Perfekt</b></td></tr><tr><td>ik</td><td rowspan="3">flieg</td><td rowspan="3">floog</td><td rowspan="2">ben geflogt</td></tr><tr><td>du</td></tr><tr><td>he/ze/het</td><td>is geflogt</td></tr><tr><td>we</td><td rowspan="3">fligen</td><td rowspan="3">flogen</td><td rowspan="3">aar geflogt</td></tr><tr><td>je</td></tr><tr><td>ze</td></tr></tr></table>
<table border="1"><tr><td><b>make</b></td><td><b>Presens</b></td><td><b>Imperfekt<b></td><td><b>Perfekt</b></td></tr><tr><td>ik</td><td rowspan="3">maak</td><td rowspan="3">makte</td><td rowspan="3">haaf gemakt</td></tr><tr><td>du</td></tr><tr><td>he/ze/het</td></tr><tr><td>we</td><td rowspan="3">maken</td><td rowspan="3">makten</td><td rowspan="3">haven gemakt</td></tr><tr><td>je</td></tr><tr><td>ze</td></tr></tr></table>
<table border="1"><tr><td><b>spele</b></td><td><b>Presens</b></td><td><b>Imperfekt<b></td><td><b>Perfekt</b></td></tr><tr><td>ik</td><td rowspan="3">speel</td><td rowspan="3">spelte</td><td rowspan="3">haaf gespelt</td></tr><tr><td>du</td></tr><tr><td>he/ze/het</td></tr><tr><td>we</td><td rowspan="3">spelen</td><td rowspan="3">spelten</td><td rowspan="3">haven gespelt</td></tr><tr><td>je</td></tr><tr><td>ze</td></tr></tr></table>
Uwaga! Długie samogłoski oznaczamy tylko w sylabach zamkniętych. W otwartej sylabie akcentowanej samogłoska i tak musi być długa. Prowadzi to do pewnej zmienności w pisowni - porównaj:
skrive - ik skrief
flige - ik flieg
Zauważ też, że w czasie przeszłym samogłoska jest skracana pod wpływem dodania końcówki -te/-t.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Toivo dnia Pią 13:55, 28 Lis 2008, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Toivo
Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Czw 21:36, 27 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
pittmirg napisał: | Interesujące, że nie ma długiego /u:/, jest za to /y:/. |
Rzeczywiście, mają one związek. Na przykład:
buk (książka) - byken (książki)
taki swoisty "umlaut", ale dotyczący tylko tej samogłoski.
To już nieaktualne.
pittmirg napisał: | Dobrze odgadłem znaczenia?
Widać, że jest to tak jak niemiecki, język typu V2, bo czasownik jest na 2. miejscu zdania, który ma, jak niektórzy językoznawcy by stwierdzili, "ukryty" podstawowy szyk zdania SOV, bo wywala nieosobowe formy czasowników na koniec. BTW, jeżeli jest na końcu zdania kilka bezokoliczników, czy kolejność jest jak w holenderskim, czy jak w niemieckim? |
Znaczenia bezbłędnie
Co do szyku - jednak się rozmyśliłem, będzie tak jak w szwedzkim. Tzn. V2, ale czasownik modalny nie wywala bezokolicznika na koniec.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Toivo dnia Pią 14:00, 28 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Toivo
Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Pią 13:13, 28 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
2.2. De substantief
2.2. Rzeczownik
Rzeczowniki nie posiadają rodzaju, ani nie odmieniają się przez przypadki. Występuje przedimek - pozostałość po rodzajniku - który może przybierać formę określoną lub nieokreśloną. Liczbę mnogą rzeczownika tworzy się najczęściej dodając końcówkę -en. Jest trochę wyjątków, które zostaną omówione później. A oto odmiana na przykładzie rzeczownika "spraak" - "język":
<table border="1"><tr><td></td><td><b>l. poj.</b></td><td><b>l. mn.</b></td></tr><tr><td><b>nieokr.</b><td>een spraak</td><td>spraken</td></tr><tr><td><b>okr.</b><td>de spraak</td><td>die spraken</td></tr></table>
2.3. De adjektief
2.3. Przymiotnik
Przymiotniki nie odmieniają się, gdy występują w roli orzecznika. W roli przydawki natomiast otrzymują końcówkę -e. Przymiotnik w roli rzeczownika z kolei odmienia się tak jak rzeczownik. Porównaj:
De dag is lang. - Dzień jest długi.
Dat is een lange dag. - To jest długi dzień.
Die dagen aar lang. - Dni są długie.
Dat aar lange dagen. - To są długie dni.
De Rote Kruis help mensen. - Czerwony Krzyż pomaga ludziom.
De rot is gud. - Czerwony jest dobry.
Wijze mensen liven langer. - Mądrzy ludzie żyją dłużej.
Die wijzen liven langer. - Mądrzy żyją dłużej.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Toivo dnia Pią 14:10, 28 Lis 2008, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Toivo
Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Pią 13:43, 28 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
Drobne zmiany w fonologii i ortografii. Otóż [ʊ] bez długiego odpowiednika wygląda może ciekawie, ale niestety jest niemożliwe do zrealizowania (bez wprowadzania udziwnień). Dlatego niniejszym ogłaszam, co następuje:
u - [ʏ]~[ɵ]
uu - [yː]~[ʉː]
Ponadto, ponieważ naprawdę podoba mi się niderlandzka pisownia , dyftong [œʏ̯] będzie jednak zapisywany ui. Postaram się jednak, żeby trochę różnic pomiędzy niderlandzkim a Gemeenspraak (niekoniecznie w ortografii) też było.
Jeszcze jedna uwaga: [z]/[s] i [v]/[f] mają jednak dystrybucję całkowicie komplementarną (choć zastady nie są może oczywiste). Później podam przykłady. Z tego też powodu ubezdźwięcznienie końcowe "z" i "v" (i tylko ich!) jest zaznaczane w piśmie, np.:
skrive - skrief
wijs - wijze
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Toivo dnia Pią 13:54, 28 Lis 2008, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Canis
Administrator
Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 36 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 16:11, 28 Lis 2008 Temat postu: |
|
|
nolik napisał: | Próbujesz powiedzieć że podoba ci się ten dźwięk? |
Sorry za laga, od dwóch tygodni mam kompa w naprawie. Nic innego nie chciałem powiedzieć ;p Nic nie umiem z samego niderlandzkiego, natomiast nasłuchałem się go od cholery i jest to mój ulubiony język germański jeśli chodzi o brzmienie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|