Mścisław Ruthenia
Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 19:50, 20 Gru 2010 Temat postu: |
|
|
Ten sam tekst w języku średniolodowym:
Am khille fár, þette havar kes uull gehavan, havar enn hestuse gesan; en havar enn maliðrev getraakan, tveir-ur havar þungurenn laða getótan og þri-ur havar enn mánd snälkig getagaan. Fár havar emm hestuse gesprákkaan: „Hjärta smertar mók, syng, vað mánd komandar emm hestus makan”. Hestuse havar gesvan: „Lyssne, fár, hjärtas smertar wrienn, þen wri sar, sóm mánd, her, takkar ðugurenn uull foor enn frakk foor ses selb. Og fár havar kenn uull.” Lyssnadte þenne, fár havar gegnoom enn likland gekjóran.
W "kh" h nie jest nieme (bo to by nie miało sensu).
I dla porównania to, co było:
Ann kille får, þettë hav kes wll gehavan, hav enn hestu’øs gesan; en hav enn maliðrev getrækan, tveir’ur hav þungurenn laða getøtan og þri’ur hav enn månd ŝnälkü getagæn. Får hav emm hestu’øs gespråkkæn: „Hjärta smertar møk, ŝ’yng, vað månd komandar emm hestu’øs makan”. Hestu’øs hav gesvan: „Lyssnë, får, hjärta’øs smertar wrienn, þen wri ŝar, søm månd, her, takkar ðugurenn wll för enn frakk för ses ŝelb. Og får havar kenn wll.” Lyssnaðe þennë, får hav gegnöm enn likland gekjøran.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Mścisław Ruthenia dnia Pon 19:54, 20 Gru 2010, w całości zmieniany 2 razy
|
|