|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Marusza Trollsdottir
Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 189
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu Tura
|
Wysłany: Pią 10:20, 23 Cze 2006 Temat postu: Itereš |
|
|
Jestem tu nowa i od dawna szukałam takiego miejsca. Tak na początek zaprezentuje wam jedno tłumaczenie w Itereš; moim języku.
To "Piosenka" K.K. Baczyńskiego.
Krzysztof Kamil Baczyński
Medo stwaivissu
Medo stwaivissu voneronno danono,
Znów wędrujemy ciepłym krajem,
Adoperanno guriano nasige.
malachitową łąką morza.
(Alofeg segureg mudavislu
Ptaki powrotne umierają
pode zepenog du agidurcenog.)
wśród pomarańczy na rozdrożach.
Du soeleiteneragano gurianog
Na fioletowoszarych łąkach
Birca zabedevasla surgapenan magogeg.
niebo rozpina płynność arkad.
Reta po talinog qetor pobahavasla,
Pejzaż w powieki miękko wsiąka,
Tifuršugetra ogusa du esadaregano leotenog.
zakrzepła sól na nagich wargach.
Hy meilenog po leginanog cetogeg
A wieczorami w prądach zatok
Surato ydonifolla nasinan ortirenim latemim.
noc liże morze słodką grzywą.
Cor qetorag fatug vagofalla vonella
Jak miękkie gruszki brzmieje lato
Sizilim ecatoid cor catolamim.
wiatrem sparzone jak pokrzywą.
Ra oneduminog mergeregano
Przed fontannami perłowymi
Surato sunoronenanug amogeg zatanovosla.
noc winogrona gwiazd rozdaje.
Medo stwaivissu vonerenno cogenno,
Znów wędrujemy ciepłą ziemią,
Medo stwaivissu voneronno danono
znów wędrujemy ciepłym krajem.
Mam nadziję, ze się wam podoba...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Pią 10:55, 23 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Witaj, jesteś pierwszą przedstawicielką płci pięknej (o ile dobrze wnioskuję po formach żeńskich czasowników w twym poście ) na tym forum, która się udziela. Hmm... ten moment chyba powinien zostać uwieczniony w kronice forumowej .
Co do języka.... chętnie zobaczyłbym coś z opisu gramatyki oraz wymowy, na podstawie samych tekstów trudno cokolwiek komentować .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Eldarion I
Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 1202
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pią 11:09, 23 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Język wydaje się całkiem całkiem, chyba dosyć podobny do niemieckiego, ale przychylam się do prośby Silma - więcej informacji.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Marusza Trollsdottir
Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 189
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu Tura
|
Wysłany: Pon 8:06, 26 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
No cóż... Gramtyka to niewdzięczna kochnka, a mnie lezy tylko w formie tabelek.
Język jest aglutacyjny...
Mogę podać przypadki z końcówkami
Mianownik (brak)
Biernik ((i)nan)
Celownik (a)tie
Dopełniacz (i)ge
posiadacz (e)š
Miejscownik (a)no
Narzędnik im
Orzecznik (dla orzeczenia imiennego) (e)ta
wołacz (a)p
Ale spójrzcie na moją stronę...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Pon 10:44, 26 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Ładne. Nareszcie jakiś język aglutynatywny. No i moje odwieczne pytania o fonologię - jak czyta się "c", "q" i dyftong "oe"?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gwanunig
Dołączył: 22 Paź 2005
Posty: 550
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Katowice
|
Wysłany: Pon 15:33, 26 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Kwadracik napisał: | Ładne. Nareszcie jakiś język aglutynatywny. |
No wiesz co?! Obrażasz mnie. Do tej pory opisywałem same takie języki .
Co do języka - wygląda miło i zachęcająco jak dla mnie, ale niestety ciągle mało informacji.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Pon 17:08, 26 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Cytat: | No wiesz co?! Obrażasz mnie. Do tej pory opisywałem same takie języki |
No, tak. Zapomniałem. W sumię to bliżej zetknąłem się tylko z ašuuhemskim, no ale, racja.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Marusza Trollsdottir
Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 189
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu Tura
|
Wysłany: Pon 17:45, 26 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
O fonologii: c czytać jak k
q jak q
dyftongi normalnie, chyba że z i (ai, ei, oi,) wtedy i=j
š to sz
Nie mam na stałe sieci, więc nie moge się zbytnio udzielać. Na mojej stronie są inne tłumaczenia...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Marusza Trollsdottir
Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 189
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu Tura
|
Wysłany: Pon 18:39, 26 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Z racji posiadania czasu - język ten nie jest wzorowany (przynajmniej świadomie) na nienieckim. Ba, nie znam nawet tego języka.
W pierwszych wersjach oskarżano mnie o czytanie węgierskiego... Taki już mój urok. Ale...
Podam inny tekst. Może zmienicie zdanie
Kazimierz Wierzyński
Pennar dulcevesna po gumeno
Zielono mam w głowie
Pennar dulcevessa po gumeno e soelegemug po meno gemmeveslu
Zielono mam w głowie i fiołki w niej kwitną
du gemodegano nošu osedonog filuid zo ucepenan
Na klombach mych myśli sadzone za młodu,
ude vonanno, fire tanogatra netie hominan' bircarannan
pod słońcem, co dało mi duszę błękitną
e fire netie falevasla aza nubarugeg e mornege.
i które mi świeci bez trosk i zachodu.
Aderamevessa de haravutieg nešu lailenan e gemmeronenanug
Obnoszę po ludziach mój uśmiech i bukiety
zatonovessa igemo, e ru dilurapeta
Rozdaję wokoło, i jestem radosną
bedurata dilurapege e meppe wedesege,
Wichurą zachwytu i szczęścia poety,
fire derame haraveta, simine ru esarellata.
Co zamiast człowiekiem, powinien być wiosną.
--------------------------------------------------------------------------------
Uwaga: Co ciekawe, biernik od homina (dusza) nie brzmi hominanan, lecz hominan' (apostrofu użyto dla uwydatnienia przypadku). Zapewne można tak postąpić przy innych tego typu sytuacjach.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Zyx
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 6:12, 27 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Jak pierwszy raz czytałem ten pierwszy tekst, miałem wrażenie, że język ten ma polską gramatykę ze zmienioną pisownią, rdzeniami wyrazów i wyglądem końcówek. Powód - we wszystkich wersach ilość wyrazów po iteresku i po polsku była identyczna, a spójniki były zastąpione przez bardzo krótkie wyrazy. Polecam jeszcze pokombinować ze składnią .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Marusza Trollsdottir
Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 189
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu Tura
|
Wysłany: Śro 18:22, 28 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
projekt pt. "wyrażenia w języku itereš" rozpoczęłam dopiero tydzień temu.
To są tłumaczenia z języka polskiego, więc na razie staram się tego zbytnio nie zmieniać. Urok iterešu polega na odwzorawywaniu konstrukcji językowych na poziomie początkującym. Zresztą... Ten język ma odzwierciedlać prostotę... Schody zaczynają się przy czasownikach. Nie ma żadnych wymogów co do konieczności zachowania jakiegoś szyku, więc sobie upraszczam....
np. w innym miom języku, Kaeraumoi, mimo obecności przypadków nie ma mowy o zmianie szyku. Ale jest to język pt. "Zanim coś powiesz, pomyśl i zwarz, jak dalece słuszny to krok i czy naprawdę masz czas..." (z G. Turnaua.)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Marusza Trollsdottir
Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 189
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu Tura
|
Wysłany: Nie 17:14, 27 Sie 2006 Temat postu: |
|
|
Dobra, Zyx miał rację. Pogrzebałam przy itereš, zmieniłam trochę formę przekazu informacji. Jak zechcecie, to napiszę coś dłuższego. Na razie:
Duavossa ferinigu. tzn. Kocham wilki.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Marusza Trollsdottir
Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 189
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu Tura
|
Wysłany: Pią 10:36, 01 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
Dobra - powiem szczerze - trochę pozmieniałam itereš. Nie chce mi się zmieniać wcześniejszych wypowiedzi (mnogość innych zajęć), ale mam pytanko.
Jak wam wygląda wyrażenie liczebnikowe (coś jak: dwa psy, siedem krów):
gdy odmienny jest tylko liczebnik, a rzeczownik przybiera dopełniacz liczby mnogiej przy liczebnikach od dwóch w zwyż:
W mianowniku:
Ha alofe jeden ptak
Te alofegu dwa ptaki (ptak w dopełnieczu l.mn.)
lo alofegu trzy ptaki, itd.
W innych przypadkach koncówka zostaje dodana do liczebnika.
Więc gdy np. chcemy napisać: Góra Trzech Wiatrów, to będzie to tak wyglądać:
Helo Logu Siziligu
helo - Mianownik lpj - góra
Logu - dopełniacz od lo (trzy)
Siziligu - dopełniacz lmn. od sizil - wiatr
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Eldarion I
Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 1202
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pią 10:57, 01 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
No, po drugim tekście już nie wygląda to na niemiecki. Teraz już sam nie wiem...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Marusza Trollsdottir
Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 189
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu Tura
|
Wysłany: Pią 11:08, 01 Wrz 2006 Temat postu: |
|
|
Nie wzoruję go na niemieckim, bo nawet nie umiem zdania w niemieckim powiedzieć (jeszcze) - to język (biorąc pod uwagę historię w Oleacogen) sztuczny nawet w wymyślonym przeze mnie świecie. A brzmieniowo to sobie pozwalam.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|