|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
BartekChom
Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 15 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 17:56, 08 Lip 2008 Temat postu: Język bałtycki |
|
|
Dla Bałtyk z Panslawii
Język bałtycki (jązyk bałthyckí /ja~z@k bawT@t_ski/)
Alfabet
a á ą ą́ b c ć d e é f g h i í j k l ł m n ń o ó p r s t u ú w y
ý z ź ż
Dwuznaki
ch cz dh dz dź dż rz sz th
Litera ź występuje tylko w dwuznaku dź.
Samogłoski
i 1 u
I U
e o
@
E O
a A
Do tego a~ A~
Spółgłoski
p b f v m w
p' b' f' v' m'
T D n J
t d s z t_s d_z
S' [s\ S] Z' [z\ Z] t_S d_Z
l r r_o
k g x h\
Ewentualnie wymowa asynchroniczna nosowych i zmiękczonych. Pisownia
podobna do polskiej.
sz ż odpowiednio w grupach szć szcz żdź żdż zmiękczone, utwardzone.
Procesy fonetyczne
TorT konsekwentnie > TroT.
Wymieszanie nosówek, przegłos lechicki.
Pochylone konsekwentnie kontynuują długie.
p t d g między samogłoskami > f T D h\
(przed wypadnięciem jerów, ale nie ć dź)
(czyli wszędzie poza nagłosem i starymi zbitkami, przedrostki nie
wpływają)
kath kotha kocie
Brak śladów jotyzacji, druga palatalizacja jak pierwsza.
s, z zmiękczone do sz, ż miękkiego
ch do sz miękkiego
t, d do ć, dź
k, g do cz, (d)ż (ż i tak miękkie)
rzi przetrwało
poza tym i/y jak w polskim
c dz pochodzą tylko z trzeciej palatalizacji i z uproszczeń grup typu czs.
W wyrazach obcych í, ú, ale utwardzone y.
-ia > -íjá/-yjá
Wpádł pies do jatki i porwáł miąsa ćwiérć, a pewien kuchárz głupí wżą́ł zatłukł go na szmiérć. A pewien kuchárz mą́drý, co lithoszć w sercu miáł postawíł psu nagrobek i nápis na ním dáł:
/vpAdw p'Es dO jatkI I pOrvAw m'a~sa t_s\vért_s\ | a pEv'En kUxAr_o gwUfi wZ'A~w zatwUkw gO na S'm'ert_s\ || a pEv'En kUxAr_o mA~dr1 | t_sO liTOs\t_s\ v sErt_sU m'Aw pOstaviw psU nagrObEk i nApIs na Jim dAw/
Pewnie powinienem popracować nad niepolskim słownictwem, tak?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez BartekChom dnia Wto 17:57, 08 Lip 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Wto 18:03, 08 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Pewnie powinienem popracować nad niepolskim słownictwem, tak? |
No.... Oraz niepolską odmianą i składnią A ta rymowanka była w polskim tłumaczeniu "Czekając na Godota" o ile sobie przypominam.
Cytat: | TorT konsekwentnie > TroT |
Czy także TerT, TelT, TolT > TreT, TleT, TloT?
Cytat: | Pochylone konsekwentnie kontynuują długie. |
W jakich miejscach konkretnie pojawiły się długie? (względem PS)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
BartekChom
Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 15 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 20:31, 08 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
pittmirg napisał: | No.... Oraz niepolską odmianą i składnią |
Nawet miałem trochę gramatyki, tylko zapomniałem uwzględnić: Miejscownik to prawdziwy locativus, do tego ablatyw i allatyw. Niedługo dodam.
pittmirg napisał: | A ta rymowanka była w polskim tłumaczeniu "Czekając na Godota" o ile sobie przypominam. |
Nie wiem. Znam chyba od mamy. Spytałem się, jak wyczytałem że ktoś napisał wiersz na wstędze Möbiusa, ale to był tylko odpowiednik "Wpadł pies do jatki". I akurat mi pasuje do przerabiania na fonetykę innych języków słowiańskich
pittmirg napisał: | Czy także TerT, TelT, TolT > TreT, TleT, TloT? |
Tak. Dalej TrzeT, TleT, TłoT.
pittmirg napisał: | W jakich miejscach konkretnie pojawiły się długie? (względem PS) |
Jak w polskim (może być?). Głównie ściągnięte grup typu aja i przed jerem słabym ze spółgłoską dźwięczną (w tym nosową).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 20:48, 08 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
to bardzo ciekawa język. ciekawe jak się będzie rozpodobniał od polskiego. czekam na następne etapa
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Wto 21:02, 08 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
Skandal! To ja robię w Panslawii alter ego Polski, no! :P
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
laszlo
Dołączył: 09 Cze 2008
Posty: 860
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Siemianowice Śląskie
|
Wysłany: Śro 6:11, 09 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
Nawet fajny język, tylko taka troszku kopia polskiego
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez laszlo dnia Śro 10:55, 09 Lip 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Timpul
Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 10:50, 09 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
Ty nie rozumiesz, on to w X-Sampie przedstawił.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
BartekChom
Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 15 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 15:48, 09 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
Proponuję następującą odmianę rzeczowników (mam nadzieję, że nic nie pomyliłem):
Miánowník M.
Dopełniácz D.
Celowník C.
Bierník B.
Narządhník N.
Miejscowník Msc. (Locativus)
Wychodhník Wch. (Ablativus)
Przibythník P. (Allativus)
Wołácz W.
M. koth kothy
D. kotha kothów
C. kothu kothóm
B. kotha kothy
N. kothém kothami
Msc. kocie kothách
Wch. kothah kothów
P. kothen kothéj
W. kocie kothy
M. kóń konie
D. konia koni
C. koniowi konióm
B. konia konie
N. koniém koniami
Msc. koniu koniách
Wch. koniah koniów
P. konien koniéj
W. koniu konie
M. miódh miodhy
D. miodhu miodhów
C. miodhowi miodhóm
B. miódh miodhy
N. miodhém miodami
Msc. miodzie miodhách
Wch. miodha miodhów
P. miodhen miodhéj
W. miodzie miodhy
M. Bałthyk Bałthyczy
D. Bałthyka Bałthyków
C. Bałthykowi Bałthykóm
B. Bałthyka Bałthyków
N. Bałthykiém Bałthykami
Msc. Bałthyku Bałthykách
Wch. Bałthykah Bałthyków
P. Bałthykien Bałthyki
W. Bałthyku Bałthyczy
M. małpa małpy
D. małpy małp
C. małpie małpóm
B. małpą małpy
N. małpą́ małpami
Msc. małpie małpách
Wch. małpój małpów
P. małpen małpéj
W. małpo małpy
M. szwinia szwinie
D. szwini szwíń
C. szwini szwinióm
B. szwinią szwinie
N. szwinią́ szwiniami
Msc. szwini szwiniách
Wch. szwiniój szwiniów
P. szwinien szwiniéj
W. szwinio szwinie
M. mysz myszi
D. myszi myszi
C. myszi myszóm
B. mysz myszi
N. myszą́ myszami
Msc. myszi myszách
Wch. myszą myszów
P. myszni myszéj
W. myszi myszi
M. drzewo drzewa
D. drzewa drzéw
C. drzewu drzewóm
B. drzewo drzewa
N. drzewém drzewami
Msc. drzewie drzewách
Wch. drzewah drzewów
P. drzewen drzewy
W. drzewo drzewa
M. serce serca
D. serca serc
C. sercu sercóm
B. serce serca
N. sercém sercami
Msc. sercu sercách
Wch. sercah serców
P. sercen serce
W. serce serca
Pierwsze niepolskie słowo:
grubí - gruby (hi, hi)
Dodatkowe przypadki wystarczą, czy lepiej gruntownie odpolszczyć?
EDIT:
Widzę, że naprawdę muszę sie przyłożyć do zmian. Na razie tyle:
Nie miejscownik, tylko miéjcowník
pies - sobaka
gęś - gás
zółw - szkolthpadór
ryba - fisk
kobieta, żona - białka
wiadro - bąbórek
wiaderko - bąborúszek
cnota - bylnota
parasol - szorn
srebro - strzébro
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez BartekChom dnia Pią 20:12, 11 Lip 2008, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Czw 20:18, 10 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
Ja tam nie jestem zwolennikiem komplikowania deklinacyj w slavlangach, ale... to wygląda, imo, nieźle . Mi się podoba i dla mnie wystarczająco "niepolskie". Wygląda jak taki polski, który w XV wieku skręcił w nieco inną drogę .
EDIT:
Ad Editu: Nie podoba mi się "sobaka" i "fisk". Sobaka, bo każdy (chyba) słowiański ma psa (a że w rosyjskim nie używane za bardzo słowo, chociaż taki film jak Volkodav iz roda sierych psov jest, to trudno ) i nie lubię tego słowa, a fisk... istnieje jednak rodzima ryba, która też afaik jest w każdym słowiańskim i nie bardzo wiem dlaczego miałaby zostać zamieniona przez zapożyczenie.
PS: w końcu zabrałem się za obmyślanie "własnego" slavlanga (slavlangów dwóch właściwie), ale że na wyjeździe jestem i na chwilę dorwałem się jeno do kompa, to nic konkretnego jeszcze nie opublikuję i przez jakiś czas też nic konkretnego nie opracuję, o.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Silmethúlë dnia Czw 20:23, 10 Lip 2008, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Czw 20:47, 10 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | istnieje jednak rodzima ryba |
Ryba to zapożyczenie, rodzimy indoeuropejski jest "piskorz"
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Czw 20:49, 10 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
OK, domyślam się, że tak jak z chlebem, niby wszystkie słowiańskie mają, ale zapożyczenie . W każdym razie ryba była już w słowiańskim w czasach prasłowiańskich, o ile się orientuję (s-c-s ją miał, prawda?), więc ryba mnie bardziej przekonuje .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Pią 7:14, 11 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
BartekChom napisał: | Jak w polskim (może być?). Głównie ściągnięte grup typu aja i przed jerem słabym ze spółgłoską dźwięczną (w tym nosową). |
Mhm, no może być. Co ze stóp, rąk i dial. ptok
Cytat: | OK, domyślam się, że tak jak z chlebem, niby wszystkie słowiańskie mają, ale zapożyczenie |
No bo to było zapożyczenie do jakiegoś etapu rozwoju prasłowiańskiego, to i nie dziwota że wszystkie je odziedziczyły.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
BartekChom
Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 15 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 20:14, 11 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
Silmethúlë napisał: |
EDIT:
Ad Editu: Nie podoba mi się "sobaka" i "fisk". Sobaka, bo każdy (chyba) słowiański ma psa (a że w rosyjskim nie używane za bardzo słowo, chociaż taki film jak Volkodav iz roda sierych psov jest, to trudno ) i nie lubię tego słowa, a fisk... istnieje jednak rodzima ryba, która też afaik jest w każdym słowiańskim i nie bardzo wiem dlaczego miałaby zostać zamieniona przez zapożyczenie. |
Wziąłem się za przerabianie, a że do kotha się przyzwyczaiłem, na początek zmieniłem psa. Ryba jakoś kojarzyła mi się z morzem, więc uznałem, że może być zapożyczone ze szwedzkiego (to miał na początku język wyspy na Bałtyku). Chciałem nawet zrobić "fisz", bo wymowa "i" idealnie pasowała.
A teraz już nie wiem. Jak już dopasowuję język do Waszych gustów, to przywrócę "pies", "ryba", chyba że to komuś będzie przeszkadzać.
pittmirg napisał: | Mhm, no może być. Co ze stóp, rąk i dial. ptok |
Mam już np. -ník. Chciałem tak, jak w polskim, ale zrobię, jak uznacie.
Za to naprawdę muszę zmienić odmianę. Przypadki nie mogą się mylić, kiedy używa się ich z jednym czasownikiem bez przyimka.
D. lm. -éw zamiast -ów
C. lp. -y (czyli zwykle -i) zamiast -u dla miękkotematowych i na -k, -g, -ch
C. lp. -ią zamiast -ie dla żeńskich twardotematowych
PS. Dopisek w przedostatniej wiadomości musiałem poprawić.
EDIT:
Jeszcze skutki braku jotyzacji. Tutaj mam za mało danych na temat śladów l epentetycznego i pochodzenia szcz, żdż
tłuc - tłuć
kropla - krofia
bluszcz - biuszć?
pluć - piuć?
szczur - szciúr?
szczyt - szcith?
drożdże - drożdzie?
gwiżdżę - gwiżdzią
deszcz - deszć?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez BartekChom dnia Sob 15:50, 12 Lip 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
BartekChom
Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 15 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 13:18, 19 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
Dialekty
północne - dziwne pochylenie samogłosek
wschodnie - zlanie ć dż i cz dź, asynchroniczna wymowa b' itp.
zachodnie - cz dż miękkie, ć dź jak t' d', rz jak r'
południowo wschodnie - brak pochylenia samogłosek, twarda wymowa sz ż, stale synchroniczna wymowa ą ą́
południowo zachodnie - silne pochylenie samogłosek, mazurzenie, rz jak twarde ż, wymowa nosówek przed szczelinowymi i na końcu z [M\~]
Brak pochylenia
é á ą́ ó > e a ą o
i y u > í ý ú
Silne pochylenie
á ą́ é ó > o ǫ í/ý ú
i u y > e o a
A na wiki wpisałem w końcu podsumowanie
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|