|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Czw 17:52, 18 Maj 2006 Temat postu: Język "całkowicie nowy" |
|
|
Kiedyś...
dawno, dawno temu
za sidmioma postami,
za siedmioma tematami...
obiecałem Sindzie, że stworzę język całkowicie oryginalny i różny od sindarinu (postaraj się tu coś sindarinowego znaleźć ...) i póki co mam nieźle rozwiniętego conlanga. Macie tu tak jakby "pierwszą lekcję" z kursu, czyli wymowę, akcentację i dwa ciekawe zjawiska, które nie występują póki co w żadnym ze znanych mi języków. Powiedzcie co o tym sądzicie!
ALFABET
To prawidłowa kolejność liter w alfabecie wraz z ich nazwami (w nawiasie) używanymi podczas przeliterowania poszczególnych wyrazów.
A, a (a); Á, á (á); B, b (be); C, c (ce); D, d (de); E, e (e); É, é (é); F, f (eff); G, g (gíe); H, h (ho;); I, i (i); Í, í (í); J, j (jo); K, k (ka); L, l (ell); M, m (em); N, n (en); O, o (o); Ó, ó (ó); P, p (pe); R, r (er); S, s (ess); T, t (te); U, u (u); Ú, ú (ú); W, w (wu); Y, y (íy); Z, z (ez).
PODZIAŁ SAMOGŁOSEK
Język ** ma aż dwanaście samogłosek: a, á, e, é, i, í, o, ó, u, ú oraz y. Każda z samogłosek może być krótka albo długa, a także zostają one tu podzielone na samogłoski twarde oraz miękkie. Samogłoski ponadto mogą różnić się akcentem. Samogłoski akcentowane wymawiamy dłużej.
Akcentowana samogłoska jest długa:
- jako końcowa samogłoska w wyrazach jednosylabowych.
- przed pojedynczą spółgłoską w tej samej sylabie.
Akcentowana samogłoska jest krótka:
- przed dwoma lub kilkoma spółgłoskami.
- w niektórych wyrazach jednosylabowych, zwłaszcza w zaimkach.
- często w jednosylabowych wyrazach zakończonych spółgłoską m lub n.
Nieakcentowana samogłoska jest zawsze krótka mimo swej charakterystycznej wymowy jak na przykład widoczne jest to przy literze ó i é, gdzie wymawiamy je w tym wypadku dwukrotnie krócej niż w języku polskim.
Samogłoski są ponadto podzielone na samogłoski twarde i miękkie:
A, á, o, ó, u - samogłoski twarde
E, é, i, í, y, ú - samogłoski miękkie
WYMOWA SAMOGŁOSEK KRÓTKICH
krótkie
á jak "oł" w „osioł”.
a jak polskie „a”
é czytamy jak krótkie “ej” w “klej”.
e jak polskie “e”
í czytamy tak jak „ee” w angielskim słowie „feel” lub jak polskie „(y)ij” czyli podobnie do
„yj” w słowie „ryj”.
i jak krótkie polskie „i”
ó czytamy jak bardzo krótkie „o” w słowie ”noc”.
o tak jak „u” w angielskim „much” lub „a” w polskim „mak” tylko, że nieco zniekształcone
(z angielskim akcentem).
ú czytamy jak długie polskie „u” w „ubranie” lub jak angielskie „oo” w słowie „tool”.
WYMOWA SAMOGŁOSEK DŁUGICH
Wymowa samogłosek długich różni się od wymowy samogłosek krótkich. Różnica ta nie dotyczy jednak samogłosek á, é, í, ó oraz ú, które zostają jedynie dłużej artykułowane.
długie
a wymawia się podobnie jak „a” w angielskim „father” lub jak dłuższe polskie „a”.
e jest samogłoską zbliżoną do niemieckiego „e” w „leben” lub angielskiego „a” w „day”.
i przypomina polskie „i” w słowach „bij” i „kij”.
o to samogłoska zaokrąglona, artykułowana jak polskie „u” w wyrazie „buda” – choć bardziej
napięta.
u mocno napięta samogłoska, wargi są zaokrąglone i ściągnięte ku zębom.
y silnie napięta samogłoska, przypomina niemieckie „ü” w wyrazach „lügen” czy „über”;
wargi są wysunięte do przodu i zaokrąglone.
WYMOWA SPÓŁGŁOSEK
Wymowa spółgłosek jest w niektórych wypadkach zależna od tego w otoczeniu jakich samogłosek owa spółgłoska się znajduje. Ważne jest też to że samogłoska (miękka, twarda) przed daną spółgłoską musi być taka sama (miękka, twarda) jak samogłoska następująca po tej spółgłosce lub grupie spółgłosek!
spółgłoski twarde oraz spółgłoski nie mające swoich miękkich i twardych odpowiedników
b czytamy jak krótkie polskie „b” w „bąk”.
c wymawiamy jak twarde „k” w „kot”.
d jak krótkie polskie „d”.
f jak angielskie „f” w „food” czy niemieckie „v” w „von”.
g tak jak angielskie „g” w „get” i „grave”.
h czytamy jak polskie „h” w wyrazie „honor”.
k czytamy tak jak niemieckie „k” w słowie „kaufhaus” czy twarde polskie „k” w „kod”.
l jak „l” w angielskim „let”.
m wymawiamy podobnie do polskiego „m” w „most”.
n wymawiamy podobnie do polskiego „n” w „nikt” lecz krócej.
p wymawiamy tak jak angielskie „p” w „pet” czy rosyjskie „p” w „park”.
r jak „r” w polskim „rok”.
s czytamy tak jak angielskie „s” w słowie „snow” lub „sad”.
t czytamy tak jak „t” w angielskim wyrazie „try”, „tides” czy „ticket”.
spółgłoski miękkie
d miękkie d czytamy podobnie do polskiego „cz” w „czek” lub tak jak angielskie „tch” w
słowie „watch”.
s miękkie s czytamy jak angielskie „sh” w „shin” lub polskie „sz”.
t miękkie t wymawiamy identycznie jak miękkie „d” lecz nieco krócej gdy występuje na
końcu wyrazów.
Spółgłoska jest miękka:
- gdy występuje na końcu wyrazu.
- gdy stoi w otoczeniu dwóch miękkich samogłosek, lub przed miękką samogłoską.
(w innym wypadku – spółgłoska jest twarda)
DYFTONGI
I jest ich tu aż dziewiętnaście przy czym każdy inaczej się wymawia.
ia czytamy jak krótkie „ee-i”, tak jak „ia” w angielskim „Maria”.
ua wymawiamy jak „uu-(ł)a”.
eu wymawiamy jak „ai” w angielskim „air”.
ae identyczne jak w angielskim „gaelic”.
ao wymawiane jest jak „ee-uu”.
éo wymawiane jest tak jak „yo” w „yo-yo”.
iu mówimy tak jak „ew” w angielskim „few”.
ái wymawiane jest jak „eł-ii”.
éi mówimy tak jak „eji-e”.
ói czytamy jak „uu-i”.
úi wymawiamy jak „uu-je”.
eá wymawiamy tak jak „eejj”.
ío czytamy jak „ee” w angielskim „deer”.
ai, ea mówimy jak „a” w angielskim „far”.
ei czytamy jak „e” w „ech”.
oi czytamy tak jak „uh-ee” z angielskim akcentem.
io, ui odczytujemy jak „i” w angielskim wyrazie „ill”.
eo wymawiamy podobnie do „ull” w angielskim słowie „dull”.
aí mówimy tak jak angielskie „ee” w „feel”.
TRIPHTHONGS
Czyli „tryftongi” lub „trójznaki”. Podobnie rzecz się ma co z dyftongami lecz w tryftongach jest więcej samogłosek… tak dokładnie to jest ich o jedną więcej.
aoi czytamy tak jak angielskie „ee” w „see”.
eoi czytamy jak „ee-i”.
eái wymawiamy jak „aa-i”.
iai wymawiamy podobnie do „ijei”.
uai odczytujemy jako „uu-i”.
iui mówimy podobnie do „ijeu”.
AKCENT
Język ** posiada intonację wyrazową i zdaniową (nadajemy głosowi odpowiednią melodię) oraz akcent dynamiczny (wyróżniamy jedną z sylab wyrazu zwiększając siłę wydechu).
Akcent dynamiczny – akcent przypada najczęściej na pierwszą sylabę wyrazu – wyjątkiem są wyrazy zapożyczone z języków obcych, które często wymawia się tak jak robią to ludzie władające tamtym językiem. Jeżeli pierwszą sylabą jest przedrostek – akcent pada na drugą sylabę w wyrazie.
Intonacja wyrazowa (nazywana również akcentem pojedynczym, akcentem 1 lub akcentem akutowym) – akcent pojedynczy przypomina akcent angielski i występuje w słowach jednosylabowych: ton opada na końcu wyrazu. Zwróć uwagę, że nawet gdy wyraz jednosylabowy otrzymuje końcówkę – nadal zachowuje akcent akutowy. Intonacja wyrazowa występuje również w wielu słowach dwusylabowych, kończących się na –l oraz w czasie teraźniejszym czasowników kończących się na samogłoskę lub spółgłoskę twardą.
Intonacja zdaniowa (nazywana również akcentem złożonym, akcentem zdaniowym, akcentem 2 lub akcentem gratisowym) – akcent 2 powstaje dzięki temu, że pod koniec pierwszej sylaby głos opada, aby wznieść się bardzo wyraźnie w ostatniej sylabie. Występuje od w słowach posiadających więcej niż jedną sylabę.
ASPIRACJA I EKLIPSA
Wierzcie lub nie, ale to jest prawdopodobnie najtrudniejsze zagadnienie dzisiejszej lekcji. No cóż… aspiracja i eklipsa (ang. eclipse – nie mylić z polskim słowem „elipsa”) lub eklipsja polegają na zmianie początkowej formy słowa (pierwszej spółgłoski). Aspiracja i eklipsja są wywoływane wieloma czynnikami. Najprościej jest to wyjaśnić w ten sposób, że zamiast jak w języku angielskim dodawać do wyrazu końcówki takie jak –ed czy –s w języku skandynawskim słowa ulegają zmianie przy samym początku wyrazu.
aspiracja
Spółgłoski, które mogą ulec aspiracji to: b, c, d, f, g, m, p, s oraz t. Ulegają one aspiracji poprzez dodanie do nich litery h w wyrazie, ale przez to – ich wymowa ulega lekkiej zmianie.
b - bh czytamy tak jak „ł” w „łódź” lub jak angielskie „w” w „wet”.
c - ch odczytujemy to jak polski dwuznak „ch” w słowie „chór” lub jak angielskie „ch” w
„loch”.
d (twarde) - dh odczytujemy jako „gh” w „ugh”.
d (miękkie) - dh wymawiamy jak angielskie „y” w słowie „yet” (nieme gdy występuje na
końcu słowa).
f - fh jest nieme.
g (twarde) - gh czytamy jak „gh” w „ugh”.
g (miękkie) - gh wymawiamy jak angielskie „y” w wyrazie „yet” (jest nieme jeżeli znajduje
się na końcu wyrazu).
m - mh wymawiamy jak angielskie „w” w wyrazie „wet”.
p - ph wymawiamy tak jak „f” w słowie „filtr”.
s - sh mówimy podobnie do „h” w angielskim „hat”.
t - th wymawiamy podobnie do „h” w angielskim wyrazie „hat” (na końcu wyrazu staje się
nieme)
eklipsja
Eklipsja jest nieco trudniejsza od aspiracji ponieważ zmiana zachodząca w spółgłosce nie jest już taka schematyczna, ale prócz f – wymowa jest prosta ponieważ wymawia się tylko pierwszą literę z dwuznaku. Eklipsji mogą ulec spółgłoski: b, c, d, f, g, p, t.
b - mb czytamy jak „m”.
c - gc czytamy tak jak „g”.
d - nd odczytujemy to jak angielskie „n” w „now”.
f - bhf czytamy to jak polskie „w” w wyrazie „widelec”.
g - ng mówimy jak polskie „n”.
p - bp wymawiamy jak „b”.
t - dt wymawiamy podobnie do litery „d” w wyrazie „drewno”.
Eklipsji i aspiracji wyrazy ulegają z naprawdę wielu powodów, na przykład po użyciu przed nimi jakiegoś szczególnego słowa, zmienienia jego liczby, czy wskazaniu go zaimkiem wskazującym, czy przedimkiem. Więc gdyby polskie słowo „do” powodowało na przykład eklipsję słowa „bank” to zdanie „do banku” brzmiało by i wyglądało jak „do mbanku”, co wymawiamy jak „do manku”.
koniec lekcji pierwszej.
i co na to powiecie? jaki język najbardziej wam to przypomina? powiem tylko, że przy opisywaniu wymowy pominąłem jedną samogłoskę (takie "a" z kropką na górze) ponieważ zamiast niego w podglądzie pojawiały mi się jakieś dziwne znaczki. W słowach będzie je reprezentowało zwykłe "a", które będzie zaznaczone kursywą. Jeżeli wymowa wam nie podchodzi to będę przy każdym słowie i zdaniu zapisywał jego wymowę.
isnú deldéb [yisznu deldejb] - do zobaczenia
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez milosz dnia Czw 18:42, 18 Maj 2006, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Czw 18:17, 18 Maj 2006 Temat postu: Re: Język "całkowicie nowy" |
|
|
milosz napisał: | czyli podobnie do „yj” w słowie „ryj”. |
Genialny przykład. ^^
A język sam w sobie dość ciekawy. Zwłaszcza wymowa.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Czw 18:57, 18 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
No. Poza tym że jak zwykle brak IPA / X-SAMPA więc trudno się domyśleć o co chodzi No cóż...
Z tego co zrozumiałem, k, t, p, etc są aspirowane (technicznie) już w oryginalnej postaci /kʰ tʰ pʰ/, więc aspiracja to raczej coś w stylu zmiany dźwięku.
Ogólnie ciekawe. Pewnie będzie to wyglądać jeszcze lepiej w praktyce, tj. konkretnych przykładach zastosowania.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Czw 19:31, 18 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Kwadracik napisał: | No. Poza tym że jak zwykle brak IPA / X-SAMPA więc trudno się domyśleć o co chodzi :P No cóż... |
Dla kogo trudno, dla tego trudno. ;)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Czw 22:15, 18 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Cytat: | i co na to powiecie? jaki język najbardziej wam to przypomina? |
Irlandzki. Czytając w kilku miejscach czułem się, jakbym czytał kurs iryjskiego
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pmva
Gość
|
Wysłany: Pią 13:52, 19 Maj 2006 Temat postu: Re: Język "całkowicie nowy" |
|
|
milosz napisał: | obiecałem Sindzie, że stworzę język całkowicie oryginalny i różny od sindarinu (postaraj się tu coś sindarinowego znaleźć :twisted: ...) i póki co mam nieźle rozwiniętego conlanga. Macie tu tak jakby "pierwszą lekcję" z kursu, czyli wymowę, akcentację i dwa ciekawe zjawiska, które nie występują póki co w żadnym ze znanych mi języków. Powiedzcie co o tym sądzicie! |
Jeśli to jest żart, to w porządku. Lubię nietypowe poczucie humoru.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gaspar van der Sar
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 138
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź/Rydzynki
|
Wysłany: Pią 17:26, 19 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Ja na przyklad nie znam dobrze IPA/X-SAMPA, tabelki nic mi nie mówią i nie wiem jak zapisać nosówki, hiszpańskie ñ, węgierskie é (które oznacza yj jak "ryj" ) i sto innych rzeczy, więc też tego nie używam.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Pią 20:58, 19 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Ja na przyklad nie znam dobrze IPA/X-SAMPA, tabelki nic mi nie mówią i nie wiem jak zapisać nosówki, hiszpańskie ñ, węgierskie é (które oznacza yj jak "ryj" ) i sto innych rzeczy, więc też tego nie używam. |
Co nie zmienia faktu, że X-SAMPA ułatwia standaryzację, zamiast zapisu typu "to się czyta jak w niemieckim bitte, a to jak we francuskim vous".
Nie mówię o zastąpieniu wszystkiego X-SAMPA, ale można ją dorzucić na koniec, np.
p wymawiamy tak jak angielskie „p” w „pet” czy rosyjskie „p” w „park” /p_h/
Już się tu spotkałem (na forum) z kwestią niemieckiego ä, które czyta się jako /E/, a chodziło o /{/, więc parę postów spędziłem na uzyskaniu informacji o jaki dźwięk chodzi.
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
zavadzky
Moderator
Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 49 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Sob 8:32, 20 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Ja na przyklad nie znam dobrze IPA/X-SAMPA, tabelki nic mi nie mówią i nie wiem jak zapisać nosówki, hiszpańskie ñ, węgierskie é (które oznacza yj jak "ryj" ) i sto innych rzeczy, więc też tego nie używam. |
nosówki - /a~/, /E~/, /O~/ itd.
ñ - /J/
węg. é wg omniglot.com oznacza /e:/.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Sob 9:47, 20 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Więc oznacza je źle.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Sob 11:59, 20 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
nie długo będzie więcej - obiecuję - właśnie kończę lekcję drugą. jutro albo jeszcze dzisiaj ją tu zamieszczę . Tam też będzie wiele nietypowych zjawisk jak na przykład sam sposób używania czasowników...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gaspar van der Sar
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 138
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź/Rydzynki
|
Wysłany: Nie 9:36, 21 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Michał P. napisał: | Więc oznacza je źle. |
A jednak my się myliliśmy, Michał (ale to głupio brzmi, ale jak nie lubisz "Michale"). Wikipedia podaje węgierskie é jako e:
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Nie 10:46, 21 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
To i Wikipedia podaje je źle, bo samo przedłużenie nie wystarczy (tak mam w książce do węgierskiego). Chyba że zreformowali (książka jest z 2000).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Nie 10:55, 21 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
Michał P. napisał: | To i Wikipedia podaje je źle, bo samo przedłużenie nie wystarczy (tak mam w książce do węgierskiego). Chyba że zreformowali (książka jest z 2000). |
Hm, aż sobie ściągnąłem nagranie hymnu Węgier i porównałem z tekstem. I omniglot i wikipedia nie mają racji - przykładowo wers Bal sors akit régen tép brzmi jak Bol szorsz okit ryjgen tyjp.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Nie 12:17, 21 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
W zasadzie to /e:/ jest bardziej podobne do polskiego "yj" /1j/ niż polskiego "e" /E/.
Porównajcie np. Niemieckie "Seele" /ze:l@/. Brzmi to znacznie bliżej "zejle" albo "zyjle" niż "zele".
Macie tu zestawienie /E/ (polskie "e"), /e/ (dźwięk o którym mowa) oraz polskich "y" (/1/) i "i" (/i/):
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|