|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Cheri
Dołączył: 09 Mar 2009
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 19:17, 27 Mar 2009 Temat postu: Język Ibizarski/Layada Ibizar |
|
|
Po małych poprawkach:)
Alfabet:
A a - A a (wym. a)
B b -B b (wym. be)
C c - C c (wym. cej)
D d -D d (wym. dej)
E e -E e (wym. ej)
F f -F f (wym. fen)
G g -G g (wym. gi)
H h -H h (wym. he)
I i -I i (wym. i)
K k -K k (wym. ki)
L l -L l (wym. le)
M m -M m (wym. em)
N n -N n (wym. en)
O o -O o (wym. ou)
P p -P p (wym. pe)
R r -R r (wym. re)
S s - S s (wym. s lub sz; zależy jakie słowo)
T t -T t (wym. t)
U u -U u (wym. uy)
W w -W w (fy)
V v-V v (wym. fy)
Y y -Y y (wym. jyi)
Z z -Z z (wym. c)
Wymowa jest taka sama jak w normalnym alfabecie (jeśli chodzi o poszczególne litery) w słowach trochę się to zmienia, np:
język-Layada (czyt. Layjada)
on skacze- et spregt (czyt. er szpregt)
Więc wynika na to, że liery troszkę inaczej się wymawia w słowach niż same poszczególne literki, ale jeżeli ktoś je wymówi tak samo jak się je pisze też nie ma błędu tylko niech patrzy gdzie jest akcent (to w przyszłości o akcencie)
Było to jak powrót koszmarnego snu: przez moment klęczał znowu przy ciele Dumbledore'a u stóp najwyższej wieży Hogwartu, choć w rzeczywistości patrzył na drobne ciało skulone na trawie, przebite srebrnym nożem Bellatriks. Wciąż powtarzał: "Zgredku, Zgredku", choć przeciez wiedział, że skrzat odszedł tam, skąd nie można go wezwać z powrotem.
Przetłumaczone:
Alt secht as curik arg zhalf: ane momente et knies curik ym rubt Dumbledore im opst grot turmt Hogwarte, omet gebude luckin do kleint rubt sakole ibt grasses, fernine sylver ruckt for Bellatriks. Almal sprut "Bonhed, Bonhed" omet et wiszt, boc kobloot gebut alt , est kein sprut curik.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Cheri dnia Sob 11:02, 28 Mar 2009, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Luxarus
Dołączył: 22 Lis 2008
Posty: 353
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rowy, Polska
|
Wysłany: Pią 19:20, 27 Mar 2009 Temat postu: |
|
|
W czym podawałaś wymowę?? Zajrzyj na wikipedie i wstaw symbole ipy, bo my nie wróżki i nie wiemy jak się czyta np.:'D'.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Pią 20:32, 27 Mar 2009 Temat postu: |
|
|
Jeżeli nie ma, to po co podawać w alfabecie?
Cytat: | Wymowa jest taka sama jak w normalnym alfabecie |
A "normalny" alfabet, to... polski? Angielski? Łaciński klasyczny?
Cytat: | Więc wynika na to, że liery troszkę inaczej się wymawia w słowach niż same poszczególne literki, ale jeżeli ktoś je wymówi tak samo jak się je pisze też nie ma błędu tylko niech patrzy gdzie jest akcent (to w przyszłości o akcencie) |
To dość normalne i nazywa się alofonią. Przynajmniej jeśli ma to jakieś sensowne reguły. Tzn. jeśli np. /s/ przed spregt czyta się jako /ʃ/, czyli polskie "sz", możesz to podać przy opisie wymowy.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
jasnysfinks
Dołączył: 04 Paź 2006
Posty: 376
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 5/5
|
Wysłany: Sob 7:02, 28 Mar 2009 Temat postu: |
|
|
zgazdam się wymowa nadal pozostaje zagadką ja s=czytałem po niemiecku
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Cheri
Dołączył: 09 Mar 2009
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 11:58, 28 Mar 2009 Temat postu: |
|
|
jasnysfinks napisał: | zgazdam się wymowa nadal pozostaje zagadką ja s=czytałem po niemiecku |
Zapomniałam napisać, że ten język jest oparty na niemieckim i angielskim:)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Sob 17:36, 28 Mar 2009 Temat postu: |
|
|
Osobliwe jest też to, że dla niektórych liter najwyraźniej podałaś ich nazwy, a dla innych ich wymowę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Cheri
Dołączył: 09 Mar 2009
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 8:12, 29 Mar 2009 Temat postu: |
|
|
pittmirg napisał: | Osobliwe jest też to, że dla niektórych liter najwyraźniej podałaś ich nazwy, a dla innych ich wymowę. |
Heh może ja ciężko kumata ale mógłbyś jaśniej? Ja tam napisałam w nawiasach wym. czyli wymowa i jak jest powiedzmy w angielskim ej bi si di i ef dżi tak i u mnie są takie litery. Ale dajmy na to w niemieckim jest tak, że każde słowo czyta się inaczej w zależności od kontekstu. Mój język jest wzorowany na tych 2 wymienionych wyżej:)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Nie 9:30, 29 Mar 2009 Temat postu: |
|
|
No nie wiem, może bym mógł Chodzi mi o to, że np. dla b dajesz wym. be, co jest raczej nazwą tej litery, używaną np. przy przeliterowywaniu jakiegoś wyrazu, a przy s podajesz, jak się ją normalnie wymawia w wyrazach. Podczas gdy nazwa brzmiałaby zapewne "se" czy coś w tym stylu.
Chyba secht nie wymawia się "sejcejhet"?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Nie 12:32, 29 Mar 2009 Temat postu: |
|
|
I jaki sens mają rozróżnione "f", "w", "v", skoro z tego co rozumiem, wszystkie w języku wymawiane są tak samo jako /f/? Podobnie z "c" i "z". No chyba, że tak jest tylko w nazwach liter w alfabecie (jak w polskim "v" jako "fau" a "y" jako "igrek").
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Nie 12:35, 29 Mar 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Nie 13:45, 29 Mar 2009 Temat postu: |
|
|
Kwadracik napisał: | jak w polskim "v" jako "fau" |
Nie to, że czepiam się szczegółów, ale oficjalna nazwa litery V w polskim to "we". Oczywiście, nikt tego nie używa i mało kto o tym wie. Nie zmienia faktu, że "fał" jest potoczne.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Nie 14:02, 29 Mar 2009 Temat postu: |
|
|
"We" miałoby sens, gdyby w polskim używano "v" w ortografii. Zresztą, poza tym że słyszałem o "we", nigdzie nie widziałem źródła które by opisywało historię nazw polskich liter... Jak dla mnie o ile "fau" jest zerżnięte z niemieckiego, to "we" jest zerżnięte z czeskiego i słowackiego, co ma tyle samo sensu.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|