Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Język Mavaiów (reaktywacja)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Wiktor




Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 376
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bolesławiec

PostWysłany: Pon 17:53, 26 Lut 2007    Temat postu:

Kurczę, co za radość - stworzyłem kolejne zdanie! (przy okazji wyszło, że zdanie ma budowę SVO, a przydawka jest po podmiocie...)

Nino mavole emaivaia.
Nino śpiewa mi piękne pieśni.

Nino - Nino, popularne męskie imię Mavaiów
mavole - mav- (śpiewać), -o- (łącznik, mówi o rodzaju męskim podmiotu, czyli Nina), -le (ja, tutaj: mi/mnie)
e- - przedrostek typowy dla słów w Accusativie
-maivaia - zrost powstały z 'maiv' (pieśni) i 'vaia' (piękna/piękny), znaczy dosłownie "pięknopieśń" Wink


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Wiktor dnia Śro 17:50, 04 Kwi 2007, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Serpentinius
Moderator
Moderator



Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.

PostWysłany: Nie 11:04, 11 Mar 2007    Temat postu:

Crivain proszę zacznij pisać lub tłumaczyć wiersze na mawajski. Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Wiktor




Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 376
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bolesławiec

PostWysłany: Nie 11:39, 11 Mar 2007    Temat postu:

Ło ludu! No toś mię zmotywował! Spróbuję przetłumaczyć fragment swojego opowiadania. Dzięki Very Happy

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Serpentinius
Moderator
Moderator



Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.

PostWysłany: Nie 11:36, 18 Mar 2007    Temat postu:

Jak po mawajsku jest kocham cię? Przejrzałem cały temat i nie znalazłem, a bardzo ciekawi mnie ten zwrot. Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Wiktor




Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 376
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bolesławiec

PostWysłany: Nie 13:05, 18 Mar 2007    Temat postu:

Cytat:
Jak po mawajsku jest kocham cię? Przejrzałem cały temat i nie znalazłem, a bardzo ciekawi mnie ten zwrot. :Smile:

Po mavaisku...

Lenaioki. <- kiedy mówi mężczyzna.
Lenaiaki. <- kiedy mówi kobieta.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Wiktor




Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 376
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bolesławiec

PostWysłany: Śro 17:49, 04 Kwi 2007    Temat postu:

Tryby w mavaiskim.

Aktualnie są dwa - oznajmujący i rozkazujący.

Oznajmujący - wszystko tak samo, bez zmian. Po prostu SVO - np. Kiselole (ty czekasz [na] mnie.)

Rozkazujący - zmieniamy orzeczenie na czas przyszły i dodajemy cząstkę "un". Można ją wciepać niemal wszędzie, byleby nie od razu po orzeczeniu.

Np.
Kiseiole un. (czekaj [na] mnie)
Ki-un-seiole. (czekaj [na] mnie)
Un Kiseiole. (czekaj [na] mnie)

Zazwyczaj Mavaie nie mają zbyt wielkiego dylematu, żeby w takim zdaniu wybrać miejsce dla przybłędy "un". Wrzucają ją tam, gdzie najlepiej brzmi, przeważnie po spółgłosce albo przed samogłoską. Gramatycznie wszystkie trzy wersje są poprawne, ale najładniej brzmi ta pierwsza. Przeważnie wtedy 'e' z dopełnienia 'le' zanika, choć jest zapisywane.

Wszystko w imię gładkiej wymowy :D


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Śro 19:00, 04 Kwi 2007    Temat postu:

A jak się wyraża zdania, które w innych językach podchodzą pod tryb przypuszczający lub łączący?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Wiktor




Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 376
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bolesławiec

PostWysłany: Śro 8:08, 11 Kwi 2007    Temat postu:

Łączący przechodzi (chyba) na oznajmujący. Podaj mi przykład takowego zdania np. we francuskim, a zobaczę, jak to wyjdzie :)

Jeśli chodzi zaś o tryb przypuszczający, to:
Kiedy w języku polskim orzeczenie jest w trybie przypuszczającym, bez szerszego kontekstu niemożliwe jest określenie czasu. Inaczej jest w mavaiskim. Tam możliwe jest pozostawienie takiego czasu, jaki jest w zdaniu nam potrzebny, jednak należy wówczas zmienić szyk zdania z SVO - na VSO. Podmiot i orzeczenie zamieniają się miejscami. Wygląda to tak:
Kiselole (ty czekasz [na] mnie.)
Selokile - - ty czekałbyś [na] mnie [czas teraźniejszy].
Solokile - - ty czekałbyś [na] mnie [czas przeszły].
Seiokile - - ty czekałbyś [na] mnie [czas przyszły].

Zaznaczone tu na żółto /o/ mówi mi tylko o rodzaju podmiotu. Gdyby podmiot był rodzaju żeńskiego, miast /o/ byłoby /a/. Gdyby natomiast orzeczenie kończyło się na samogłoskę, a podmiot zaczynało na spółgłoskę (lub na odwrót), to ani /o/ ani /a/ nie byłyby potrzebne. Służą one jedynie płynności języka.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Eldarion I




Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 1202
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 14 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Śro 11:29, 11 Kwi 2007    Temat postu:

Przykład łączącego? A choćby Je pense que tu aies fait plus belle langue Wink

Niestety tryb ten w mówionym francuskim już zanika. Wielka szkoda Sad


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Wiktor




Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 376
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bolesławiec

PostWysłany: Śro 14:19, 11 Kwi 2007    Temat postu:

Cytat:
Je pense que tu aies fait plus belle langue

Merci beaucoup. C'est gentil. :D Jednak w moim amatorskim tłumaczeniu nie widzę różnicy tym a trybem oznajmującym...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Eldarion I




Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 1202
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 14 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Śro 14:55, 11 Kwi 2007    Temat postu:

W trybie oznajmującym mialbyś 'que tu as'. Ot, wymyślili dla utrudnienia człowiekowi życia, ale wygląda to wcale ładnie Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Wiktor




Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 376
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bolesławiec

PostWysłany: Śro 15:17, 11 Kwi 2007    Temat postu:

Niezłe, niezłe. Nie wiem, do czego służy, ale niezłe ;P

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Śro 15:28, 11 Kwi 2007    Temat postu:

Upraszczając, tryb łączący służy to przedstawiania subiektywnego punktu widzenia, zwątpienia, życzeń i niepewności. Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Wiktor




Dołączył: 23 Cze 2006
Posty: 376
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bolesławiec

PostWysłany: Śro 15:34, 11 Kwi 2007    Temat postu:

Czyli: skoro tryb przypuszczający niejako zastępuje zwrot "Być może", to tryb łączący zastępuje zwrot "Moim zdaniem/myślę/obawiam się" ? Very Happy Czy niet?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Śro 15:43, 11 Kwi 2007    Temat postu:

Crivain napisał:
Czyli: skoro tryb przypuszczający niejako zastępuje zwrot "Być może", to tryb łączący zastępuje zwrot "Moim zdaniem/myślę/obawiam się" ? :D Czy niet?

Cóż, z tego powyższego fragmentu, jeżeli mnie znajomość paru słów z języków romańskich nie myli, to chyba tak ;).

(bodajże to zdanie chyba znaczy myślę, że ty [cośtam] [cośtam] ładniejszy język ale nie jestem pewien ;))
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3  Następny
Strona 2 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin