Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Karsyński i szliwijski

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Timpul




Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 17:50, 12 Paź 2007    Temat postu: Karsyński i szliwijski

Język karsyński (Carſaụne rall) pełni w conworldzie Nescyrii i Merycji podobną rolę, co nasza greka i łacina. Znany jest już od starożytności, do XVII wieku pełnił funkcję języka międzynarodowego. To z niego czerpana jest większość zapożyczeń w j. meryckich. Współcześnie jest językiem kultury i sztuki w kręgu kultury środkowomeryckiej. Należy do jaomskiej rodziny językowej i jest jej najstarszym używanym do dzisiaj przedstawicielem. Zaraz po nieoficjalnym ustanowieniu guno językiem międzynarodowym (ok. 1653 r.), został na krótko zapomniany i w 1762 znów wprowadzony do powszechnego użytku (głównie dzięki czasopismu Σaịca, notabene wydawanemu do dziś).

Karsyński korzysta z czegoś, co my zwiemy alfabetem łacińskim (a w Merycji pismem ogólnym). Oto on:

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Ii Ịị Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ụụ Σſ


Oto różnice w wymowie w stosunku do języka polskiego:

- Bb i Pp wymawiamy z przydechem
- Cc wymawiamy jak k
- Gg w karsyńskim archaicznym wymawiano jak dźwięczny odpowiednik arabskiego q, dziś wymawia się jak lekko wzmocnione g - /g'/
- Ịị wymawia się jako niezgłoskotwórcze i (w uproszczeniu – jak j)
- Oo jest bardziej zaokrąglone - /o/
- Rr wymawia się jako /4/
- Ụụ to niezgłoskotwórcze u (w uproszczeniu – ł)
- Σſ wymawia się jak z

Istnieje jeszcze dwuznak ea, który ma miejsce poza alfabetem. Wymawia się go jak przedłużone e- /e:/.

Językiem urzędowym Szliwii jest także szliwijski (Selwe ral), który przez wielu językoznawców uważany jest za dialekt karsyńskiego. Szliwijski posiada jednak duże wpływy seci i suickiego. Również zapisuje się go pismem ogólnym, a różnice w pisowni są następujące:

ị = y
ụ = w
ſ = z

Szliwianie stosują też nieco inną wymowę niektórych głosek. Generalnie mowa szliwijska jest trochę śpiewniejsza i bardziej melodyczna, podobna do włoskiej. Dawniej rozróżnik ten był bardzo ważny – po akcencie poznać można było karsyńską elitę lub prosty lud szliwijski.

- Litery Bb i Pp straciły przydech i czyta się je tak jak po polsku;
- Dźwięk Gg nie jest już wzmocniony;
- Zachodzą ubezdźwięcznienia w wygłosie, w przeciwieństwie do karsyńskiego;
- W mowie potocznej ea czyta się często jak e.

Oto kilka różnic w słownictwie między karsyńskim a szliwijskim.

Karsyński Szliwijski Polski
rall ral język
cụiịla cila cud
fandaụ araw czekać
aſſaụe swe ładny
iccaụ omaw robić
cụa ca w

Więcej niebawem Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 19:27, 12 Paź 2007    Temat postu: Re: Karsyński i szliwijski

Timpul napisał:
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Ii Ịị Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ụụ Σſ

Znowu cię zjadą pewnie za udziwniony zapis, ale niech się walą – mój wielkopolski ma o wiele więcej, i to często zbędnych diakrytyków :P.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pijotrfieczerst
Gość






PostWysłany: Pią 19:36, 12 Paź 2007    Temat postu:

Ech, a który z języków sztucznych posługujących sie diakrytyką nie ma kilku niepotrzebnych zupełnie udziwnionych liter? Moim zdaniem, o ile te udziwnienia nie są naprawdę udziwnione, dodaje to językowi uroku.
Podobnie jak Canaletto domalowywał wiele rzeczy na swych obrazach już po ich skończeniu. W ten sposób powstawali ludzie-widmo, bo prześwitywały przez nich wcześniejsze warstwy farby. A mistrz tego nie poprawiał, bo jest to urokliwe.
Tak też powinno być z diakrytykami w conlangach - niech będą i mają sie dobrze Wink
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Timpul




Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 11:15, 13 Paź 2007    Temat postu:

Nie no, straszne, 3 diakrytyki! Skandal! Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Sob 12:28, 13 Paź 2007    Temat postu:

Dwa. Σſ to nie diakrytyk Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
varpho




Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tomaszów / Wawa

PostWysłany: Sob 12:29, 13 Paź 2007    Temat postu: Re: Karsyński i szliwijski

Timpul napisał:
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Ii Ịị Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ụụ Σſ

mi się diakrytyki podobają. no i użycie sigmy. taki alternatywny rozwój pisma rzymskiego. Smile


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez varpho dnia Nie 17:20, 21 Paź 2007, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Timpul




Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 11:27, 21 Paź 2007    Temat postu:

Zapomniałem zamieścić jakiegoś przykładzika w karsyńskim. Oto zdanie, w którym objawia się wiele reguł gramatycznych, które gdzieś przecież musiały zostać wypróbowane Smile.

W tysiąc trzydziestym dziewiątym roku Szliwia została podbita przez dzikie plemiona sauryjskie.

Cụa ịaịdat sagadet dannt parttu Sellụea consịealeas fiị ugbea caụịaụ Σaụreſeụ.
/ku̯a 'i̯ai̯dat 'sagʔadet dan:t 'pʰaɾt:u | səl:'u̯e: 'konsi̯e:le:s fi: 'ug’bʰe: 'kau̯jau̯ 'zau̯ɾezeu̯/

To samo zdanie po szliwijsku:

Ca partu yada sagad dan, Selwea consyealeas fi ugbea coyaw Zawrezew.
/ka 'paɾtu 'jada 'sagat da:n | 'selwe kõ'sʲe:ləs fy 'ukpe: 'cojau̯ 'zau̯ɾezeu̯/


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Timpul




Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 11:35, 21 Paź 2007    Temat postu:

Tutaj możecie znaleźć zaczątki słownika polsko-karsyńskiego Smile
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Timpul




Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 14:48, 24 Paź 2007    Temat postu:

Tworząc język karsyński, od początku starałem się odbiec trochę od takiego „indoeuropejskiego” myślenia i nie tłumaczyć dosłownie pewnych zwrotów i wyrażeń. Dla przykładu, przytoczę kilka:

Teſe barses…
Mam na imię…
dosł. „Jestem formułowany, wymawiany jako…”

Laịg meịet gụaịut.
Miło mi Cię poznać.
dosł. „Bądź dobrym człowiekiem (dla mnie – w domyśle)”

Samo nawet słowo gụaị (człowiek) też jest osobliwe i ma związek z czasownikiem gụaụ – żyć. Oznacza „ten, który żyje”.

Nie brakuje tu także specyficznych związków frazeologicznych.

Parſaụ Σaịcat sellụe
Ześwirować, postradać zmysły, ale też – zrobić z siebie głupka
dosł. „czytać Σaịcę po szliwijsku”

Ze związkiem tym wiąże się ciekawa historia. Otóż, Σaịca (wymawiane „zajka”, słowo to tłumaczy się jako „opinia”) jest to główny dziennik Szliwii, ukazujący się w języku karsyńskim nieprzerwanie od 1544 roku. Jest on więc elementem kultury szliwijskiej. Gdy jeszcze istniały tam podziały na lepszych (karsyńskojęzyczną inteligencję) i gorszych (szliwijskojęzyczną hołotę i drobnomieszczaństwo), a mówię o okresie mniej więcej od 1850-1863, próbowano na rynek prasowy wprowadzić szliwijską wersję Σaịci, czyli „Zaycę”. Gazeta oczywiście nie miała większego zejścia, gdyż większość mówiących po szliwijsku była niestety, jak to się mówi, nieczytata-niepisata. Czytanie szliwijskiej Zayci było „na salonach” oczywistym dowodem utraty dobrego smaku, cóż można bowiem wyczytać w piśmie dla oụcraſ (hołoty)? W języku szliwijskim zwrot ten nie występuje, co chyba jest zrozumiałe.

Jak przypomni mi się jeszcze coś ciekawego, to napiszę Wink.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pijotrfieczerst
Gość






PostWysłany: Śro 16:36, 24 Paź 2007    Temat postu:

Bardzo ciekawe etymologie tworzysz:)
Ja w arbastyjskim również chciałem stworzyć oryginalne formułki powitań itd., ale jakoś samo wyszło inaczej;
Moi namę is Petůr, e'ýam is mer kůlwodô at tŏak en Wink
<moi namę is Petr, ejam is mer kylłodo at thoak en>
dosł.; Moje imię jest Piotr, mnie jest bardzo miło poznać cię.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Śro 16:47, 24 Paź 2007    Temat postu:

W chaczerijskim powitanie brzmi: Tarikkan-di jomelaš "obyś żył w dobru". Przyznam się że jest to kalka powitania używanego w Afganistanie...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Timpul




Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 15:23, 02 Lut 2008    Temat postu:

NIEAKTUALNE
Od dzisiaj wprowadzam małą reformę pisowni w karsyńskim – chodzi o wyeliminowanie zbędnych diakrytyków Smile Dotychczas każdą samogłoskę niezgłoskotwórczą należało oznaczać kropką pod nią (ị, ụ). Od dzisiaj obowiązuje nowa pisownia. W kolumnie podano po kolei: nowy zapis-stary zapis-przybliżona wymowa:


au – aụ -aw
eu – eụ - ɛw
ou – oụ - ɔw
ai – aị - aj
ei – eị - ɛj
oi – oị - ɔj


Tutaj jednak nic się nie zmieniło, aby nie uniknąć pomyłek typu ui to „łi” czy „uj”?


uị - uj
ụi – wi
uụ - uw
ụu – wu
ịi – ji
iị - ij


Parę wyrazów, ze względu na głęboko zakorzenioną tradycję, pisowni nie zmieniło:
Σaịca
carſaụne
ịaụ
(i, oraz)


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Timpul dnia Pią 18:30, 12 Gru 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Nie 10:42, 03 Lut 2008    Temat postu:

Czy to jest reforma realworldowa i w conworldzie nic się nie zmieniło (zawsze pisało się <aw>, <aj>; tak w stylu Roku 1984 ;), czy jest to jakaś zmiana pisowni która nastąpiła w conworldzie?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Timpul




Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 13:04, 03 Lut 2008    Temat postu:

No conworldowa i realworldowa zarazem Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Timpul




Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 18:43, 12 Gru 2008    Temat postu:

Powróciłem do starego rdzenia karsyńskiego, aby zaprezentować wam nowy język... szliwijski Smile Tamten szliwijski (czyli raczej eks-szliwijski) degraduję do rangi dialektu karsyńskiego, który w mowie używany jest do dziś (karsyński literacki w mowie jest językiem wegetującym, w piśmie to język kultury).

Nowy szliwijski będzie drugim językiem urzędowym conworldowej Szliwii. Na razie przedstawie zarys fonologii (na czym nierzadko kończę conlang Sad). Jak to się rozwinie - zobaczymy.

Alfabet:
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Ii Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Σſ
Czyli prawie tak samo jak w karsyńskim. Zmiana w ortografii karsyńskiej, którą zdezaktualizowałem będzie się odnosić do szliwijskiego. Stąd mamy dyftongi:
ea uị ụi

Wymowa:
c - [k]
r - [ɾ]
ea - w środku wyrazu jak [e], na początku i na końcu - [ɛ]
uị - [uj]
ụi - [wi]

Wszystko pozostałe czytamy jak po polsku.

Przykładowe zdanie w obu językach:
KARSYŃSKI: Par leac fiịlet aụcrịot. Eụs truụleịl part?
SZLIWIJSKI: Σeic filet parmeiaut. Us trileal part?
POLSKI: Nie ma drugiego ciasteczka. Kto je zjadł?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Timpul dnia Pią 18:45, 12 Gru 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi Wszystkie czasy w strefie GMT
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin