|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Nie 18:24, 02 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Odjąć od jednego i drugiego akcent i powstanie vivir i haber - słowa hiszpańskie. Ale język ładny
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Sinda
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 19:04, 02 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Cytat: | ae - jak polskie "ej" (gdy "a" jest akcentowane, czytamy jako "ae" |
Nie rozumiem tego jak czytamy tp. gdy a jest akcentowane... Mógłbyś podać więcej informacji?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gaspar van der Sar
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 138
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź/Rydzynki
|
Wysłany: Nie 19:43, 02 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Chodzi o to, że czytamy wtedy osobno "a-e", z tym że "a" jest akcentowane.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gaspar van der Sar
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 138
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź/Rydzynki
|
Wysłany: Wto 16:30, 11 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Trochę opowiem o literze "j" (czytanej tak jak po hiszpańsku). Występuje ona bardzo rzadko w ogólnej wersji języka. Jednakże, o czym nie wspomniałem wcześniej, la lingua europese ma być językiem dla alternatywnej historii (istniejącej tylko i wyłącznie w mojej głowie), wedle której kraje romańskie zjednoczyły się i podbiły całą niemalże Europę kontynentalną, narzucając wszystkim ludom pewien język, który po przekształceniach przerodził się w lingua europese. W pewnym momencie został przyjęty i ujednolicony, co nie przeszkadzało, że w wielu regionach istniały różne dialekty. Jeden z nich, występujący na Półwyspie Iberyjskim zakłada nieco częstsze używanie słów zawierających "j", a pochodzących z języka hiszpańskiego. Słów takich nie zawierają natomiast praktycznie wcale dialekty słowiańskie, germańskie, węgierskie czy kaukaskie (tak, tam też dotarli!). Jak już wspomniałem, język ujednolicony zawiera tych słów bardzo niewiele, dosłownie kilka-kilkanaście w całym słowniku.
Pozdrawiam, Gaspar.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Wto 16:38, 11 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
A w moich językach romańskich "j" się wymawia jak "ż" - tak jak po rumuńsku
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 17:32, 11 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
U mnie, "j" to "j" i tyle. Tak jak w oryginalnej łacinie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gaspar van der Sar
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 138
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź/Rydzynki
|
Wysłany: Wto 17:48, 11 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
W oryginalnej łacinie nie było takiego znaku (jeżeli masz na myśli łacinę klasyczną).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gaspar van der Sar
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 138
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź/Rydzynki
|
Wysłany: Nie 14:34, 16 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Poprzednio wspomniałem, że litera "j" jest bardzo rzadko używana. Oto nieliczne przykłady jej zastosowania:
Joán - Jan
Joána - Joanna
Alejándro - Aleksander
Alejándra - Aleksandra
jégo - gra, zabawa
jégar - grać, bawić się
Jégos Olímpicos - Igrzyska Olimpijskie
júnio - czerwiec
júlio - lipiec
jués - czwartek.
W potocznej mowie na w niektórych rejonach alternatywnej Europy używa się w znaczeniu "żona" wyrazu "mujiér" (czyt. muhjer), pochodzącego od hiszpańskiego "mujer".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gaspar van der Sar
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 138
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź/Rydzynki
|
Wysłany: Nie 8:50, 23 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
W kwestii zaimków osobowych: postanawiam ostatecznie, że forma celownika będzie identyczna z formą zaimka zwrotnego.
Formę narzędnika bez przyimków można utworzyć przez dodanie do dowolnego wyrazu przyimka "per". W przypadku zaimków zazwyczaj stosujemy jednak czwarty typ zaimka osobowego.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gaspar van der Sar
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 138
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź/Rydzynki
|
Wysłany: Sob 14:41, 29 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
qui [czyt. kfi] - co? jaki/jaka/jakie?
cuándo [czyt. kłando] - ile? jak długo?
dónde - gdzie?
adónde - dokąd?
de dónde - skąd?
kómoi [czyt. komoj] - jak?
por qui [czyt. por ki] - dlaczego?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gaspar van der Sar
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 138
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Łódź/Rydzynki
|
Wysłany: Sob 15:05, 29 Kwi 2006 Temat postu: Lekcja dwunasta / Léktia disendúo |
|
|
Lekcja dwunasta / Léktia disendúo
Czasy i tryby gramatyczne:
1. Presénto símple - czas teraźniejszy prosty. Odmiana czasowników została już przedstawiona. Funkcje jak w angielskim Present Simple.
2. Presénto kompóze - czas teraźniejszy złożony. Funkcje identyczne jak w angielskim Present Continuous Tense. Nie posiada oddzielnej formy czasownika, tworzy się go przez połączenie czasownika "być" w odpowiedniej formie czasu teraźniejszego z imiesłowem czynnym.
3. Passé símple - czas przeszły prosty. Funkcje jak w ang. Past Simple. Posiada oddzielne formy czasownika, które zaprezentuje wkrótce.
4. Passé kompóze - czas przeszły złożony. Funkcje identyczne jak w angielskim Past Continuous Tense. Nie posiada oddzielnej formy czasownika, tworzy się go przez połączenie czasownika "być" w odpowiedniej formie czasu przeszłego z imiesłowem czynnym.
5. Futúre símple - czas przyszły prosty. Odmiana czasowników zostanie wkrótce przedstawiona. Funkcje jak w angielskim Future Simple.
6. Futúre kompóze - czas przyszły złożony. Funkcje identyczne jak w angielskim Future Continuous Tense. Nie posiada oddzielnej formy czasownika, tworzy się go przez połączenie czasownika "być" w odpowiedniej formie czasu przyszłego z imiesłowem czynnym.
7. Koniúnktiv - tryb warunkowy. Funkcje identyczne z polskim trybem warunkowym. Odmiana czasowników w tym trybie zostanie wkrótce przedstawiona.
8. Imperátiv - tryb rozkazujący. Funkcje identyczne z polskim trybem rozkazującym. Odmiana czasowników w tym trybie zostanie wkrótce przedstawiona.
9. Pasív - strona bierna. Powstaje przez dodanie do odpowiedniej formy czasownika "być" (w odpowiednim czasie lub trybie) imiesłowu biernego. Funkcje identyczne z polską stroną bierną.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|