Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

La mishata linge - Język mieszany
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luki




Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Wto 16:44, 09 Mar 2010    Temat postu:

A teraz czas na słówko par, które ma dwa znaczenia:


1. Odpowiada polskiemu "dla", np.

Dita floras varus par meya muter. - Te kwiaty są dla mojej matki.


2. Odpowiada polskiemu "żeby", "aby", "w celu"

Me trinus par ziken. - Trenuję, aby zwyciężyć.

Me ergiyus par meya konto varus lina. - Pracuję, aby moje konto było pełne.


W zdaniu podrzędnym należy zwrócić uwagę, jakiego czasu używamy, bo użycie takiego a nie innego czasu zmienia nieco kontekst, np.

Me trinan par zikenka. - Trenowałem (wtedy), aby (wtedy) zwyciężyć.
Me trinan par ziken. - Trenowałem (wtedy), aby (teraz) zwyciężyć.

Me ergiyus par meya konto varus lina. - Pracuję, aby moje konto było (teraz) pełne.
Me ergiyus par meya konto varut lina. - Pracuję, aby moje konto było (w przyszłości) pełne.


I to na dzisiaj tyle.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mônsterior




Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 446
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 11:45, 11 Mar 2010    Temat postu:

^^ Luki, jestem pełen podziwu i winszuję.
Założyłeś swój temat 3 lutego i do 9 marca twój wątek urósł już do dziesięciu stron.
W jeden miesiąc!!! Ponadto temat o języku mieszanym ani razu nie opuścił pierwszej strony działu 'conlangi'.
Mam nadzieję, że Twój upór i kondycja językotwórcza nie ustaną Smile
Powodzenia!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luki




Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Czw 11:51, 11 Mar 2010    Temat postu:

Mônsterior napisał:
^^ Luki, jestem pełen podziwu i winszuję.
Założyłeś swój temat 3 lutego i do 9 marca twój wątek urósł już do dziesięciu stron.
W jeden miesiąc!!! Ponadto temat o języku mieszanym ani razu nie opuścił pierwszej strony działu 'conlangi'.
Mam nadzieję, że Twój upór i kondycja językotwórcza nie ustaną Smile
Powodzenia!


Dzięki Smile

Staram się jak mogę, poza tym tworzenie tego języka to dobry trening (jak już pisałem, to mój pierwszy poważniejszy szkic i pierwszy publicznie prezentowany), więc przykładam się tym bardziej.

Jeszcze dzisiaj skrobnę coś o wyrażaniu emfazy w moim języku, a potem (ale już raczej nie dzś) będzie dalszy ciąg słowotwórstwa i przyimki.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luki




Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Czw 13:17, 11 Mar 2010    Temat postu:

Emfaza

W celu zaakcentowania jakiegoś wyrazu możemy oprócz intonacji uzyć słowka cha, stawiając je przed wyrazem, który chcemy zaakcentować.


Me kopuso yen nova awto. - Kupiłem nowy samochód.
Cha me kopuso yen nova awto. - To ja kupiłem nowy samochód.
Me cha kopuso yen nova awto. - _Kupiłem_ nowy samochód. (podkreślam fakt, że kupiłem, a nie np. dostałem czy ukradłem)
Me kopuso yen cha nova awto. - Kupiłem _nowy_ samochód. (podkreślam, że nowy a nie np. używany)
Me kopuso yen nova cha awto. - Kupiłem nowy _samochód_. (podkreślam, że kupiłem właśnie samochód a nie coś innego)


Jeszcze jeden przykład:

Ri ke zolus me doten? - Co mam zrobić?
Ri cha ke zolus me doten? - Cóż mam zrobić?


Celem wyrażenia emfazy możemy też w pewnych sytuacjach uzyc innych słów:


- ali - ale

Zi kantiyus bela. - Ona śpiewa pięknie.
Zi kantiyus cha bela. - Ona śpiewa przepięknie/po prostu pięknie/naprawdę pięknie.
Zi kantiyus ali bela! - Ależ pięknie ona śpiewa!

Dita flor varus onderu. - Ten kwiat jest cudowny.
Dita flor varus cha onderu. - Ten kwiat jest przecudowny/naprawdę cudowny.
Dita flor varus ali onderu! - Ale cudowny jest ten kwiat!

cha i ali można połączyć:

Dita flor varus ali cha onderu! - Ależ przecudowny jest ten kwiat! (taki zachwyt do kwadratu Smile )


W pewnych sytuacjach można też użyc słowa rulaki -rzeczywiście, naprawdę

Me likus lat. - Lubię mleko.
Me rulaki likus lat. lub Me likus lat rulaki - Naprawdę lubię mleko.

Zamiast powyższego można oczywiście powiedzieć: Me cha likus lat.


I na koniec kostrukcja ke par odpowiadająca polskiemu "co za"

Ke par yen gris! - Co za świnia!
Ke par yen fantastiku filme! - Co za fantastyczny film!

Jak widać, samo ke par nie niesie ze sobą ani pozytywnej ani negatywnej konotacji, ta wynika z kontekstu, intonacji itp.


I to tyle na temat wyrażania emfazy, jak coś sobie przypomnę, to dopiszę Smile


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Luki dnia Pon 10:41, 29 Mar 2010, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luki




Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Czw 19:42, 11 Mar 2010    Temat postu:

Słowotwórstwo - c.d.


Teraz dla odmiany znów trochę słowotwórstwa.


-(a)re - oznacza zawód, wykonywanie jakiejś czynności itp.

fishen - łowić ryby => fishare - rybak
legen - czytać => legare - czytelnik
densiyen - tańczyć => densire - tancerz

Końcówkę dodajemy do tematu czasownika, dlatego jest densire (temat densi-) a nie "densiyere".


Końcówkę można też dodawać do rzeczowników, np.

mer - morze => merare - marynarz
komputer - wiadomo co Smile => komputerare - specjalista od komputerów, komputerowiec



-(y)or - oznacza przynależność do jakiejś grupy czy struktury

shtat - państwo => shtator - obywatel
parti - partia => partiyor - członek partii
Rom - Rzym => Romor - Rzymianin
mafi - mafia => mafiyor - mafiozo


-(a)riye - oznacza miejsce serwowania produktów spożywczych Smile

pise - pizza => piseriye - pizzeria
kebabe - kebab => kebaberiye - kebabownia
bir - piwo => birariye - piwiarnia


Na dziś słowotwórstwa wystarczy Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luki




Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pią 13:05, 12 Mar 2010    Temat postu:

"Proteza dopełnienia" czyli słówko kay


Jak już pisałem, w moim języku ten sam czasownik może być zarówno przechodni jak i nieprzechodni, np.

Noya shep sinkan. - Nasz statek zatonął.
Noya shep sinkan yen druga shep. - Nasz zatopił inny statek.

Czyli sinken może znaczyć zarówno zatopić jak i zatonąć.


Weźmy teraz czasownik seken (od seka - suchy), który może znaczyć zarówno "suszyć" jak i "schnąć", np.

Me sekus. - Schnę (np. po deszczu).
Me sekus meya kludi. - Suszę moje ubranie.


A jak powiedzieć po prostu "Suszę"?

Me sekus kay. - Suszę.


Słowo kay staje się tu "wypełniaczem" dopełnienia, którego nie ma. Nie wiem, jak nazywa się to fachowo, więc będę wdzięczny za pomoc, nazywam to swoimi słowami Smile


Czyli mamy:

Den sekus. - Oni schną.
Den sekus se. - Oni suszą się. (każdy sam siebie)
Den sekus dis. - Oni suszą się nawzajem.
Den sekus kay. - Oni suszą. (czyli zajmują się suszeniem czegoś)


Inne przykłady:

Zi morus. - Ona umiera.
Zi morus kay. - Ona uśmierca.

No komus. - Przychodzimy.
No komus kay. - Przyprowadzamy.


Alles klar? Smile


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Luki dnia Nie 19:02, 14 Mar 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luki




Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Sob 13:59, 13 Mar 2010    Temat postu:

Dun de 20.-sintura edite moruso – yen famu arkitekte vo tiyorire Rem Koolhaas deklaruso.

Nova metropoli gewegistus si Azi vo Afrike. Kam siyut el? Handelay-serviseya senter, peri el bizaneya duna dil, vonena vo industriya setleti, finaki vileya fordun – 20.-sintura dun finuso pasen tu rikasti de nova epoke. Newekologiyu dun de yadita mileni - awerfolkeyata, taw gustaki bawata si ela senter vo taw vidaki nukupata si ela fordun, geherata dur awto – varus yugi nesa muster par novay-baweta setleti. Rem Koolhas zagus diretaki: „20.-sintura dun yawus yugi neke na oferen tu no”.

---

Małe ćwiczenie - o co chodzi w powyższym tekście? Smile


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Luki dnia Pon 10:39, 29 Mar 2010, w całości zmieniany 7 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
varpho




Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tomaszów / Wawa

PostWysłany: Sob 14:10, 13 Mar 2010    Temat postu:

Luki napisał:
Słowo kay staje się tu "wypełniaczem" dopełnienia, którego nie ma. Nie wiem, jak nazywa się to fachowo, więc będę wdzięczny za pomoc, nazywam to swoimi słowami Smile


może "kauzytywizator"? ale nie wiem, czy to funkcjonuje po polsku czy po jakiemukolwiek.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Sob 14:26, 13 Mar 2010    Temat postu:

wykładnik przechodniości w formie partykuły (który zajmuje ten sam "slot" co dopełnienie bliższe, w związku z czym wypada, gdy takowe się pojawia) albo dummy pronoun czyli "zaimek wypełniający" (żeby nie powiedzieć, jak zasugerował kiedyś bandziol, "wydumany")

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 15:17, 13 Mar 2010    Temat postu:

zależy jaki jest zasięg zjawiska; póki co może wystarczy : 'partykuła kauzatywna' ?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luki




Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Nie 19:36, 14 Mar 2010    Temat postu:

Przedrostek ki(w)-


Przedrostek ki(w)- stawiany przed czasownikiem oznacza bezpośrednie sprawianie, że ktoś inny wykonuje jakąś czynność, np.

eten - jeść => kiweten - karmić (czyli sprawiać, że ktoś coś je)
triken - pić => kitriken - poić


Przykładowe zdania:


Zi kitrikan ziya kiner vode. - Poiła swoje dziecko wodą.
On kilegan ona brat la buk. - Sprawił, że jego brat czytał książkę.


Teraz jeszcze taki przykład, lekko drastyczny Smile :


On shotan zi. - On zastrzelił ją.
Zi shotan kay. - Ona strzeliła.
On kishotan zi kay. - On sprawił (bezpośrednio), że strzeliła. (czyli np. miała pistolet w dłoni, a on nacisnął na spust).
On kishotan zi se. - On sprawił (bezpośrednio), że się zastrzeliła (początek akcji j.w., tylko skutek inny Smile )


I jeszcze jeden drastyczny Smile

Zi moran. - Ona umarła
Zi moran kay. - Ona uśmierciła.
On kimoran zi. - Sprawił (bezpośrednio), że umarła. (czyli można pominąć ki- i zamiennie powiedzieć On moran zi. - Uśmiercił ją.)
On kimoran zi kay. - Sprawił (bezpośrednio), że uśmierciła.
On kimoran zi ziya brat. - Sprawił (bezpośrednio), że uśmierciła swojego brata.


Mam nadzieję, że jest to w miarę jasne Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 23:21, 14 Mar 2010    Temat postu:

Czyli prefiks 'ki' powraca?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luki




Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Pon 6:49, 15 Mar 2010    Temat postu:

Powraca w nowym wcieleniu. Czekał cierpliwie na swój powrót i i wreszcie znalazłem mu nowe zastosowanie Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luki




Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Wto 18:44, 16 Mar 2010    Temat postu:

Przedrostek ge(w)-


Przedrostek ten dodajemy przed czasownikiem wtedy, gdy chcemy wyrazić początek jakiegoś stanu, np.

amen - kochać => gewamen - zakochać się, pokochać
egisten - istnieć => gewegisten - powstać
varen - być => gevaren - stać się
vediyen - wiedzieć => gevediyen - dowiedzieć się
kenen - znać => gekenen - poznać, zapoznać się


Uwaga: Czasowniki, które w polszczyźnie są nieprzechodnie, w moim języku mogą być przechodnie, np.

La dun egistan yugi si 13.sintur. - Miasto istniało już w 13.wieku.
La rege egistan la dun si 13.sintur. - Król założył miasto w 13.wieku (dosł. król istnial miasto w 13 wieku)

Równie dobrze można powiedzieć La rege gewegistan la dun si 13.sintur., ale ge- nie jest tu konieczne, bo jego istnienie lub brak nie zmienia w tym przypadku w żaden sposób sensu zdania.


Dalsze przykłady:

Meya brat varan luku. - Mój brat był szczęśliwy.
Meya brat gevaran luku. - Mój brat stał się szczęśliwy.
Me (ge)varan meya brat luku. - Uszczęśliwiłem swojego brata / Uczyniłem mego brata szczęśliwym.


Sytuacja się trochę komplikuje w przypadku czasowników wymagających dopełnienia (np. kenen), tutaj aby uzyskać przechodniość trzeba posłużyć się omawianym przeze mnie przedrostkiem ki(w)- oznaczającego bezpośrednie sprawienie czegoś, np.:

Me kenan zi. - Znałem ją.
Me gekenan zi. - Poznałem ją
Me kikenan zi meya brat. - Poznałem ją z moim bratem. ("Me kenan zi meya brat" jest niepoprawne")
lub
Me kigekenan zi meya brat. (znaczy to samo, co zdanie poprzednie)


Jeszcze wrócmy do zdania:

Me (ge)varan meya brat luku. - Uszczęśliwiłem swojego brata

Poprawne są również zdania:

Me kivaran meya brat luku.
Me kigevaran meya brat luku.

ale nie ma sensu stosować w tym przypadku tych wszystkich ki i ge, bo one nic tu nie wnoszą.


Na razie tyle.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Luki dnia Pon 10:37, 29 Mar 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luki




Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Śro 13:48, 17 Mar 2010    Temat postu:

Cytat:
Me kenan zi. - Znałem ją.
Me gekenan zi. - Poznałem ją
Me kikenan zi meya brat. - Poznałem ją z moim bratem. ("Me kenan zi meya brat" jest niepoprawne")
lub
Me kigekenan zi meya brat. (znaczy to samo, co zdanie poprzednie)


Tu dodam, że poprawne są również zdania z użyciem oznaczenia biernika ri, np.

Me kikenan zi meya brat. = Me kikenan zi ri meya brat. (Poznałem ją z moim bratem)

Do czego się przydaje owo ri? Do eliminacji ewentualnych niejasności. Weźmy zdanie:

Me kikenan Peter Mikel Adam. - Nie wiadomo, czy poznałem Piotra z Michałem Adamem czy też poznałem Piotra Michała z Adamem.

A jeśli mamy:

Me kikenan Peter ri Mikel Adam.

to wiadomo, że poznałem Piotra z Michałem Adamem i wszystko staje się jasne Smile


Tam, gdzie zagrożenie wystąpieniem niejasności nie występuje, możemy owo ri pominąć, np. zamiast Me kitrikus meya kiner ri vode (Poję swoje dziecko wodą) wystarczy samo Me kitrikus meya kiner vode.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Luki dnia Śro 13:54, 17 Mar 2010, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14  Następny
Strona 10 z 14

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin