|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Haxy.M
Dołączył: 03 Lut 2010
Posty: 108
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 18:16, 08 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Luki napisał: | sekurate - bezpieczeństwo, din - służba
sekurateya din - służba bezpieczeństwa (dosł. bezpieczeństwowa służba) |
To jak powiedzieć w tym "bezpieczna służba". Zakładam, że "bezpieczny" będzie przymiotnikiem od "bezpieczeństwo".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Luki
Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pon 18:21, 08 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Z tego, co czytam tu:
[link widoczny dla zalogowanych]
to faktycznie "ni skribadi" jako "pisywaliśmy" miałoby sens, ale... Ale zakładając, że tak faktycznie jest, to czemu nikt, opisując reguły esperanto, nie omawia sufiksu "-ad-" przy opisie czasów gramatycznych, tylko w jakimś innym miejscu? No ale to już w sumie esperantystów problem, a nie mój...
PS. Jeśli chodzi warstwę fotentyczną angielszczyzny z uproszczoną(?) pisownią, to od razu przychodzi mi na myśl to
[link widoczny dla zalogowanych]
Co oczywiście nie znaczy, że sama idea jest zła.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Luki
Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pon 18:24, 08 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Haxy.M napisał: | Luki napisał: | sekurate - bezpieczeństwo, din - służba
sekurateya din - służba bezpieczeństwa (dosł. bezpieczeństwowa służba) |
To jak powiedzieć w tym "bezpieczna służba". Zakładam, że "bezpieczny" będzie przymiotnikiem od "bezpieczeństwo". |
Nie, od "bezpieczeństwo" jest "bezpieczeństwowy" Wiem, po polsku to brzmi fatalnie, ale w moim języku jest całkowicie poprawne,
Bezpieczny to sekura, od tego (przy użyciu końcówki -te) tworzymy sekurate czyli bezpieczeństwo.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 18:44, 08 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Luki napisał: | to faktycznie "ni skribadi" jako "pisywaliśmy" miałoby sens, ale... Ale zakładając, że tak faktycznie jest, to czemu nikt, opisując reguły esperanto, nie omawia sufiksu "-ad-" przy opisie czasów gramatycznych. |
1. Według fundamenta, -ad- jest jedynie sufiksem w przeciwieństwie do końcówek gramatycznych tworzących czasy proste (-as, -is, -os) i złożone (-antas, -antis, -antos, -intas, -intis, -intos, -ontas, -ontis, -ontos).
2. Cząstka -ad- do tworzenia iteratywności jest stosowana rzadko. Obecne zazwyczaj tworzy się nią... gerundy!
PS. Przed chwilą, gdy szukałem esperanta na Bubel-translatorze, natknąłem się na to:
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Luki
Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pon 18:59, 08 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Hehe, to nawet w moim niedoskonałym tworze jest prościej
No pisan - pisaliśmy, napisaliśmy (zależnie od kontekstu użycia, wyjaśnię to dokładnie przy omawianiu czasów)
No esti pisan - pisywaliśmy, mieliśmy zwyczaj pisać
Me legus - czytam
Me esti legus - mam zwyczaj czytać, czytuję
Słowo esti umieszczone przed czasownikiem wyraża właśnie iteratywność. Ale to piszę z wyprzedzeniem, wszak czasownika jeszcze nie omawiam
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Luki
Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pon 19:34, 08 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Luki napisał: | Haxy.M napisał: | Luki napisał: | sekurate - bezpieczeństwo, din - służba
sekurateya din - służba bezpieczeństwa (dosł. bezpieczeństwowa służba) |
To jak powiedzieć w tym "bezpieczna służba". Zakładam, że "bezpieczny" będzie przymiotnikiem od "bezpieczeństwo". |
Nie, od "bezpieczeństwo" jest "bezpieczeństwowy" Wiem, po polsku to brzmi fatalnie, ale w moim języku jest całkowicie poprawne,
Bezpieczny to sekura, od tego (przy użyciu końcówki -te) tworzymy sekurate czyli bezpieczeństwo. |
Tu jeszcze dodam, że teoretycznie od słowa sekurate (bezpieczeństwo), zgodnie z regułami mojego języka, można byłoby za pomocą omawianej wcześniej końcówki -u utworzyć słowo sekurateyu o znaczeniu "odznaczający się bezpieczństwem" czyli po prostu bezpieczny. W tym kontekście słowo sekurateyu jest gramatycznie w pełni poprawne, ale niezalecane jako stylistycznie niezgrabne. Bo po co sie męczyć i mówić sekurateyu, skoro można powiedzieć po prostu sekura? Zasada ekonomii językowej i u mnie obowiązuje
PS. Dodam, że jest w moim języku żelazną regułą, że słowa zakończone na -ate to w każdym bez wyjątku przypadku rzeczowniki utworzone od przymiotnika i wyrażające pewne abstrakcyjne pojęcie. Jeśli zatem trafimy na słowo novate, to od razu wiemy, że pochodzi od przymiotnika nova. Jeśli trafimy na freshate, to wiemy, ze pochodzi od fresha itd.
novate - nowość
freshate - świeżość
Czyli już wiemy, jak powiedzieć "nowy" i "świeży"
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Luki dnia Pon 19:39, 08 Lut 2010, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Wto 1:17, 09 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Luki napisał: | Inna sprawa, że chyba sami esperantyści nie są w stanie dobrze wytłumaczyć zasad funkcjonowania swojego języka. Próbowałem np. dowiedzieć się, czy w esperanto wymagana jest przy określaniu rzeczy jako gatunku liczba pojedyncza czy mnoga. Polski jest tu akurat nieregularny ("lubię pomidory" ale "lubię pietruszkę", "lubię jabłka" ale "lubię agrest") ale esperanto według swoich założeń powinien być regularne. Tylko gdzie znaleźć regułę? |
Regułę? W esperanto? Surely you can't be serious.
Cytat: | Pewnie jakieś reguły też tu istnieją, tylko dlaczego są głęboko ukryte? :) |
Albo po prostu nie istnieją, skoro Zamenhoffo nawet zapomniał o tak powszechnej kategorii czasownika jak aspekt… który oczywiście jest w językach świata o wiele częściej oznaczany, niż czas.
Cytat: | Myślę, że dla popularyzacji esperanto (o ile jest w ogóle co popularyzować :) ) więcej zrobiłoby obszerne i precyzyjne wyłożenie na esperantystycznych stronach reguł użycia języka (oczywiście z uwzględnieniem wielu niuansów) |
Kiedyś już ktoś to w jednej książce zrobił. I była ona grubsza, niż najbardziej kompletna gramatyka języka staroirlandzkiego… so yeah.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Haxy.M
Dołączył: 03 Lut 2010
Posty: 108
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 12:07, 09 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Paweł Ciupak napisał: | Cytat: | Myślę, że dla popularyzacji esperanto (o ile jest w ogóle co popularyzować ) więcej zrobiłoby obszerne i precyzyjne wyłożenie na esperantystycznych stronach reguł użycia języka (oczywiście z uwzględnieniem wielu niuansów) |
Kiedyś już ktoś to w jednej książce zrobił. I była ona grubsza, niż najbardziej kompletna gramatyka języka staroirlandzkiego… so yeah. |
A i to było zapewne tylko streszczenie zarysu wstępu do podstaw.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Luki
Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 13:33, 09 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
A ja tylko uprzejmie informuję, że występujące w tym wątku słowa "fili" (dużo, wiele) i "lawti" (mało) zmieniłem na nowe formy file i lawte.
Ot mała ewolucja zaszła
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Luki
Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Śro 10:08, 10 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
LICZEBNIKI
Zanim przejdę do najciekawszego czyli czasowników, parę słówek o liczebnikach.
Liczebniki główne
0 - ziro
1 - un
2 - do
3 - tre
4 - kater
5 - pin
6 - shesti
7 - site
8 - ote
9 - nun
10 - dik
11 - dik-un
12 - dik-do
13 - dik-tre
itd.
Uwaga - dik shesti (16) w mowie starannej należy zgodnie z pisownią wymawiać "dik-szesti", w mowie potocznej można to wymówić "diszesti".
20 - do-dik
21 - do-dik-un
22 - do-dik-do
itd.
I dalej:
30 - tre-dik
40 - pin-dik
itd.
100 - sente
200 - do-sente
itd.
Przykładowo: 428 - kater-sente-do-dik-ote
Zastanawiam się, czy nie wywalić z pisowni liczebników myślnika. Kwestia do przemyślenia.
1000 - mil
2000 - do-mil
itd.
1000000 - milyon
2000000 - do-milyon
1000000000 - milyarde (czyli nie jak u Anglosasów, gdzie jest "billion")
1000000000000 - bilyon
Chyba na razie wystarczy, większych liczb omawiać póki co nie będę. No może napomknę, że jest kadrilyon i kintilyon, gdyż mój język nie posiada zbitek "kv", "kwa", "kwi" itd.
Na koniec przymonę, że po liczebnikach głównych nie jest wymagane oznaczanie liczby mnogiej rzeczowników (jest dopuszczalne, ale nie ma musu). Chcąc zatem powiedzieć "Mam pięć kotów", można śmialo powiedzieć:
Me yawus pin kit. (Choć forma Me yawus pin kitas. również jest poprawna).
Liczebniki porządkowe
Tworzymy je regularnie, dodając do liczebnika przymiotnikową końcówkę -a (lub -ya, jeśli liczebnik kończy się samogłoską).
0. - ziroya
1. - una
2. - doya
3. - treya
4. - katera
5. - pina
itd.
10. - dika
17. - dik-siteya
39. - tre-dik-nuna
100. - senteya
447. - kater-sente-kater-dik-siteya
1000. - mila
Chyba wszystko jasne
Przysłówki tworzone od liczebników
Jak powiedzieć, "po pierwsze", "po drugie" itd.? To do liczebnika dodajemy końcówkę -u (lub -yu), gdy kończy się na samogłoskę.
Unu te varus duma vo doyu iperu. - Po pierwsze jesteś głupi, a po drugie uparty.
A teraz wyrażenia typu "dwa razy", trzy razy" itd.
raz - mal (można powiedzieć też un mal, ale samo mal wystarczy)
dwa razy - do mal
trzy razy - tre mal
itd.
wiele razy - file mal
Od tego możemy utworzyć przymiotniki:
un mala - jednorazowy, jednokrotny
do mala - dwukrotny (no i "dwurazowy", aczkolwiek po polsku to źle brzmi)
A jak powiedzieć "wielokrotny"? Tu miałem dylemat, czy słowo file (wiele) potraktować jako substytut liczebnika czy po prostu jako przysłówek. Jeśli potraktujemy jako przysłówek, to "wielorazowy" brzmiałby filey-mala (tak jak feray-ruta "kolejowy/o" od fera rut "kolej", futay-bola "piłkarski/o" od futa bol - piłka nożna). Gdybyśmy uznali jednak file za substytut liczebnika, to prawidłowa forma byłaby file mala (jak tre mala, shesti mala itd.). A zatem... obie formy uznałem za poprawne i dopuszczalne.
Tak więc "wielokrotny/wielorazowy" to file mala lub filey-mala - jak komu pasuje.
Czas na rzeczowniki utworzone od liczebników. Celem utworzenia takiego rzeczownika, dodajemy do liczebnika głównego końcówkę liczby mnogiej -as (w przypadku rzeczowników zakończonych spółgłoską) lub -s (w przpadku liczebników zakończonych samogłoską).
unas - jedynka
dos - dwójka
tres - trójka
kateras - czwórka
itd.
Np. Noya pinas regus! - Nasza piątka rządzi!
A jak powiedzieć "we dwoje", "w pięciu" itd.? Tu stawiamy przed rzeczownikiem przyimek na (jego znaczenie opiszę przy omawianiu przyimków). Przykłady:
Me likus rayzeyen na unas. - Lubię podróżować w pojedynkę.
No faran tu la shol na tres. - Pojechaliśmy do szkoły we trzech / we troje / we trójkę (w zależności od kontekstu).
Czas na przymiotniki w rodzaju "pojedynczy", "potrójny" itp. Przymiotnik taki tworzymy, dodając do liczebnika porządkowego końcówkę -da, np.
una - pierwszy => unada - pojedynczy
treya - trzeci = > treyada - potrójny
Oczywiście można to pociągnąć dalej - shestiyada - poszóstny (w polszczyźnie brzmi to kiepsko, w moim języku jest jak najbardziej OK).
Liczebniki dystrybutywne
Liczebnik dystrybutywny tworzymy, umieszczając przyimek na przed liczebnikiem głównym, np.
Me darut tu den na tre epil. - Dam im po trzy jabłka.
("po pół jabłka" - na pol epil)
Ułamki
Konstrukcja jest taka:
licznik - określamy liczebnikiem głównym
kreska ułamkowa - słowo de (czyli używamy dopełniacza)
mianownik - określamy liczebnikiem porządkowym
1/2 - un de doya
4/3 - kater de treya
3 i 27/38 - tre vo do-dik-site de tre-dik-oteya
(vo - i)
2,27 (dwa i dwadzieścia siedem setnych) - do vo do-dik de senteya
Pamiętajmy, że przy ułamkach w mianowniku musi stać liczebnik porządkowy - shesti de kater-dik-nuna to "sześć czterdziestych dziewiątych" a shesti de kater-dik-nun to "sześć z czterdziestu dziewięciu" (dobre na przy grze w totka, ale na określenie ułamka nie nadaje się)
I na koniec:
site meter - siedem metrów => site metera - siedmiometrowy
sente kilogram - sto kilogramów => sente kilograma - stukilowy
Jakieś pytania?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Luki dnia Nie 8:42, 21 Mar 2010, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Luki
Dołączył: 18 Sty 2010
Posty: 193
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Śro 20:41, 10 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Zaszły w moim języku drobne zmiany - ewolucja trwa
1. Zaimek osobowy "et" ("ono", czaem używany jako "to") zamienił się w el, a więc:
To jest dobry pomysł - El varus yen bona idi. (A nie "Et varus...")
Uwaga, nieaktualne!
2. Wywaliłem parę linijek o tworzeniu czasowników od przymiotnika, tu też zaszły zmiany, więc opiszę to od początku i kompletnie, posiłkując się przykładami (przedrostki i końcówki wytłuściłem):
bona - dobry
bonen - czynić dobrym
bonashen - czynić lepszym, czyli po polsku po prostu "ulepszać" (od bonasha - lepszy)
bebonen - być dobrym (równie poprawna jest forma varen bona)
kibonen - stawać się dobrym (równie poprawna jest forma verden bona, verden = stawać się)
Jak to wygląda w praktyce? Weźmy zdanie: (Ten) kot jest czarny.
kit - kot
nera - czarny
varen - być
-us - końcówka czasu teraźn.
1. La kit varus nera.
2. La kit benerus.
Oba zdania znaczą "Kot jest czarny" i oba są równie poprawne.
Czasowniki można oczywiście tworzyć wg. tego wzoru także od przymiotników w stopniu wyższym i najwyższym.
yoga - wysoki
yogasha - wyższy
la yogasta - najwyższy
sen - niż, od (przy porównywaniu)
sister - siostra
"Ona jest wyższa od swojej siostry.":
1. Zi varus yogasha sen ziya sister.
2. Zi beyogashus sen ziya sister.
Obie formy są równoprawne.
"Ona jest najwyższa z nich."
1. Zi varus la yogasta de den.
2. Zi beyogastus de den.
PS. Nie należy tutaj mechanicznie kopiować wzorców z polszczyzny, bo można łatwo popełnić błąd. Weźmy parę "zdrowy" - "chory"
sana - zdrowy
sika - chory
Otóż "chorować" to nie siken, jak mogłoby się zdawać.
"chorować" to besiken (dosł. być chorym), ale już "zdrowieć" to nie besanen (to oznacza "być zdrowym") lecz kisanen (dosł. stawać się zdrowym). A kisiken? To oznacza "zachorować" (dosł. stać się chorym)
Od słowa sana można też śmiało utworzyć czasownik sanen, co znaczy "uzdrawiać" (dosł. czynić zdrowym), a od sika czasownik siken (dosł. czynić chorym), co należy rozumieć jako doprowadzenie kogoś do choroby.
Np. On sikan meya muter. - Doprowadził moją matkę do choroby.
Ale zamotałem
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Luki dnia Pon 12:52, 15 Lut 2010, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 9:59, 11 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Ale zamotałem Smile |
Moim zdaniem - wystarczająco zrozumiałe.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Timpul
Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 10:22, 11 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | i złożone (-antas, -antis, -antos, -intas, -intis, -intos, -ontas, -ontis, -ontos). |
[citation needed]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 10:28, 11 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Timpul napisał: | Cytat: | i złożone (-antas, -antis, -antos, -intas, -intis, -intos, -ontas, -ontis, -ontos). |
[citation needed] |
'-antas' = 'estas -anta'
vide [link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|