Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Lechicky jazyk
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Wto 18:09, 25 Kwi 2006    Temat postu: Lechicky jazyk

Jak już pisałem gdzie indziej, język lechicki to próba stworzenia alternatywnego języka polskiego. Jednak zamiast pójść znaną od lat drogą wyprowadzania języka inną drogą z prajęzyka, tak aby uzyskać język podobny, to zrobiłem inaczej - zmieniłem niektóre drogi ewolucji języka polskiego tak, aby upodobnić go do innego języka z tej samej grupy, jednocześnie zachowując jego oryginalne cechy. I tak np. lechicki róni się od polskiego takimi cechami:
  • Nie zachodzi tzw. przegłos polski, ani wzdłużenie zastępcze o do ó (np. piorun = perun; świat = svět; bóg = bog)
  • Zachowanie miękkości (c, cz, dż, rz, sz, ż, l) = (c, č, dž, ř, š, ž, ľ) (np. cytrynowy = citrynovy; czysty = čisty; tworzyć = tvořiť; żywy = živy; kowal = kovaľ), a także twardości ł = l (np. ładny = ladny)
  • Metateza (TalT, TarT) > (TlaT, TraT) zamist (TalT, TarT) > (TłoT/TłóT, TroT/TróT) (np. głowa = glava; gród = grad; król = kraľ)
  • Zachowanie zgłoskotwórczych l, ľ, r, ř (nie mogę znaleźć jak na razie żadnych dobrych przykładów)
  • Zmieszanie nosowych spółgłosek ǫ, ę w nosowe a (czyli ą), a następnie jej odnosowienie w a (np. język = jazyk; męczyć = mačiť; mąż = maż; piąty = paty)
  • Przejście dz w z (oznaczanego czasami dla uniknięcia konfuzji przez ƶ) (np. w drodze = v draze (v draƶe); dzwonek = zvonek (ƶvonek))
Więcej grzechów nie pamiętam :P. Na koniec przykładowy tekst:

W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
V ima Boga Milosernego i Litostivego!
Chwała Bogu, Panu światów.
Chvala Bogu, Panu světov.
Miłosiernemu i Litościwemu,
Milosernemu i Litostivemu
Królowi Dnia Sądu
Kraľovi Dňa Sadu
Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
Oto Tebe čtimy i Tebe prosimy o pomoc.
Prowadź nas drogą prostą
Provaď nas draga prosta
drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami;
draga tych, ktorych obdařileś dobrodějstvami
nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
ne zaś tych, na ktorych jesteś zagnevany, i ne tych, ktoři blaza.

P.S. Tak, wiem, że język nie jest zbyt oryginalny.


Ostatnio zmieniony przez Vilén dnia Pon 19:20, 03 Lip 2006, w całości zmieniany 5 razy
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Wto 18:17, 25 Kwi 2006    Temat postu:

Czeskopodobny i w sumie nawet ładniejszy niż ten prawdziwy. I nie ma unosowień, hurra!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Wto 18:29, 25 Kwi 2006    Temat postu:

Michał P. napisał:
Czeskopodobny i w sumie nawet ładniejszy niż ten prawdziwy.

No což, robilem go račej na slovackopodobny... Ale česki jest podobny do slovackago, vac to ne robi žadnej rožnici.

Cytat:
I nie ma unosowień, hurra!

A pomeranski ma :P.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Wto 18:36, 25 Kwi 2006    Temat postu:

Ale pomerański to romański język. Nie lubię słowiańskich unosowień, one są be!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Wto 18:49, 25 Kwi 2006    Temat postu:

Przy okazji, nazwa języka - lechicki - pochodzi od legendarnego Lecha, a nie od lechickiej grupy językowej - wg. przedstawionych wyżej różnic, lechicki nie należy do lechickiej grupy językowej, bliżej mu wręcz do czesko-słowackiej!

A przy okazji, zacząłem tworzyć [link widoczny dla zalogowanych]. Jak na razie, są tam tylko wzory odmiany męskiej, przedstawione w tradycyjny polski sposób.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Śro 7:06, 26 Kwi 2006    Temat postu:

Michał P. napisał:
Ale pomerański to romański język. Nie lubię słowiańskich unosowień, one są be!


Dlaczego? Mi się one podobają. Wszak to cecha charakterystyczna naszej ojczomowy.

Co do lechickiego - nie wiem, czy przez zmianę tej metatezy nie zrobił się z tego języka język nie-zachodniosłowiański...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Śro 8:45, 26 Kwi 2006    Temat postu:

Czeski i słowacki nie mają unosowień, a są przecież zachodniosłowiańskie.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Śro 9:14, 26 Kwi 2006    Temat postu:

Michał P. napisał:
Czeski i słowacki nie mają unosowień, a są przecież zachodniosłowiańskie.


Nie chodziło mi o unosowienia, tylko o zmianę metatezy.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Śro 10:39, 26 Kwi 2006    Temat postu:

muggler napisał:
Co do lechickiego - nie wiem, czy przez zmianę tej metatezy nie zrobił się z tego języka język nie-zachodniosłowiański...

Nigdzie nie napisałem, że nie jest zachodniosłowiański, tylko nie należy do grupy lechickiej. A metateza Tart > TraT (i podobne) występują także w zachodniosłowiańskich, czyli w czekim i słowackim.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Śro 10:51, 26 Kwi 2006    Temat postu:

Zwracam honor/
/Regeb ik honor Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Śro 16:39, 26 Kwi 2006    Temat postu:

Cytat:
zeskopodobny i w sumie nawet ładniejszy niż ten prawdziwy. I nie ma unosowień, hurra!


Haha, dokładnie Razz

Ogólnie, niezłe. Coś w stylu niepolskiego języka polskiego, czyli coś ładnego. Podoba mi się pisownia a'la czeski / słowacki, mniej archaiczna niż nasze sz, cz, ż Razz

Jedna uwaga: osobiście pozostawiłby <ch>, może wprowadził podział na dźwięczne <h> i bezdźwięczne <ch> (w polskim /G/ przeszło na /x/, w rosyjskim na /g/... dialekt np. białostocki zachowuje różnicę w udźwięcznieniu).

I pytanie: co z popularnymi zapożyczeniami, np. niemieckimi? Czy w "alternatywnym rozwoju", także wystąpiły?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Zyx




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 16:43, 26 Kwi 2006    Temat postu:

Cytat:
No což, robilem go račej na slovackopodobny... Ale česki jest podobny do slovackago, vac to ne robi žadnej rožnici.


Ale każdy, kto zna któryś z nich, bez trudu je od siebie odróżni Smile. Ja bym to określił raczej jako język polski ubrany w czeskie reguły pisowni z malutką domieszką słowackiego (litera ľ).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Śro 17:05, 26 Kwi 2006    Temat postu:

Kwadracik napisał:
Ogólnie, niezłe. Coś w stylu niepolskiego języka polskiego, czyli coś ładnego. Podoba mi się pisownia a'la czeski / słowacki, mniej archaiczna niż nasze sz, cz, ż :P

Pisownia jest taka, po początkowo robiłem go jako język alternatywnego państwa, będącego połączeniem Słowacji z Małopolską. Zresztą, faktycznie, polskiej ortografii [link widoczny dla zalogowanych].

Cytat:
Jedna uwaga: osobiście pozostawiłby <ch>, może wprowadził podział na dźwięczne <h> i bezdźwięczne <ch> (w polskim /G/ przeszło na /x/, w rosyjskim na /g/... dialekt np. białostocki zachowuje różnicę w udźwięcznieniu).

Mi tam jednak się nie podoba to idiotyczne rozróżnienie h / ch podyktowane względami historycznymi i dialektalnymi. Jest to niezgodne zarówno z wymową, jak i względami etymologicznymi dotyczącymi pochodzenia z języka prasłowiańskiego (zarówno dla polskiego i lechickiego).

Cytat:
I pytanie: co z popularnymi zapożyczeniami, np. niemieckimi? Czy w "alternatywnym rozwoju", także wystąpiły?

A owszem. Przede wszystkim miał być to język zachowujący wszystkie polskie zapożyczenia i znaczenia wyrazów. Tak więc šukať drogi na zahod znaczy to, czego moglibyśmy się domyślać po języku polskim, czyli szukać drogi na zachód (a to co by słowak zrozumiał, należałoby tłumaczyć jako perdoľa narkotyki na kibeľ).

Zyx napisał:
Ale każdy, kto zna któryś z nich, bez trudu je od siebie odróżni.

A nawet jak nie zna, to też jeszcze jakoś może - np. w słowackim nie ma litery ě, ale jest ô, i po tym czasami możne je rozróżnić.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
zavadzky
Moderator
Moderator



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 49 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Śro 17:45, 26 Kwi 2006    Temat postu:

Co do archaicznej pisowni... Sam kiedyś stworzyłem zapis fonetyczny dla polskiego. Brzydki i niesłowiański, ale miał To Coś TM. Razz

Każdy kto ma jakiekolwiek pojęcie, rozróżni czeski od słowackiego Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Śro 17:56, 26 Kwi 2006    Temat postu:

Przed chwilą wymyśliłem jeszcze jedną cechę różniącą polski od lechickiego:

Końcówki (głównie zapożyczonych) wyrazów typu -cj-, -zj-, -sj- zachowują swoje staropolskie (-cyja, -zyja, -syja) formy, dając w lechickim -ci-, -zi-, -si- (przypadkach wymawianych (pół)twardo [-ʦʲij-], [-zʲij-], [-sʲij]], nie [-ʨij-], [-ʑij-], [-ɕij-])

Przykłady:
operacji = operacii
z kurtuazją = z kurtuazia
Rosja = Rosia; Francja = Francia


Ostatnio zmieniony przez Vilén dnia Pią 12:20, 23 Cze 2006, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
Strona 1 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin