|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Wto 18:09, 25 Kwi 2006 Temat postu: Lechicky jazyk |
|
|
Jak już pisałem gdzie indziej, język lechicki to próba stworzenia alternatywnego języka polskiego. Jednak zamiast pójść znaną od lat drogą wyprowadzania języka inną drogą z prajęzyka, tak aby uzyskać język podobny, to zrobiłem inaczej - zmieniłem niektóre drogi ewolucji języka polskiego tak, aby upodobnić go do innego języka z tej samej grupy, jednocześnie zachowując jego oryginalne cechy. I tak np. lechicki róni się od polskiego takimi cechami:
- Nie zachodzi tzw. przegłos polski, ani wzdłużenie zastępcze o do ó (np. piorun = perun; świat = svět; bóg = bog)
- Zachowanie miękkości (c, cz, dż, rz, sz, ż, l) = (c, č, dž, ř, š, ž, ľ) (np. cytrynowy = citrynovy; czysty = čisty; tworzyć = tvořiť; żywy = živy; kowal = kovaľ), a także twardości ł = l (np. ładny = ladny)
- Metateza (TalT, TarT) > (TlaT, TraT) zamist (TalT, TarT) > (TłoT/TłóT, TroT/TróT) (np. głowa = glava; gród = grad; król = kraľ)
- Zachowanie zgłoskotwórczych l, ľ, r, ř (nie mogę znaleźć jak na razie żadnych dobrych przykładów)
- Zmieszanie nosowych spółgłosek ǫ, ę w nosowe a (czyli ą), a następnie jej odnosowienie w a (np. język = jazyk; męczyć = mačiť; mąż = maż; piąty = paty)
- Przejście dz w z (oznaczanego czasami dla uniknięcia konfuzji przez ƶ) (np. w drodze = v draze (v draƶe); dzwonek = zvonek (ƶvonek))
Więcej grzechów nie pamiętam :P. Na koniec przykładowy tekst:
W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
V ima Boga Milosernego i Litostivego!
Chwała Bogu, Panu światów.
Chvala Bogu, Panu světov.
Miłosiernemu i Litościwemu,
Milosernemu i Litostivemu
Królowi Dnia Sądu
Kraľovi Dňa Sadu
Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
Oto Tebe čtimy i Tebe prosimy o pomoc.
Prowadź nas drogą prostą
Provaď nas draga prosta
drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami;
draga tych, ktorych obdařileś dobrodějstvami
nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
ne zaś tych, na ktorych jesteś zagnevany, i ne tych, ktoři blaza.
P.S. Tak, wiem, że język nie jest zbyt oryginalny.
Ostatnio zmieniony przez Vilén dnia Pon 19:20, 03 Lip 2006, w całości zmieniany 5 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Wto 18:17, 25 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Czeskopodobny i w sumie nawet ładniejszy niż ten prawdziwy. I nie ma unosowień, hurra!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Wto 18:29, 25 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Michał P. napisał: | Czeskopodobny i w sumie nawet ładniejszy niż ten prawdziwy. |
No což, robilem go račej na slovackopodobny... Ale česki jest podobny do slovackago, vac to ne robi žadnej rožnici.
Cytat: | I nie ma unosowień, hurra! |
A pomeranski ma :P.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Wto 18:36, 25 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Ale pomerański to romański język. Nie lubię słowiańskich unosowień, one są be!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Wto 18:49, 25 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Przy okazji, nazwa języka - lechicki - pochodzi od legendarnego Lecha, a nie od lechickiej grupy językowej - wg. przedstawionych wyżej różnic, lechicki nie należy do lechickiej grupy językowej, bliżej mu wręcz do czesko-słowackiej!
A przy okazji, zacząłem tworzyć [link widoczny dla zalogowanych]. Jak na razie, są tam tylko wzory odmiany męskiej, przedstawione w tradycyjny polski sposób.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
muggler
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony
|
Wysłany: Śro 7:06, 26 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Michał P. napisał: | Ale pomerański to romański język. Nie lubię słowiańskich unosowień, one są be! |
Dlaczego? Mi się one podobają. Wszak to cecha charakterystyczna naszej ojczomowy.
Co do lechickiego - nie wiem, czy przez zmianę tej metatezy nie zrobił się z tego języka język nie-zachodniosłowiański...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Śro 8:45, 26 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Czeski i słowacki nie mają unosowień, a są przecież zachodniosłowiańskie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
muggler
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony
|
Wysłany: Śro 9:14, 26 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Michał P. napisał: | Czeski i słowacki nie mają unosowień, a są przecież zachodniosłowiańskie. |
Nie chodziło mi o unosowienia, tylko o zmianę metatezy.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Śro 10:39, 26 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
muggler napisał: | Co do lechickiego - nie wiem, czy przez zmianę tej metatezy nie zrobił się z tego języka język nie-zachodniosłowiański... |
Nigdzie nie napisałem, że nie jest zachodniosłowiański, tylko nie należy do grupy lechickiej. A metateza Tart > TraT (i podobne) występują także w zachodniosłowiańskich, czyli w czekim i słowackim.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
muggler
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony
|
Wysłany: Śro 10:51, 26 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Zwracam honor/
/Regeb ik honor
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Śro 16:39, 26 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Cytat: | zeskopodobny i w sumie nawet ładniejszy niż ten prawdziwy. I nie ma unosowień, hurra! |
Haha, dokładnie
Ogólnie, niezłe. Coś w stylu niepolskiego języka polskiego, czyli coś ładnego. Podoba mi się pisownia a'la czeski / słowacki, mniej archaiczna niż nasze sz, cz, ż
Jedna uwaga: osobiście pozostawiłby <ch>, może wprowadził podział na dźwięczne <h> i bezdźwięczne <ch> (w polskim /G/ przeszło na /x/, w rosyjskim na /g/... dialekt np. białostocki zachowuje różnicę w udźwięcznieniu).
I pytanie: co z popularnymi zapożyczeniami, np. niemieckimi? Czy w "alternatywnym rozwoju", także wystąpiły?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Zyx
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 16:43, 26 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Cytat: | No což, robilem go račej na slovackopodobny... Ale česki jest podobny do slovackago, vac to ne robi žadnej rožnici. |
Ale każdy, kto zna któryś z nich, bez trudu je od siebie odróżni . Ja bym to określił raczej jako język polski ubrany w czeskie reguły pisowni z malutką domieszką słowackiego (litera ľ).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Śro 17:05, 26 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Kwadracik napisał: | Ogólnie, niezłe. Coś w stylu niepolskiego języka polskiego, czyli coś ładnego. Podoba mi się pisownia a'la czeski / słowacki, mniej archaiczna niż nasze sz, cz, ż :P |
Pisownia jest taka, po początkowo robiłem go jako język alternatywnego państwa, będącego połączeniem Słowacji z Małopolską. Zresztą, faktycznie, polskiej ortografii [link widoczny dla zalogowanych].
Cytat: | Jedna uwaga: osobiście pozostawiłby <ch>, może wprowadził podział na dźwięczne <h> i bezdźwięczne <ch> (w polskim /G/ przeszło na /x/, w rosyjskim na /g/... dialekt np. białostocki zachowuje różnicę w udźwięcznieniu). |
Mi tam jednak się nie podoba to idiotyczne rozróżnienie h / ch podyktowane względami historycznymi i dialektalnymi. Jest to niezgodne zarówno z wymową, jak i względami etymologicznymi dotyczącymi pochodzenia z języka prasłowiańskiego (zarówno dla polskiego i lechickiego).
Cytat: | I pytanie: co z popularnymi zapożyczeniami, np. niemieckimi? Czy w "alternatywnym rozwoju", także wystąpiły? |
A owszem. Przede wszystkim miał być to język zachowujący wszystkie polskie zapożyczenia i znaczenia wyrazów. Tak więc šukať drogi na zahod znaczy to, czego moglibyśmy się domyślać po języku polskim, czyli szukać drogi na zachód (a to co by słowak zrozumiał, należałoby tłumaczyć jako perdoľa narkotyki na kibeľ).
Zyx napisał: | Ale każdy, kto zna któryś z nich, bez trudu je od siebie odróżni. |
A nawet jak nie zna, to też jeszcze jakoś może - np. w słowackim nie ma litery ě, ale jest ô, i po tym czasami możne je rozróżnić.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
zavadzky
Moderator
Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 49 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Śro 17:45, 26 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Co do archaicznej pisowni... Sam kiedyś stworzyłem zapis fonetyczny dla polskiego. Brzydki i niesłowiański, ale miał To Coś TM.
Każdy kto ma jakiekolwiek pojęcie, rozróżni czeski od słowackiego
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Śro 17:56, 26 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Przed chwilą wymyśliłem jeszcze jedną cechę różniącą polski od lechickiego:
Końcówki (głównie zapożyczonych) wyrazów typu -cj-, -zj-, -sj- zachowują swoje staropolskie (-cyja, -zyja, -syja) formy, dając w lechickim -ci-, -zi-, -si- (przypadkach wymawianych (pół)twardo [-ʦʲij-], [-zʲij-], [-sʲij]], nie [-ʨij-], [-ʑij-], [-ɕij-])
Przykłady:
operacji = operacii
z kurtuazją = z kurtuazia
Rosja = Rosia; Francja = Francia
Ostatnio zmieniony przez Vilén dnia Pią 12:20, 23 Cze 2006, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|