|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Polson
Dołączył: 25 Wrz 2008
Posty: 7
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Francja/Fransee
|
Wysłany: Czw 18:33, 25 Wrz 2008 Temat postu: Noopolsk (nowy polski/new Polish) |
|
|
Czesc !
Jestem 'franclakiem' ^^ Bo tata jest francuzem i mama jest polka. Nie duzo mowie po polsku... :/ Polski to bardzo trudny jezyk...
That's why i created an 'easier' Polish language...and also because it was fun ^^
Its name is 'Noopolsk' (say [noupolsk]), which means 'new Polish'.
Its vocabulary is not very big yet, around 350 words. But i'm still 'working' on it
Here's a sample: i translated the Wikipedia article of Poland and France so you can see what it's like
WIKIPEDIA
Voln encyklopedee
Polland (Polska po Polsk), tes Polskee, offisialn Polsk Respospolit, eest en Centraleurop krae as 38 milion meskantar. On ma gransar as Deetland av vestten, Leetovv i Rosee (Kaliningradsk obvodd) av nordden, Ukrain i Baerosee av oostten, Slovakee i Czesk Republik av sootten. Eest tes en morsk grans av nordden, as Danmark i Sveeds (Baltik Mor).
Fransee (France po Fransk), offisialn Fransk Republik, eest en krae in Vesteurop as veens igg 64 milion meskantar. On ma gransar as Belgee i Luxemburg av nordden, Deetland i Svaetser av oostten, Italee, Andorree, Monako i Hispanee av sootten.
I suppose you have no clue about the pronunciation. It's not very difficult
oo = [ou], like in the English word 'know' or the Polish 'osiol'
ee = [ej], like in 'hej'/'hey'
ae = [aj], like in 'dzisiaj'
Then it's quite the same as in Polish
Another thing you may want to know, the ending consonnant in Noopolsk is 'doubled' if followed by a suffix.
For example:
A cat = en kot [en kot]
The cat = kotten [koten]
A house = en dom [en dom]
The house = dommen [domen]
A language = en ensk [en ensk]
The Polish language = Polsk enskken [polsk ensken]
etc.
I'll write more later, but if you have any question...feel free to ask
Pa.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
kmitko
Dołączył: 16 Kwi 2008
Posty: 628
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 19:53, 25 Wrz 2008 Temat postu: Re: Noopolsk (nowy polski/new Polish) |
|
|
Cytat: | Polski to bardzo trudny jezyk... |
E tam. Zależy od punktu widzenia.
Nah. Depends on point of view.
Sam kiedyś zrobiłem coś podobnego (uproszczona, wzorowana na bułgarskim gramatyka, b. mało wyjątków), choć nie jako w zamierzeniach "łatwy" język.
I did something similar once (simplified, Bulgarian-inspired grammar, lack of exceptions), however without aspirations to create "easy" language.
Nie mogę się wypowiadać w imieniu tych, dla których tworzysz swój język, ale nie potrafię oprzeć się wrażeniu, że pomimo łatwej(?) gramatyki, sam język nie jest zbyt łatwy. Próbowałeś czy jakiś nie-Polak potrafi wymówić "offisialn Polsk Respospolit" bez połamania sobie języka ?
I can't speak in the names of persons for whom you're making your language, but I can't resist the feeling that the language itself, despite of simple(?) grammar, may not be so easy. Have you tried if some average non-Polish speaker can say "offisialn Polsk Respospolit" without having his/her language twisted ?
Polson napisał: | Then it's quite the same as in Polish |
Albo i nie. Zatrzymasz wszystkie znaki diakrytycznie? Czy słowo "offisialn" wymawia się "offiśaln" /ɔffiɕaln/? Innymi słowy - czy będzie palatalizacja? Co z "w" - wymowa polska czy angielska?
Or not. Will you keep all the diacritis sign? Does word "offisialn" is pronounced "offiśaln" /ɔffiɕaln/? In the other words - will there be any palatalization? How about 'w' - is it pronounced as in Polish or as in English?
Also:
Leetovv, obvodd - czy te podwójne spółgłoski się wymawia?
Leetovv, obvodd - are these double consonants pronounced?
Cytat: | A cat = en kot [en kot]
The cat = kotten [koten] |
Skoro próbujesz stworzyć "łatwy polski", ciekawi mnie, po co dodałeś części mowy nieobecne w "źródłowym" języku? OIMW idea "określoności" nie jest zbyt rozpowszechniona wśród języków słowiańskich (modulo bułgarski i macedoński), więc po co sobie komplikować życie przedimkami ?
Since you are trying to make "an easy Polish", I wonder why you've added parts of speech not present in "source" language? AFAIK the whole concept of "definiteness" is not common among the slavic languages (modulo Bulgarian and Macedonian), so why bother about articles ?
Mógłbyś jeszcze napisać co nieco o gramatyce?
Could you write some more about grammar plz?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez kmitko dnia Czw 19:55, 25 Wrz 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Czw 21:40, 25 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Skoro próbujesz stworzyć "łatwy polski", ciekawi mnie, po co dodałeś części mowy nieobecne w "źródłowym" języku? |
Or French-esque consonant clusters at the end of words, impronounciable in native Polish. Nooblang-ish, I'd say.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Polson
Dołączył: 25 Wrz 2008
Posty: 7
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Francja/Fransee
|
Wysłany: Czw 22:34, 25 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
Hehe, interesting post Kmitko
And dzieki for writing in both Polish and English ^^ Cuz i do understand Polish a bit...quite a lot sometimes, but never 'everything'.
Polish IS a difficult language, as well as French I speak French fluently, it's my mother tongue, of course it's not difficult for me (well...it depends ^^ hehe), but, as a foreign language, Polish is quite difficult to learn, not impossible (hope so!!! i still want to speak it some day ).
As to 'offisialn', i knew someone would point it out actually. HOW to pronounce it, that is the question The Polish way is okay, with the '-si' making the sound 'sh(i)'. But dunno if there MUST be a rule... After all, both pronunciations are understandable, whether you say it in a Polish or -let's say- Spanish way It's you to choose ^^
Tongue twisted? Because of 'Respospolit'? Hmm...noooo... Or because of all the sentence maybe. Dunno. Is it that complicated?
Anyway, all this is a 'rough draft', a prototype.
Now the 'w'. As you may have noticed, i replaced it with the 'v', to make it simplier (?). I don't think there are many words with a 'w' in Noopolsk... Apart, maybe, from loanwords (maybe)
Only the double vowels are pronounced differently. It does not matter if a consonnant is doubled or not, i mean as far as the pronunciation is concerned
Look, you picked Leetovv and obvodd. Leetovv is pronounced like this: [lejtov] (the double 'ee' makes the sound [ej], as previously said), but the double 'vv' is just to 'force' you not to pronounce [lejtof] but [lejtov], [v] sound
The same for 'obvodd', say [obvod] and not [obvot]
And just so you know, i like double letters, i find them aesthetic ^^ It's my 'personal' touch
About the articles...well, that's a good question. You know, as there are no declinations in Noopolsk, it'd be difficult to do without articles It's much easier this way...i guess ^^
You want to know more about the grammar... I still have much to do with the Noopolsk grammar, cuz i 'worked' quite much on the vocabulary, but the grammar is still very basic. Apart from that 'doubling ending letters' rule, there is no much more to say... wow, it's late, i don't even know what i'm saying ^^
I can tell you that there are no declinations (phew! that's the hardest part in Polish, haha;)), no masculine and feminine gender, only neutral (just like in English actually), adjectives are placed before the nouns, like in English, there are 2 'types' of plural (2 different endings, for example: one cat = en kot, cats = kottar, and the cats = kottern), etc.
Dunno if there's anything more to add...
Hope it's not THAT difficult, i wanted it to be easy ^^ Or at least 'easier' than Polish
Kwadracik, the ending in -esque is maybe difficult to write or read, but it's very easy to say ([esk])
Thanks for your posts
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Pią 0:14, 26 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Kwadracik, the ending in -esque is maybe difficult to write or read, but it's very easy to say ([esk]) |
What I meant are words like "Kaliningradsk". When you cut the vowel endings from a Slavic language, you're bound to have some very bizarre clusters.
Oh, and what's the difference between final "d" and "dd"?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Polson
Dołączył: 25 Wrz 2008
Posty: 7
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Francja/Fransee
|
Wysłany: Pią 9:24, 26 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
Kwadracik napisał: |
What I meant are words like "Kaliningradsk". When you cut the vowel endings from a Slavic language, you're bound to have some very bizarre clusters. |
There is no vowel endings because there is no genre (well, neutral). And i don't think it's that weird, what do you think of 'Plock', don't you say it [pwotsk] ? Isn't it Polish? ^^
Kwadracik napisał: | Oh, and what's the difference between final "d" and "dd"? |
The difference is that "d" may be pronounced [t] at the end of a word, when "dd" has to be pronounced [d], even at the end of a word
If you have any other question, i'd be happy to answer
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Pią 10:36, 26 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Isn't it Polish? ^^ |
Polish city and town names are usually far more bizarre than regular words. Also, in Polish, "kaliningradski" can be pronounced with [t] and [s] separately, while [pwɔtsk] has a single /ts/ phoneme (an affricate). [tsk] with non-affricate [ts] would be impossible in Polish word-finally
I know you're introducing some changes to the clusters, but I can't help but think that a word like "piękny" would be "pienkn" in your language
Cytat: | If you have any other question, i'd be happy to answer |
Gdzie pada akcent?
(Where does the stress fall?)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Polson
Dołączył: 25 Wrz 2008
Posty: 7
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Francja/Fransee
|
Wysłany: Pią 11:02, 26 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
Kwadracik napisał: | Polish city and town names are usually far more bizarre than regular words. |
Szczecin, Warszawa, Krakow, is it bizarre? ^^
Marcin, kawa, kotow (?)...
Cytat: | Also, in Polish, "kaliningradski" can be pronounced with [t] and [s] separately, while [pwɔtsk] has a single /ts/ phoneme (an affricate). [tsk] with non-affricate [ts] would be impossible in Polish word-finally |
Impossible in Polish, not in Noopolsk
Anyway, do you find it really hard to pronounce? [kaliningratsk]... I don't
Cytat: | I know you're introducing some changes to the clusters, but I can't help but think that a word like "piękny" would be "pienkn" in your language |
Hehe :wink:
Dunno, i still haven't added it to the vocabulary (but i should, it's quite common), i think it's gonna be something like this 'penken' or 'peenken'. Easier than you thought? At least for the pronunciation
Cytat: | Gdzie pada akcent? |
Like in Polish, no need to change anything here i guess...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Toivo
Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Pią 12:52, 26 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
A mi się podoba! Tylko brzmi germańsko, ale ja akurat lubię germańskie języki. To "en kot" i "kotten", to zupełnie jak w szwedzkim. W sumie ideą przypomina mój sweński.
I like it! It sounds a bit Germanic, but I personally like Germanic languages. This "en kot" and "kotten" is exactly like in Swedish. Generally the idea is quite similar to my sweński.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
kmitko
Dołączył: 16 Kwi 2008
Posty: 628
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 12:54, 26 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Now the 'w'. As you may have noticed, i replaced it with the 'v', to make it simplier (?). I don't think there are many words with a 'w' in Noopolsk... Apart, maybe, from loanwords (maybe) |
A co z "ł"?
And how about "ł"?
Polson napisał: | Look, you picked Leetovv and obvodd. Leetovv is pronounced like this: [lejtov] (the double 'ee' makes the sound [ej], as previously said), but the double 'vv' is just to 'force' you not to pronounce [lejtof] but [lejtov], [v] sound |
Wymawianie /v/ na końcu wyrazu jest dla Polaków bardzo nienaturalne, no ale jak rozumiem noopolsk ma po prostu inną fonetykę.
This is very unnatural for Poles to keep /v/ at the end of the words, but still - I understand that noopolsk has simply got a different phonetics.
Polson napisał: | About the articles...well, that's a good question. You know, as there are no declinations in Noopolsk, it'd be difficult to do without articles It's much easier this way...i guess ^^ |
Dla mnie to niepotrzebna komplikacja. Może dla Francuza pomysł języka bez przedimków jest tak dziwny jak pomysł języka z przedimkami dla Polaka .
For me it's an unnecessary complication. Maybe for a Frenchman the concept of language without articles is as weird as the concept of language with articles is for a Pole .
Polson napisał: | Dunno if there's anything more to add... |
Czasy, strona bierna (jeśli jest), coś o słowotwórstwie itp. Zawsze jest coś, co można dopisać.
Tenses, reported speech (if any), maybe a "word formation howto". There's always something more to be done.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Polson
Dołączył: 25 Wrz 2008
Posty: 7
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Francja/Fransee
|
Wysłany: Pią 13:27, 26 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
Toivonen napisał: | A mi się podoba! Tylko brzmi germańsko, ale ja akurat lubię germańskie języki. To "en kot" i "kotten", to zupełnie jak w szwedzkim. W sumie ideą przypomina mój sweński.
I like it! It sounds a bit Germanic, but I personally like Germanic languages. This "en kot" and "kotten" is exactly like in Swedish. Generally the idea is quite similar to my sweński. |
I do like Germanic languages too, more than Latin ones actually ^^ i've always been better at English than Spanish
And you're right, Swedish/Norwegian inspired me for that 'kot/kotten' grammar rule, i found it interesting and easy
Now i'd like to know more about your Swenski language, i'll look for it (if only you wrote anything on the forums).
kmitko napisał: | A co z "ł"? / And how about "ł"? |
I generally replace it with 'oo' [ou]. There may be an exception though for words beginning with 'ł', like 'ładny'. I was thinking of using the English 'w', dunno yet... I must say that it can be confusing for Polish speakers.
Cytat: | Wymawianie /v/ na końcu wyrazu jest dla Polaków bardzo nienaturalne, no ale jak rozumiem noopolsk ma po prostu inną fonetykę. / This is very unnatural for Poles to keep /v/ at the end of the words, but still - I understand that noopolsk has simply got a different phonetics. |
I know, that's the slight difference between Polish and Noopolsk, sounds are not always totally the same.
Cytat: | Dla mnie to niepotrzebna komplikacja. Może dla Francuza pomysł języka bez przedimków jest tak dziwny jak pomysł języka z przedimkami dla Polaka / For me it's an unnecessary complication. Maybe for a Frenchman the concept of language without articles is as weird as the concept of language with articles is for a Pole . |
I understand Maybe the article 'en' can be omitted...
To jest kot = to eest (en) kot...
Why not?
Cytat: | Czasy, strona bierna (jeśli jest), coś o słowotwórstwie itp. Zawsze jest coś, co można dopisać. / Tenses, reported speech (if any), maybe a "word formation howto". There's always something more to be done. |
Of course there is. I'm actually 'working' on the tenses. Trying to simplify the conjugation as much as possible.
Lovely afternoon here, i might have to cut the lawn though... Hope the weather is good in Poland too
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Pią 13:57, 26 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
@ kmitko: strona bierna (passive voice) to chyba nie to samo, co reported speech (mowa zależna)?
Swoją drogą, mowa zależna to bardzo ciekawa sekcja gramatyki, w której trzeba pomyśleć poważnie o co najmniej kilku rzeczach, które mocno różnią się wśród języków.
Cytat: | Lovely afternoon here, i might have to cut the lawn though... Hope the weather is good in Poland too |
Hm, I don't think this is the right subforum to discuss weather. But in "Inne", why not.
Here it's rained for, like, 2 weeks (?) till yesterday, but today it's quite sunny.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Pią 14:01, 26 Wrz 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Polson
Dołączył: 25 Wrz 2008
Posty: 7
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Francja/Fransee
|
Wysłany: Pią 16:27, 26 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
pittmirg napisał: | Hm, I don't think this is the right subforum to discuss weather. But in "Inne", why not.
Here it's rained for, like, 2 weeks (?) till yesterday, but today it's quite sunny. |
Okay, okay, i apologize for my clumsiness hehe.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Pią 17:16, 26 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
Polson napisał: | And you're right, Swedish/Norwegian inspired me for that 'kot/kotten' grammar rule, i found it interesting and easy :) |
Jakże to już inni powiedzieli, dla Polaka rodzajniki łatwymi nie za bardzo są – często w innych językach Polacy z ich używaniem kłopot mają.
Cytat: | I generally replace it with 'oo' [ou]. There may be an exception though for words beginning with 'ł', like 'ładny'. I was thinking of using the English 'w', dunno yet... I must say that it can be confusing for Polish speakers. |
Może „uadny”? ;P
Cytat: | Lovely afternoon here, i might have to cut the lawn though... Hope the weather is good in Poland too :) |
No, ostatnio pogoda poprawiła się trochę, aczkolwiek dzisiaj zimno być zaczęło, żem aż się w samochodzie trząść z powodu niniejszego rozpoczął.
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|