Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Połabski - rekonstrukcja
Idź do strony Poprzedni  1, 2
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mścisław Ruthenia




Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 18:41, 07 Kwi 2009    Temat postu:

A jakie "ł" wymawiają połabianie?
U, Ł (aktorskie, kresowe), czy L?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Wto 19:00, 07 Kwi 2009    Temat postu:

Możemy przypuszczać, że twarde "l" było to "ł" sceniczne, odrzcuając "u" - w niemieckich zapisach mamy wyraźnie znak <l>:
dwarneitz jang tepplüh = dvarnaica ją teplu (w izbie jest ciepło, [dvar'na͡it͡sə jã tɛ'pɫy])

Można też wnioskować, że istniało miękkie "l", takie jak nasze "l" - niemieckie zapisy prawią:
nidíglia = nidélia (niedziela, [ni'dɛlə])

Zapewne pod wpływem niemieckiego kontrast [ɫ]/[l] mógł być dość osłabiony.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Wto 19:19, 07 Kwi 2009    Temat postu:

Zastanawia mnie, jak wyglądała autentyczna ortografia połabska, kiedy jeszcze żył. Co źródło, to inny zapis. Czy faktycznie połabski miał kreski od oznaczenia miękkości nad każdą literą? Czy faktycznie zapisywał spalatalizowane "k" i "g" jako <ť> i <ď> (co jest, moim zdaniem, zapisem RAŻĄCO nieetymologicznym) Czy faktycznie używał <x> do zapisu głoski [x] (jak współczesne transkrypcje akademickie... Przypadek?). Ach, tyle pytań...

Ogólnie, bardzo ciekawi mnie połabski. Żal mi tego języka, że wymarł, bo wydawał się ładny, a przy tym taki bliski polskiemu. Cóż... Należy się cieszyć, że ktoś się zajął rekonstrukcją tego języka. Zostaje pytanie - czy nie jest ona zbyt "twórcza"? Nie widzę w znanych mi źródłach o połabskim żadnego śladu nosowego u i kilku innych rzeczy zawartych w tej rekonstrukcji. Czy można jej zatem wierzyć?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Wto 19:22, 07 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Wto 20:36, 07 Kwi 2009    Temat postu:

Cytat:
Czy faktycznie połabski miał kreski od oznaczenia miękkości nad każdą literą? Czy faktycznie zapisywał spalatalizowane "k" i "g" jako <ť> i <ď> (co jest, moim zdaniem, zapisem RAŻĄCO nieetymologicznym) Czy faktycznie używał <x> do zapisu głoski [x] (jak współczesne transkrypcje akademickie... Przypadek?). Ach, tyle pytań...

Oczywiście, że nie - ortografia połabska w wykonaniu Niemców to syf jakich mało. Zapisywali to nie językoznawcy, a miłośnicy ludowości i pastorzy, notowali tak jak umieli. No i mieliśmy: tschépatz - tiaipac (kupiec), Tyorska - Diørska (Bergen czyli Górska), waucha - vauchu (ucho). Zapisy połabskiego w internecie to zwykle już jakaś konwencja akademicka.

Cytat:
Zostaje pytanie - czy nie jest ona zbyt "twórcza"? Nie widzę w znanych mi źródłach o połabskim żadnego śladu nosowego u i kilku innych rzeczy zawartych w tej rekonstrukcji. Czy można jej zatem wierzyć?

Opieram się głównie na [link widoczny dla zalogowanych]. Ta zaś powołuje się na następujące źródła:
Chronik von J.P. Schultze, De Bacoeur (1710), Kopenhagener Handschrift (1671), J.F. Pfeffinger (1711) = to vše lze nalézt v knize Richard Olesch: Fontes linguae Dravaeno-polabicae minores, Köln 1967, Thesaurus linguae Polabicae; případně A. J. Suprun: Poljabskij jazyk, Minsk 1957, P. J. Šafařík: Slovanské starožitnosti/Slovanský národopis, A. Muka: Slované ve vojvodství lüneburském, Praha 1904

Co do nosowego u, to jest to moja konwencja zapisu zwężonego nosowego o. Nie ukrywam, że jest to dostosowanie ortografii, by mieściła się cała w ISO-8859-4. Moja rekonstrukcja nie jest stricte naukową rekonstrukcją, tam gdzie mamy językowe białe plamy, staram się je zapełnić przez analogie z innymi językami, itp. Zależy mi bardziej na stworzeniu używalnego, literackiego języka.
Pewne błędy wynikają też z mojej niewiedzy, korygujcie mię proszę Smile.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 21:12, 15 Cze 2009    Temat postu:

Draŭz Büg !
muggler, masz może jakieś źródła, co dokładnie Trubiecki pisał o połabskim, chodzi mi zwłaszcza o opozycję ě : ə, albo o jakichś innych prawach;
(btw: czy masz całościowe wydanie słownika połabskiego ? )


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Nie 12:23, 21 Cze 2009    Temat postu:

Duber dån, bedrauk!
Cytat:
Draŭz Büg !
muggler, masz może jakieś źródła, co dokładnie Trubiecki pisał o połabskim, chodzi mi zwłaszcza o opozycję ě : ə, albo o jakichś innych prawach;

Brakuje mi źródeł, trudno o nie i jeśli ktoś by miał cokolwiek papierowego, wielce by mi pomógł w tym projekcie.

Cytat:
(btw: czy masz całościowe wydanie słownika połabskiego ? )

Korzystam wyłącznie z Internetu: z publikacji o połabszczyźnie i innych mowach słowiańskich na Google Books, z tej czeskiej strony i z Slavonii; nie jest dobrze Wink.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 12:53, 21 Cze 2009    Temat postu:

Ech... Wkurza mnie to, że w bibliotece mam dostęp tylko do zeszytu 1 (A - D’üzd) i 4 (Perět-Ŕott’e) ze Słownika etymologicznego Lehra-Spławińskiego i Polańskiego, a komentarzy gramatycznych w nich jak na lekarstwo. Mad

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Nie 12:56, 21 Cze 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 9:43, 22 Sie 2009    Temat postu:

Znalazłem na rosyjskiej wikipedii trochę o połabskim :
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin