|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Pon 10:14, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
31. Uproszczenie CłC (jabłko) > CCʷ (jabkuo), ew. CCł (jabkło), podobnie Cł (szedł) > Cʷ (szedʷ).
Za labializacją: M A
Za przestawką:
Przeciw: ...HP Sth MR D
32. Do budowy czasu przyszłego złożonego używane są tylko formy przeszłe czasownika, nie bezokolicznik (będę szedł, będziecie czytali).
Za: HP
Przeciw: Sth MR (to się wyklucza z propozycją Dzinozawra o dwóch czasach przyszłych złożonych) D
Wstrzymuję się: A
33. Brak rozróżnienia rodzai w odmianie czasowników w liczbie mnogiej (na rzecz męskoosobowego, tak jak to się dzieje w gwarach):
Za: HP A
Przeciw: Sth MR D (za dużo tych rusyfikujących propozycyj...)
34. Brak rozróżnienia rodzai w odmianie przymiotników w liczbie mnogiej (na rzecz męskoosobowego, tak jak to się dzieje w gwarach):
Za: HP A
Przeciw: Sth MR D
35: Brak odmiany czasownika czasu przeszłego w liczbie mnogiej przez osoby. Potrzebny zaimek
Za: HP A
Przeciw: Sth (tworzymy polski, nie rosyjski...) MR D (wyklucza się z przyjętym już punktem o złożonej odmianie czasu przyszłego [z jeśm, jeś it.d.])
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 11:06, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
Jako, że zrobiło się 30+ propozycji, trzeba to ochędożyć.
Dodane rozporządzenia:
XXIV. inkluzywność w liczbie podwójnej: On i ty uczyniliśta On i ja uczyniliśwa Ty i ja uczyniliśma.
XXV. Jedna końcówka dla męskich -a w dopełniaczu
XXVI. miękka końcówka -i (zamiast twardej -y, -owie pozostaje jak było) dla WSZYSTKICH żywotnych w r. męskim w M. l. mnogiej (wilcy, psi, trupi) - opcjonalnie dopuszczalne obie formy
XXVII. Dodatkowe imiesłowy wzięte z rosyjskiego: -w (pisaw = pisawszy); pisawszy (ten, który pisał)
XXVIII. /k/ przed szczelinowym > /x/ krzak > chrzak; Dolina Krzemowa > Dolina Chrzemowa; Ksiądz idzie po kolędzie > Chsiądz idzie po kolędzie.
XXIX. Zastąpienie dopełniacza posesywnego przymiotnikami dzierżawczymi (Marków, Annin it.p.) odmienianymi jak przymiotniki (Markowego psa, Markowemu psu it.d.)
XXX. Rzeczowniki męzkie i nijakie z tematem zakończonym na -k/-g/-ch mają w miejscowniku -ce/-dze/-sze (np. o człowiece, o łóżce)
XXXI. Uporządkowanie odmiany czasownika znaleźć/znajdywać - Dok. (z)najść, (z)najdę - Niedok. (z)nachodzić, (z)nachodzę
XXXII. tw', dw' > ćw', dźw' (ćwierdzić, dźwie it.p.).
XXXIII. Wprowadzenie pochylonego "o" też do wyrazów obcych (np. [tych] fórm, [tych] prognóz it.p.)
XXXIV. Forma biernika zaimka l.poj. r.m. - "ji" lub "jen", po przyimkach -ń (doń, przezeń it.p.) dla wszystkich męzkich
XXXV. Końcówka -am w cel. l.mn. żeńskich
XXXVI. Końcówka -y w narz. l.mn. męzkich i nijakich
XXXVII. Końcówka w miejsc. l.mn. męzkich i nijakich -ech dla obu
XXXVIII. Odmiana wszystkich -cieli jak "przyjaciel" (tych nauczyciół, tym nauczyciołom it.d.)
XXXIX. Wprowadzenie -że/-ż dla wszelakich refleksywności (np. gdzież = "tam gdzie...", cóż = "to co..."). Zamiast refleksywnego "który" - "jenże (ew. onże), jegoż it.d." (Ojcze nasz, jenże jeś w niebie).
XL. Wprowadzenie rozróżnienia między "będę iść" (zwykły czas przyszły) i "będę szedł" (futurum exactum ["czas zaprzyszły"]). Już wprowadziliście czas zaprzeszły, więc dobrze się to wpasowuje.
XLI. Wstawienie ŭ/u /w/ przed samogłoskę tylnojęzykową w pozycji inicjalnej, np. ŭokno [woknɔ].
----
1. Uproszczenie CłC (jabłko) > CCʷ (jabkuo), ew. CCł (jabkło), podobnie Cł (szedł) > Cʷ (szedʷ).
Za labializacją: M A
Za przestawką:
Przeciw: HP Sth MR D
2. Do budowy czasu przyszłego złożonego używane są tylko formy przeszłe czasownika, nie bezokolicznik (będę szedł, będziecie czytali).
Za: HP
Przeciw: Sth MR (to się wyklucza z propozycją Dzinozawra o dwóch czasach przyszłych złożonych) D M
Wstrzymuję się: A
3. Brak rozróżnienia rodzai w odmianie czasowników w liczbie mnogiej (na rzecz męskoosobowego, tak jak to się dzieje w gwarach):
Za: HP A
Przeciw: Sth MR D (za dużo tych rusyfikujących propozycyj...) M
4. Brak rozróżnienia rodzai w odmianie przymiotników w liczbie mnogiej (na rzecz męskoosobowego, tak jak to się dzieje w gwarach):
Za: HP A
Przeciw: Sth MR D M
5: Brak odmiany czasownika czasu przeszłego w liczbie mnogiej przez osoby. Potrzebny zaimek
Za: HP A
Przeciw: Sth (tworzymy polski, nie rosyjski...) MR D (wyklucza się z przyjętym już punktem o złożonej odmianie czasu przyszłego [z jeśm, jeś it.d.]) M (oddawaj mi moją fleksję, kanalio!)
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Feles dnia Pon 11:08, 27 Cze 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Fanael
Dołączył: 27 Lip 2010
Posty: 56
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 14:45, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1. Uproszczenie CłC (jabłko) > CCʷ (jabkuo), ew. CCł (jabkło), podobnie Cł (szedł) > Cʷ (szedʷ).
Za labializacją: M A
Za przestawką:
Przeciw: HP Sth MR D F
2. Do budowy czasu przyszłego złożonego używane są tylko formy przeszłe czasownika, nie bezokolicznik (będę szedł, będziecie czytali).
Za: HP
Przeciw: Sth MR (to się wyklucza z propozycją Dzinozawra o dwóch czasach przyszłych złożonych) D M F
Wstrzymuję się: A
3. Brak rozróżnienia rodzai w odmianie czasowników w liczbie mnogiej (na rzecz męskoosobowego, tak jak to się dzieje w gwarach):
Za: HP A
Przeciw: Sth MR D (za dużo tych rusyfikujących propozycyj...) M F
4. Brak rozróżnienia rodzai w odmianie przymiotników w liczbie mnogiej (na rzecz męskoosobowego, tak jak to się dzieje w gwarach):
Za: HP A
Przeciw: Sth MR D M F
5: Brak odmiany czasownika czasu przeszłego w liczbie mnogiej przez osoby. Potrzebny zaimek
Za: HP A
Przeciw: Sth (tworzymy polski, nie rosyjski...) MR D (wyklucza się z przyjętym już punktem o złożonej odmianie czasu przyszłego [z jeśm, jeś it.d.]) F M (oddawaj mi moją fleksję, kanalio!)
6 uwaga, trochę się zmieniło. Koniec z odmienianiem na siłę skrótów i wyrazów obcych, tam gdzie skutkowałoby to apostrofem lub łącznikiem.
Za: F
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Fanael dnia Pon 15:00, 27 Cze 2011, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mścisław Ruthenia
Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 14:49, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1. Uproszczenie CłC (jabłko) > CCʷ (jabkuo), ew. CCł (jabkło), podobnie Cł (szedł) > Cʷ (szedʷ).
Za labializacją: M A
Za przestawką:
Przeciw: HP Sth MR D F
2. Do budowy czasu przyszłego złożonego używane są tylko formy przeszłe czasownika, nie bezokolicznik (będę szedł, będziecie czytali).
Za: HP
Przeciw: Sth MR (to się wyklucza z propozycją Dzinozawra o dwóch czasach przyszłych złożonych) D M F
Wstrzymuję się: A
3. Brak rozróżnienia rodzai w odmianie czasowników w liczbie mnogiej (na rzecz męskoosobowego, tak jak to się dzieje w gwarach):
Za: HP A
Przeciw: Sth MR D (za dużo tych rusyfikujących propozycyj...) M F
4. Brak rozróżnienia rodzai w odmianie przymiotników w liczbie mnogiej (na rzecz męskoosobowego, tak jak to się dzieje w gwarach):
Za: HP A
Przeciw: Sth MR D M F
5: Brak odmiany czasownika czasu przeszłego w liczbie mnogiej przez osoby. Potrzebny zaimek
Za: HP A
Przeciw: Sth (tworzymy polski, nie rosyjski...) MR D (wyklucza się z przyjętym już punktem o złożonej odmianie czasu przyszłego [z jeśm, jeś it.d.]) F M (oddawaj mi moją fleksję, kanalio!)
6. Koniec z odmienianiem na siłę skrótów i wyrazów obych, żeby było mniej możliwości błędnego użycia apostrofów.
Za: F
Przeciw: MR!
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Mścisław Ruthenia dnia Pon 14:50, 27 Cze 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Pon 15:56, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1. Uproszczenie CłC (jabłko) > CCʷ (jabkuo), ew. CCł (jabkło), podobnie Cł (szedł) > Cʷ (szedʷ).
Za labializacją: M A
Za przestawką:
Przeciw: HP Sth MR D F
2. Do budowy czasu przyszłego złożonego używane są tylko formy przeszłe czasownika, nie bezokolicznik (będę szedł, będziecie czytali).
Za: HP
Przeciw: Sth MR (to się wyklucza z propozycją Dzinozawra o dwóch czasach przyszłych złożonych) D M F
Wstrzymuję się: A
3. Brak rozróżnienia rodzai w odmianie czasowników w liczbie mnogiej (na rzecz męskoosobowego, tak jak to się dzieje w gwarach):
Za: HP A
Przeciw: Sth MR D (za dużo tych rusyfikujących propozycyj...) M F
4. Brak rozróżnienia rodzai w odmianie przymiotników w liczbie mnogiej (na rzecz męskoosobowego, tak jak to się dzieje w gwarach):
Za: HP A
Przeciw: Sth MR D M F
5: Brak odmiany czasownika czasu przeszłego w liczbie mnogiej przez osoby. Potrzebny zaimek
Za: HP A
Przeciw: Sth (tworzymy polski, nie rosyjski...) MR D (wyklucza się z przyjętym już punktem o złożonej odmianie czasu przyszłego [z jeśm, jeś it.d.]) F M (oddawaj mi moją fleksję, kanalio!)
6. Koniec z odmienianiem na siłę skrótów i wyrazów obych, żeby było mniej możliwości błędnego użycia apostrofów.
Za: F
Przeciw: MR! Sth
7. Zamiast szóstego:
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
Za a: Sth
Za b: Sth
Za c:
Przeciw:
8. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth
Przeciw:
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 16:21, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
(Z pierwszych pięciu wszystkie odrzucono.)
6. Koniec z odmienianiem na siłę skrótów i wyrazów obych, żeby było mniej możliwości błędnego użycia apostrofów.
Za: F
Przeciw: MR! Sth M (w zamian wyrzucamy apostrofy w ogóle)
7. Zamiast szóstego:
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy/Fransuy Wieta, Ąriego Puękarego/ Anriego Puenkarego)
Za a: Sth M
Za b: Sth
Za c:
Za d: M
Przeciw:
8. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M
Przeciw:
9. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M
Przeciw:
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Feles dnia Pon 16:26, 27 Cze 2011, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Artaxes
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2009
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Aryanam Vaej
|
Wysłany: Pon 16:29, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
6. Koniec z odmienianiem na siłę skrótów i wyrazów obych, żeby było mniej możliwości błędnego użycia apostrofów.
Za: F
Przeciw: MR! Sth M A
7. Zamiast szóstego:
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A
Za b: Sth A
Za c:
Za d: M
Przeciw:
8. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A
Przeciw:
9. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A
Przeciw:
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Fanael
Dołączył: 27 Lip 2010
Posty: 56
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 18:09, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
Wiedziałem, że jak rzucę kijową propozycję rozwiązania Bardzo Ważnego Problemu (tm), to ktoś to dopracuje ;-)
6. Koniec z odmienianiem na siłę skrótów i wyrazów obych, żeby było mniej możliwości błędnego użycia apostrofów.
Za: ...
Przeciw: MR! Sth M A F
7. Zamiast szóstego:
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F
Za b: Sth A
Za c:
Za d: M
Przeciw:
8. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F
Przeciw:
9. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Fanael dnia Pon 18:12, 27 Cze 2011, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Henryk Pruthenia
Dołączył: 15 Wrz 2009
Posty: 1078
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 1/5 Skąd: Danzig, Silesia
|
Wysłany: Pon 19:19, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
6. Koniec z odmienianiem na siłę skrótów i wyrazów obych, żeby było mniej możliwości błędnego użycia apostrofów.
Za: ...
Przeciw: MR! Sth M A F HP
7. Zamiast szóstego:
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F
Za b: Sth A
Za c:
Za d: M HP
Przeciw:
8. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F
Bez wyjątku: HP
Przeciw:
9. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A HP
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 20:42, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
Henryku, nawet w łacinie Jezus mniał swój wyjątek!
7. Zamiast szóstego:
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F
Za b: Sth A
Za c:
Za d: M HP
Przeciw:
8. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F
Bez wyjątku: HP
Przeciw:
9. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A HP
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
10. Użycie miejscownika bez przyimka. (Byłem domu, leżałem kanapie, telewizji leciał film, nimże dwoje ludzi pracowało Anglii.)
Za: M
Przeciw:
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mścisław Ruthenia
Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 21:28, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1.
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F MR
Za b: Sth A
Za c:
Za d: M HP MR
Przeciw:
2. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F MR
Bez wyjątku: HP
Przeciw:
3. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A HP MR (z tym, że nie ma "szou" tylko "szow" )
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
4. Użycie miejscownika bez przyimka. (Byłem domu, leżałem kanapie, telewizji leciał film, nimże dwoje ludzi pracowało Anglii.)
Za: M
Przeciw: MR
5. Wprowadzenie „si” zamiast „ten”, „sia” zamiast „ta” i „sio” zamiast „to” (+odmiana „siego, siej…”)
Za: MR
Przeciw:
6. (leksykalne) Dzisiaj- siego dnia.
Za: MR
7. Nagłosowe "e-" -> "je-"
Za: MR
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Mścisław Ruthenia dnia Pon 21:33, 27 Cze 2011, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 22:02, 27 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
Cytat: | 6. (leksykalne) Dzisiaj- siego dnia. |
Psuju! Ja bym proponował w drugą stronę:
w tym tygodniu -> tygodniś
w tym miesiącu -> miesięcyś
w tym roku -> rokiś
(ew. jakieś inne ściągnięcia)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Artaxes
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2009
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Aryanam Vaej
|
Wysłany: Wto 8:52, 28 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1.
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F MR
Za b: Sth A
Za c:
Za d: M HP MR
Przeciw:
2. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F MR
Bez wyjątku: HP
Przeciw:
3. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A HP MR (z tym, że nie ma "szou" tylko "szow" )
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
4. Użycie miejscownika bez przyimka. (Byłem domu, leżałem kanapie, telewizji leciał film, nimże dwoje ludzi pracowało Anglii.)
Za: M A
Przeciw: MR
5. Wprowadzenie „si” zamiast „ten”, „sia” zamiast „ta” i „sio” zamiast „to” (+odmiana „siego, siej…”)
Za: MR A
Przeciw:
6. (leksykalne) Dzisiaj- siego dnia.
Za: MR
Wstrzymuję się: A
7. Nagłosowe "e-" -> "je-"
Za: MR A
8. Wygłosowe "-aj" -> "-ej" (jak w niektórych gwarach).
Za: A
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Artaxes dnia Wto 8:53, 28 Cze 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Wto 9:27, 28 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
Milyamd napisał: | Psuju! Ja bym proponował w drugą stronę:
w tym tygodniu -> tygodniś
w tym miesiącu -> miesięcyś
w tym roku -> rokiś
(ew. jakieś inne ściągnięcia) |
Latoś, nie "rokiś"!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|