|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mścisław Ruthenia
Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 14:40, 28 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
A może takie nowotwory:
siednia- dzisiaj
sięca- tego miesiąca
sieta- tego roku (siego+lata-przegłos=siego+leta=sieta)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 14:46, 28 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
Nie, lepiej, aby si~ występowały tylko po rzeczownikach.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pingijno
Dołączył: 15 Paź 2010
Posty: 674
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 16:08, 28 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
A może dajmy odmianę zaimka zwrotnego "się"?
Ja myję sięm(a)
Ty myjesz sięsz[?]
...
Ale czy takie coś istnieje w innych słowiańskich? Bo raczej wątpię.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mścisław Ruthenia
Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 17:00, 28 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
Taa... stwórzmy czasownik "sić" oznaczający zwrotność: Ja się, Ty siesz, on sie, my siemy, wy siecie, oni sią.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mścisław Ruthenia
Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 22:13, 29 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1.
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F MR
Za b: Sth A
Za c:
Za d: M HP MR
Przeciw:
2. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F MR
Bez wyjątku: HP
Przeciw:
3. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A HP MR (z tym, że nie ma "szou" tylko "szow" )
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
4. Użycie miejscownika bez przyimka. (Byłem domu, leżałem kanapie, telewizji leciał film, nimże dwoje ludzi pracowało Anglii.)
Za: M A
Przeciw: MR
5. Wprowadzenie „si” zamiast „ten”, „sia” zamiast „ta” i „sio” zamiast „to” (+odmiana „siego, siej…”)
Za: MR A
Przeciw:
6. (leksykalne) Dzisiaj- siego dnia.
Za: MR
Wstrzymuję się: A
7. Nagłosowe "e-" -> "je-"
Za: MR A
8. Wygłosowe "-aj" -> "-ej" (jak w niektórych gwarach).
Za: A MR (żeby nie było że blokuję)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Czw 8:08, 30 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1.
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F MR D
Za b: Sth A
Za c:
Za d: M HP MR
Przeciw:
2. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F MR D
Bez wyjątku: HP
Przeciw:
3. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A HP MR (z tym, że nie ma "szou" tylko "szow" ) D
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
4. Użycie miejscownika bez przyimka. (Byłem domu, leżałem kanapie, telewizji leciał film, nimże dwoje ludzi pracowało Anglii.)
Za: M A
Przeciw: MR
Wstrzymuje się: D (bezprzyimkowe miejscowniki to dobra koncepcja, ale niekoniecznie jako inessyw. Muszę się w ogóle dowiedzieć więcej o temacie, bo podobno istnieją w djalektach rosyjskich)
5. Wprowadzenie „si” zamiast „ten”, „sia” zamiast „ta” i „sio” zamiast „to” (+odmiana „siego, siej…”)
Za: MR A D (ale nie trzeba koniecznie wywalać "ten", SCS miał oba)
Przeciw:
6. (leksykalne) Dzisiaj- siego dnia.
Za: MR
Przeciw: D (wolę dnieś, latoś it.d.)
Wstrzymuję się: A
7. Nagłosowe "e-" -> "je-"
Za: MR A
Wstrzymuje się: D (zawsze? w młodych zapożyczeniach i nazwach obcych też?)
8. Wygłosowe "-aj" -> "-ej" (jak w niektórych gwarach).
Za: A MR (żeby nie było że blokuję)
Przeciw: D
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Henryk Pruthenia
Dołączył: 15 Wrz 2009
Posty: 1078
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 1/5 Skąd: Danzig, Silesia
|
Wysłany: Czw 15:19, 30 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1.
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F MR D
Za b: Sth A
Za c:
Za d: M HP MR
Przeciw:
2. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F MR D
Bez wyjątku: HP
Przeciw:
3. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A HP MR (z tym, że nie ma "szou" tylko "szow" ) D
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
4. Użycie miejscownika bez przyimka. (Byłem domu, leżałem kanapie, telewizji leciał film, nimże dwoje ludzi pracowało Anglii.)
Za: M A HP
Przeciw: MR
Wstrzymuje się: D (bezprzyimkowe miejscowniki to dobra koncepcja, ale niekoniecznie jako inessyw. Muszę się w ogóle dowiedzieć więcej o temacie, bo podobno istnieją w djalektach rosyjskich)
5. Wprowadzenie „si” zamiast „ten”, „sia” zamiast „ta” i „sio” zamiast „to” (+odmiana „siego, siej…”)
Za: MR A D (ale nie trzeba koniecznie wywalać "ten", SCS miał oba)
Przeciw: HP
6. (leksykalne) Dzisiaj- siego dnia.
Za: MR
Przeciw: D (wolę dnieś, latoś it.d.) HP
Wstrzymuję się: A
7. Nagłosowe "e-" -> "je-"
Za: MR A
Bez zapożyczeń: HP
Wstrzymuje się: D (zawsze? w młodych zapożyczeniach i nazwach obcych też?)
8. Wygłosowe "-aj" -> "-ej" (jak w niektórych gwarach).
Za: A MR (żeby nie było że blokuję)
Przeciw: D HP
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Czw 15:41, 30 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1.
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F MR D
Za b: Sth A
Za c:
Za d: M HP MR
Przeciw:
2. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F MR D
Bez wyjątku: HP
Przeciw:
3. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A HP MR (z tym, że nie ma "szou" tylko "szow" ) D Sth (w/u do obgadania później)
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
4. Użycie miejscownika bez przyimka. (Byłem domu, leżałem kanapie, telewizji leciał film, nimże dwoje ludzi pracowało Anglii.)
Za: M A HP
Przeciw: MR Sth (odczuwam jako dość mocno niesłowiańskie, takie moje odczucie)
Wstrzymuje się: D (bezprzyimkowe miejscowniki to dobra koncepcja, ale niekoniecznie jako inessyw. Muszę się w ogóle dowiedzieć więcej o temacie, bo podobno istnieją w djalektach rosyjskich)
5. Wprowadzenie „si” zamiast „ten”, „sia” zamiast „ta” i „sio” zamiast „to” (+odmiana „siego, siej…”)
Za: MR A D (ale nie trzeba koniecznie wywalać "ten", SCS miał oba)
Przeciw: HP Sth (nie, i już)
6. (leksykalne) Dzisiaj- siego dnia.
Za: MR
Przeciw: D (wolę dnieś, latoś it.d.) HP Sth
Wstrzymuję się: A
7. Nagłosowe "e-" -> "je-"
Za: MR A
Bez zapożyczeń: HP
Wstrzymuje się: D (zawsze? w młodych zapożyczeniach i nazwach obcych też?) Sth
8. Wygłosowe "-aj" -> "-ej" (jak w niektórych gwarach).
Za: A MR (żeby nie było że blokuję)
Przeciw: D HP Sth (ogólnie z grubsza lubię tę zmianę... ale jak byłem przeciwko robieniu z tego ruskiego, tak czeskiemu też muszę konsekwentnie powiedzieć nie)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 15:58, 30 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1.
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F MR D
Za b: Sth A
Za c:
Za d: M HP MR
Przeciw:
2. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F MR D
Bez wyjątku: HP
Przeciw:
3. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A HP MR (z tym, że nie ma "szou" tylko "szow" ) D Sth (w/u do obgadania później)
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
4. Użycie miejscownika bez przyimka. (Byłem domu, leżałem kanapie, telewizji leciał film, nimże dwoje ludzi pracowało Anglii.)
Za: M A HP
Przeciw: MR Sth (odczuwam jako dość mocno niesłowiańskie, takie moje odczucie)
Wstrzymuje się: D (bezprzyimkowe miejscowniki to dobra koncepcja, ale niekoniecznie jako inessyw. Muszę się w ogóle dowiedzieć więcej o temacie, bo podobno istnieją w djalektach rosyjskich)
5. Wprowadzenie „si” zamiast „ten”, „sia” zamiast „ta” i „sio” zamiast „to” (+odmiana „siego, siej…”)
Za: MR A D (ale nie trzeba koniecznie wywalać "ten", SCS miał oba)
Przeciw: HP Sth (nie, i już)
6. (leksykalne) Dzisiaj- siego dnia.
Za: MR
Przeciw: D (wolę dnieś, latoś it.d.) HP Sth M
Wstrzymuję się: A
7. Nagłosowe "e-" -> "je-"
Za: MR A M (w zasadzie to są to tylko zapożyczenia)
Bez zapożyczeń: HP
Wstrzymuje się: D (zawsze? w młodych zapożyczeniach i nazwach obcych też?) Sth
8. Wygłosowe "-aj" -> "-ej" (jak w niektórych gwarach).
Za: A MR (żeby nie było że blokuję) M
Przeciw: D HP Sth (ogólnie z grubsza lubię tę zmianę... ale jak byłem przeciwko robieniu z tego ruskiego, tak czeskiemu też muszę konsekwentnie powiedzieć nie)
9. "Si" występuje zawsze jako enklityka, np. dom si, ziemia sia, pole sie. Ma znaczenie bliższe niż "ten/ta/to" - si-ten-tamten jak ang. this-that-yon.
Za: M
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Hapana Mtu
Dołączył: 13 Lip 2007
Posty: 770
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warsina, Weneda
|
Wysłany: Czw 19:26, 30 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1.
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F MR D HM
Za b: Sth A
Za c: HM
Za d: M HP MR
Przeciw:
2. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F MR D
Bez wyjątku: HP HM
Przeciw:
3. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A HP MR (z tym, że nie ma "szou" tylko "szow" ) D Sth (w/u do obgadania później) HM
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
4. Użycie miejscownika bez przyimka. (Byłem domu, leżałem kanapie, telewizji leciał film, nimże dwoje ludzi pracowało Anglii.)
Za: M A HP HM
Przeciw: MR Sth (odczuwam jako dość mocno niesłowiańskie, takie moje odczucie)
Wstrzymuje się: D (bezprzyimkowe miejscowniki to dobra koncepcja, ale niekoniecznie jako inessyw. Muszę się w ogóle dowiedzieć więcej o temacie, bo podobno istnieją w djalektach rosyjskich)
5. Wprowadzenie „si” zamiast „ten”, „sia” zamiast „ta” i „sio” zamiast „to” (+odmiana „siego, siej…”)
Za: MR A D (ale nie trzeba koniecznie wywalać "ten", SCS miał oba) HM
Przeciw: HP Sth (nie, i już)
6. (leksykalne) Dzisiaj- siego dnia.
Za: MR
Przeciw: D (wolę dnieś, latoś it.d.) HP Sth M
Wstrzymuję się: A HM
7. Nagłosowe "e-" -> "je-"
Za: MR A M (w zasadzie to są to tylko zapożyczenia)
Bez zapożyczeń: HP
Wstrzymuje się: D (zawsze? w młodych zapożyczeniach i nazwach obcych też?) Sth HM
8. Wygłosowe "-aj" -> "-ej" (jak w niektórych gwarach).
Za: A MR (żeby nie było że blokuję) M
Przeciw: D HP Sth (ogólnie z grubsza lubię tę zmianę... ale jak byłem przeciwko robieniu z tego ruskiego, tak czeskiemu też muszę konsekwentnie powiedzieć nie) HM
9. "Si" występuje zawsze jako enklityka, np. dom si, ziemia sia, pole sie. Ma znaczenie bliższe niż "ten/ta/to" - si-ten-tamten jak ang. this-that-yon.
Za: M
Wstrzymuje się: HM
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Czw 21:03, 30 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
Cytat: | 6. (leksykalne) Dzisiaj- siego dnia.
Za: MR
Przeciw: D (wolę dnieś, latoś it.d.) HP Sth M
Wstrzymuję się: A HM |
Czy ja dobrze widzę? Henryk zagłosował PRZECIWKO rusyfikującej zmianie?!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mścisław Ruthenia
Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 23:47, 30 Cze 2011 Temat postu: |
|
|
1.
a) Odmienianie obcych nazwisk bez apostrofu (i bez zapisywania niemej głoski na końcu w odmianie: Prawo Moora, książki Descarta, różdżka Harrego Pottera)
b) Odmienianie większości nazwisk jak dawniej, ale nie odmienianie nazwisk francuskich w piśmie, które są nieodmiennie w mowie (/aleksandra dima ojca/ "Aleksandra Dumas ojca", /alberta kami/ "Alberta Camus")
c) Odmienianie francuskich nazwisk identycznie w mowie jak w piśmie (/aleksandra dimasa ojca/ "Aleksandra Dimasa Ojca", /alberta kamisa/ "Alberta Camusa")
d) Odmienianie i zapisywanie francuskich (i innych też) nazwisk na podstawie mowy (Aleksandra Dima Ojca, Alberta Kami, Frąsuy Wieta, Ąriego Puękarego)
Za a: Sth M A F MR D HM
Za b: Sth A
Za c: HM
Za d: M HP MR
Przeciw:
2. Odmiana nazw łacińskich jak w czeskiem/staropolskiem. 'Wojny Gaia Iulia Caesara', 'W Imperiu romanu', 'na naszem foru'. Proponuję wyjątek "Jezus", wtedy: "modlitwy do Jezusa Chrysta".
Za: Sth M A F MR D
Bez wyjątku: HP HM
Przeciw:
3. Uparta polonizacja obcych nazw, wzorem rosyjskiej adaptacji cyrylickiej (McDonald's, talk show, Tesco -> MakDonalds, tok szou, Tesko)
Za: M A HP MR (z tym, że nie ma "szou" tylko "szow" ) D Sth (w/u do obgadania później) HM
Przeciw:
Wstrzymuje się: F
4. Użycie miejscownika bez przyimka. (Byłem domu, leżałem kanapie, telewizji leciał film, nimże dwoje ludzi pracowało Anglii.)
Za: M A HP HM
Przeciw: MR Sth (odczuwam jako dość mocno niesłowiańskie, takie moje odczucie)
Wstrzymuje się: D (bezprzyimkowe miejscowniki to dobra koncepcja, ale niekoniecznie jako inessyw. Muszę się w ogóle dowiedzieć więcej o temacie, bo podobno istnieją w djalektach rosyjskich)
5. Wprowadzenie „si” zamiast „ten”, „sia” zamiast „ta” i „sio” zamiast „to” (+odmiana „siego, siej…”)
Za: MR A D (ale nie trzeba koniecznie wywalać "ten", SCS miał oba) HM
Przeciw: HP Sth (nie, i już)
6. (leksykalne) Dzisiaj- siego dnia.
Za: MR
Przeciw: D (wolę dnieś, latoś it.d.) HP Sth M
Wstrzymuję się: A HM
7. Nagłosowe "e-" -> "je-"
Za: MR A M (w zasadzie to są to tylko zapożyczenia)
Bez zapożyczeń: HP
Wstrzymuje się: D (zawsze? w młodych zapożyczeniach i nazwach obcych też?) Sth HM
8. Wygłosowe "-aj" -> "-ej" (jak w niektórych gwarach).
Za: A MR (żeby nie było że blokuję) M
Przeciw: D HP Sth (ogólnie z grubsza lubię tę zmianę... ale jak byłem przeciwko robieniu z tego ruskiego, tak czeskiemu też muszę konsekwentnie powiedzieć nie) HM
9. "Si" występuje zawsze jako enklityka, np. dom si, ziemia sia, pole sie. Ma znaczenie bliższe niż "ten/ta/to" - si-ten-tamten jak ang. this-that-yon.
Za: M
Wstrzymuje się: HM
Przeciw: MR
10. „w” pochodzące od „u” zapisywane jako „v”
Za: MR
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Henryk Pruthenia
Dołączył: 15 Wrz 2009
Posty: 1078
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 1/5 Skąd: Danzig, Silesia
|
Wysłany: Pią 9:25, 01 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
9. "Si" występuje zawsze jako enklityka, np. dom si, ziemia sia, pole sie. Ma znaczenie bliższe niż "ten/ta/to" - si-ten-tamten jak ang. this-that-yon.
Za: M
Wstrzymuje się: HM
Przeciw: MR HP
10. „w” pochodzące od „u” zapisywane jako „v”
Za: MR
Przeciw: HP (yyy, czemu?)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Pią 9:41, 01 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
W SCSie/PSie było zdaje się inaczej - "si" było blizkie, "ów" było dalsze (w ogóle, radziłbym się pozbyć tej obrzydliwej polskiej formacji "tamten"), a "ten" było neutralne - po prostu oznaczało opisywany przedmiot.
Tylko, że zdaje się były dwa zaimki dystalne - "ów" i "on". Nie wiem, na czym polegało rozróżnienie pomiędzy tymi dwoma.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Pią 9:42, 01 Lip 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
spitygniew
Dołączył: 14 Wrz 2007
Posty: 1282
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Miasto Ogrodów
|
Wysłany: Pią 10:01, 01 Lip 2011 Temat postu: |
|
|
W ogóle byłó pięć zaimków wskazujących... Czy wie ktoś, jakie z kolei znaczenie miało *ji?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez spitygniew dnia Pią 10:01, 01 Lip 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|