|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Nie 20:14, 19 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Cóż... jeżeli kogokolwiek to interesuje, to właśnie Starszy Język stał się o 100 słów bogatszy
A co do tych reguł, to może to uznasz za regułę: samogłoski rdzenne ulegają zmianie podczas tworzenia czasu przeszłego. A może to: drugi z trybów rozkazujących jest używany podobnie jak polskie "napiszesz! musisz napisać!" podczas gdy pierwszy odpowiadał polskiemu "napisz!".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Pon 20:17, 20 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Krótkie to opowiadanie, ale zawsze to coś, co nie? A dla tych co choć trochę znają Starszego - to będzie w sam raz:
I aelf apaemeath der een i waed og coemeath der aed i saefth vaellaanna, aed i vaellaanna flaevusanna.
Hvoeseath der aed i minte haendnnaa an caenderanna og aed i attte hvoeseath der an blaedeonn.
- Que on sumeath? - duceath der og glasaeeath der i taes scaetlee, it moecileath een an faelcnna, maar an faelc lumpae der on.
Someath der i naet.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Zyx
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 21:30, 20 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
No, to drugie o trybie rozkazującym jest właśnie tym, co mnie interesowało. Teraz mogę porównać sobie to z moim językiem i efekt będziesz mógł wykorzystać kiedyś ty albo ktoś inny .
Starsza Mowa rozróżnia zatem tryby rozkazujące ze względu na stosunek emocjonalny nadawcy. W ferrinckim też mam dwa tryby rozkazujące, lecz tu granica następuje względem czasów. Jest normalny rozkaźnik teraźniejszy, ale jest też i forma przeszła, którą można przetłumaczyć jako "miałeś coś zrobić". Rozwiązałeś ten element w jakiś szczególny sposób, czy coś na wzór indoeuropejski?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Sinda
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 22:51, 20 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
A można prosić o polską wersję opowiadania?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 16:41, 21 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Treść opowiadania:
"Elf wyszedł z lasu i poszedł na południe, w kierunku rzeki.
W jednej ręce trzymał pochodnię, a w drugiej miecz.
- Co to ma znaczyć? - Powiedział obserwując małą wiewiórkę wlczącą z sokołem, lecz w ostatnim momencie sokół ustąpił jej pola.
Była noc."
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
zavadzky
Moderator
Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 49 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Wto 17:37, 21 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Leciutko grafomańskie
Dwa stopnie imperativa? Ja mam trzy w dhives
1. ZRÓB! (mealaiz!)
2. Zrób, proszę. (mealaize!)
3. Musisz to zrobić. (mealaizum!)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 19:05, 21 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Ale zauważ, że "zrób, proszę" to dwa oddzielne słowa! Więc trochę głupio jest łączyć je w jedno, bo to tak jakbyś chciał powiedzieć "proszęcięzróbto".
W Starszym wygląda to tak:
1. Zrób! (ai daen)
2. Zrób, proszę. (ai daen, ttaak)
3. Musisz to zrobić. (bae daen nan)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Wto 19:13, 21 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Tu nie chodzi o "łączenie" słów, a o formę, która wyraża również uczucie, to tak jak mówienie "miś" zamiast "mały niedźwiedź"
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
milosz
Dołączył: 18 Mar 2006
Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Wto 19:35, 21 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Może, ale to "nieco" dziwne, bo jeszcze nigdzie się z czymś takim nie spotkałem... eee... tzn. w j. węgierskim istnieje coś takiego jak "tryb rozkazujący współczesny-grzecznościowy", ale jest on i tak żadko używany, np.:
(przykład z reklamy nospy )
Nógyon fáj, fájtőköszön… éklés intolásfellót - żle się czuję, dać-proszę mi coś od bólu. [to dokładne tłumaczenie - czyt. w tej reklamie jej twórcy nie popisali się zbytnio.]
köszön --> köszönöm (czyt. kusunum, czyli dziękuję).
A tekst trzeba czytać tak: "noodźon faj, fajtokoson, ikliesz intuulaszfeloot"
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
zavadzky
Moderator
Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 49 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Wto 20:54, 21 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
To jest CONLANG.
I rządzi się własnymi prawami.
Robić = mealak
Ty robisz = mealac
itd. A te łączenia to po prostu końcówki grzecznościowe, jak to nazywam , dodane do rdzenia, jakim jest mealak.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|