|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mścisław Ruthenia
Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 21:22, 25 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Przenieść trzeba, bo mi się coś popiep....
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Wto 21:32, 25 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | słowacki: Ja som, Ty ste, On je
czeski: Ja jsem, Ty jste, On je
Zadowolonyś? |
Nie, bo wziąłeś, pies wie skąd, drugą formę liczby mnogiej. W liczbie pojedynczej jest "si" (słowacki) i "jsi" (czeski). W liczbie mnogiej to "-ste" odpowiada polskiemu "-ście".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Wto 21:36, 25 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Chyba że wziął formę grzecznościową. W niej jest np. "četl jste?" - "czytał pan?", "jela jste?" - "jechała pani?", etc.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Wto 22:29, 25 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
No tak, ale pomijając, że to głupia wymówka, zastosowanie kopuli do wyrażenia czasu przeszłego to zupełnia inna historia. No chyba, że jakoś jej użycie przeszło na inne konstrukcje, w tym z rzeczownikami liczby pojedynczej, co byłoby kompletnym neologizmem na skali języków słowiańskich... super, a miało być zrozumiałe dla Słowian zachodnich, nie?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Wto 22:40, 25 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Przeszło, jeśli się nie mylę, do przymiotników. W sensie, że [link widoczny dla zalogowanych] - "jest pani bardzo piękna". Poza tym, [link widoczny dla zalogowanych].
Więc jste można używać chyba wszędzie w miejsce jsi. Jeszcze jakieś wąty?
EDIT: OK, google nie stwierdza "ty jste", gdzie ty to zaimek 2. os. l. poj. w mianowniku, ale już zdania typu "vy jste to udělal" są jak najbardziej OK, więc mimo zaimka drugiej osoby, reszta ciągle leci w pojedynczej.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Silmethúlë dnia Wto 22:56, 25 Maj 2010, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Wto 23:57, 25 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Więc jste można używać chyba wszędzie w miejsce jsi. |
Nie, można używać tylko w konstrukcjach grzecznościowych, co jest w innych słowiańskich całkiem częste (nie pamiętam, widziałem to chyba też w jakichś południowosłowiańskich albo nawet rosyjskim).
W komunistycznoarmijnym polskim też mogłoby przejść "Jesteście skończonym idiotą, towarzyszu!"
Cytat: | EDIT: OK, google nie stwierdza "ty jste", gdzie ty to zaimek 2. os. l. poj. w mianowniku |
Tak, bo patrz wyżej.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Śro 0:04, 26 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Nie, można używać tylko w konstrukcjach grzecznościowych, co jest w innych słowiańskich całkiem częste (nie pamiętam, widziałem to chyba też w jakichś południowosłowiańskich albo nawet rosyjskim). |
To rozwinę, abyś się skrótu myślowego nie mógł czepić: Więc jste można używać chyba wszędzie w miejsce jsi, i zdanie tak ułożone będzie dalej gramatycznie do zniesienia (jakkolwiek wyjątkiem jest użycie z zaimkiem ty, gdzie ten również należy zmienić na vy). Natomiast zmieni się znaczenie, a właściwie nacechowanie emocjonalne, zdania. Pasi?
Zawsze można wyrzucić zaimek ty i będzie mniej więcej jak w angielskim. Ale po formie przymiotników, czasowników i rzeczowników poznać będzie można, czy chodzi o jedną osobę, czy o dwie. Ot, używanie formy grzecznościowej wszędzie. I po sprawie.
EDIT: Cyryl i Metody, dzięki za poprawkę, naprawdę muszę sobie mózg odpocząć .
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Silmethúlë dnia Śro 0:11, 26 Maj 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Cyryl i Metody
Dołączył: 26 Sty 2010
Posty: 216
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: Śro 0:06, 26 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Zawsze można wyrzucić zaimek vy i będzie mniej więcej jak w angielskim. |
To chyba raczej trzeba wyrzucić "ty".
Post został pochwalony 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Śro 0:35, 26 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | To rozwinę, abyś się skrótu myślowego nie mógł czepić: Więc jste można używać chyba wszędzie w miejsce jsi, i zdanie tak ułożone będzie dalej gramatycznie do zniesienia (jakkolwiek wyjątkiem jest użycie z zaimkiem ty, gdzie ten również należy zmienić na vy). Natomiast zmieni się znaczenie, a właściwie nacechowanie emocjonalne, zdania. Pasi? |
Nie, bo podmiot zdania (który wymusza formę czasownika) dalej musi pozostać w liczbie mnogiej. Zmienić mogą się jedynie elementy niepowiązane bezpośrednio z formą czasownika, jeżeli są one semantycznie w liczbie pojedynczej.
Tak samo mógłbyś powiedzieć, że w polskim wszędzie można używać liczby mnogiej i rodzaju męskoosobowego bo w zdaniu "Asia i jej kotek zjedli śniadanie." podmioty mają liczbę pojedynczą i w dodatku żaden z rzeczowników nie jest rodzaju męskoosobowego (kotki zjadły, nie zjedli).
Zaufaj mi, przeczytałem na ten temat książkę
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Śro 0:54, 26 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Nie, bo podmiot zdania (który wymusza formę czasownika) dalej musi pozostać w liczbie mnogiej. Zmienić mogą się jedynie elementy niepowiązane bezpośrednio z formą czasownika, jeżeli są one semantycznie w liczbie pojedynczej.
Tak samo mógłbyś powiedzieć, że w polskim wszędzie można używać liczby mnogiej i rodzaju męskoosobowego bo w zdaniu "Asia i jej kotek zjedli śniadanie." podmioty mają liczbę pojedynczą i w dodatku żaden z rzeczowników nie jest rodzaju męskoosobowego (kotki zjadły, nie zjedli).
Zaufaj mi, przeczytałem na ten temat książkę Razz |
Ojej. [link widoczny dla zalogowanych]
Zaufaj, trochę czytałem o czeskim i chociaż nie perfekcyjnie, trochę mówię tym językiem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Śro 0:58, 26 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Ojej. Czesi o tym nie wiedzą. |
Wytłumacz mi - w jaki sposób użycie imiesłowu liczby pojedynczej razem z podmiotem liczby mnogiej (który jest semantycznie pojedynczy) świadczy o tym, że można dowolnie zastępować liczbę pojedynczą liczbą mnogą?
A najlepiej jeszcze raz przeczytaj to, co wyżej napisałem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Śro 1:02, 26 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Zastąpić zaimek drugiej osoby liczby pojedynczej zaimkiem drugiej osoby liczby mnogiej i takoż ucznić z odmianą być dla osoby drugiej. I nic więcej nie zmieniać. Uczepiłeś się tego "jeste" dla liczby pojedynczej. A ja twierdzę, że wystarczy wywalić "ty", zostawić "vy" i "jeste" i będzie działać. A czy chodzi o jedną osobę, czy o wiele, pozna się po orzeczeniu (a właściwie drugiej części imiennego) i ew. przydawkach (w angielskim możliwe jedynie po przydawkach). Czyli chodzi mi o dokładnie takie samo wykorzystanie jak form grzecznościowych w czeskim.
Bierzesz czeski, zastępujesz formami grzecznościowymi dla drugiej osoby formy zwykłe, te ostatnie wyrzucasz, zmieniasz znaczenie grzecznościowych na "zwykłe" i otrzymujesz to, o czym mówię.
Tak zrobił chyba angielski, nie?
EDIT: no ok, zmieniłem orzeczenie na "imienne". Idę spać
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Silmethúlë dnia Śro 1:05, 26 Maj 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Śro 1:07, 26 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | A ja twierdzę, że wystarczy wywalić "ty", zostawić "vy" i "jeste" i będzie działać. |
Głównie chodzi mi o to, że twierdzisz, że tak działa to w czeskim (tj. że można dowolnie zamieniać sobie liczbę czasownika), a nie działa, bo podmiot "grzecznościowo" również musi być wtedy w liczbie mnogiej, a czasownik zgadza się co do liczby właśnie z podmiotem.
Cytat: | Bierzesz czeski, zastępujesz formami grzecznościowymi dla drugiej osoby formy zwykłe, te ostatnie wyrzucasz, zmieniasz znaczenie grzecznościowych na "zwykłe" i otrzymujesz to, o czym mówię.
Tak zrobił chyba angielski, nie? |
Ale po cholerę zangielszczać konstrukcje w języku pan-zachodniosłowiańskim? Slovio, slovio, slovio!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Śro 1:09, 26 Maj 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Głównie chodzi mi o to, że twierdzisz, że tak działa to w czeskim (tj. że można dowolnie zamieniać sobie liczbę czasownika), a nie działa, bo podmiot "grzecznościowo" również musi być wtedy w liczbie mnogiej, a czasownik zgadza się co do liczby właśnie z podmiotem. |
No tak, masz rację, nie "vy děláš", tylko "vy dělate". Nie myślę, co już n-krotnie wyżej wspomniałem. Idę spać. Dobranoc .
Cytat: | Ale po cholerę zangielszczać konstrukcje w języku pan-zachodniosłowiańskim? Slovio, slovio, slovio! |
A temu nie przeczę. Jeno uważam, że to "jeste" może mieć odrobinę sensu, jeśli to przemyśleć i dobrze zaprojektować.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|