|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 9:36, 12 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
Dzięki za wyjaśnienia. Czy są jakieś większe teksty przetłumaczone przez Ciebie lub kogoś innego w slovianskim ?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Czw 22:26, 12 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
W sumie nie wiedziałęm, czy linka wkleić tutaj, czy w "Ciekawostkach"...
[link widoczny dla zalogowanych] - ludzie z forum slovianskiego zrobili sobie eksperyment polegający na tym, że jeden z nich, Andrej Moraczewski, napisał (czy bardziej: przerobił i przetłumaczył z angielskiego) krótki tekst w slovianskim, wysłał go kolejnemu człowiekowi, tamten przetłumaczył go na slovioski, kolejny na slovio, potem kilkakrotnie na inne słowiańskie auxlangi, w tym slovianski pojawiający się kilka razy (Jan Holender też brał w tym udział, ale póki co najwyraźniej się tutaj nie przyznaje ). Można zobaczyć jak taki "głuchy telefon" przy słowiańskich auxlangach działa... I przy okazji porównać sobie ten sam krótki tekst w różnych auxlangach, a nawet w pojedynczych idiolektach tychże auxlangów .
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Silmethúlë dnia Czw 22:27, 12 Lis 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 21:09, 13 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
O... to fajowe
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Pią 21:12, 13 Lis 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Jan van Steenbergen
Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)
|
Wysłany: Śro 18:58, 18 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
bandziol20 napisał: | Dzięki za wyjaśnienia. Czy są jakieś większe teksty przetłumaczone przez Ciebie lub kogoś innego w slovianskim ? |
Jest parę przykładowych tekstów na mojej stronie ([link widoczny dla zalogowanych]), ale to raczej niewiele. Silmethule podał link to "relay". Mogę jeszcze dodać blog Gabriela Svobody; tam znajdziesz największą ilość tekstów (ale w jego odmianie slovianskiego, która różni się trochę od mojej): [link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Jan van Steenbergen dnia Śro 19:01, 18 Lis 2009, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Śro 19:18, 18 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
Jan van Steenbergen napisał: | Mogę jeszcze dodać blog Gabriela Svobody; tam znajdziesz największą ilość tekstów (ale w jego odmianie slovianskiego, która różni się trochę od mojej): [link widoczny dla zalogowanych] |
„8i november 2007 - Novi pol'ski premijer-minister Donald Tusk (po pol'ski Donald Tusk) obecal učinit' odnošenja s Evropejska Unija više dobre - posle jego vigranje v vibori v posledni mesjac nad evroskeptični premijer-minister Jaroslav Kačin'ski (po pol'ski Jarosław Kaczyński). Donald Tusk stretil Žoze Barozu (po portugal'ski José Manuel Durão Barroso), predsedatel' od Evropejska Komisija, v Varšava (po pol'ski Warszawa).”
FFFFFUUUUU, wygląda to jak transliteracja z cyrylicy.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Jan van Steenbergen
Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)
|
Wysłany: Śro 19:44, 18 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
Paweł Ciupak napisał: | „8i november 2007 - Novi pol'ski premijer-minister Donald Tusk (po pol'ski Donald Tusk) obecal učinit' odnošenja s Evropejska Unija više dobre - posle jego vigranje v vibori v posledni mesjac nad evroskeptični premijer-minister Jaroslav Kačin'ski (po pol'ski Jarosław Kaczyński). Donald Tusk stretil Žoze Barozu (po portugal'ski José Manuel Durão Barroso), predsedatel' od Evropejska Komisija, v Varšava (po pol'ski Warszawa).”
FFFFFUUUUU, wygląda to jak transliteracja z cyrylicy. |
Masz rację, w moim odczuciu to coś okropnego jest. Tak samo jak te apostrofy, zresztą. Też nie widzę sensu pisania "evro-" zamiast "euro-". Ale okej, to kwestia gustu osoby piszącego. Nigdzie nie jest napisane, że w slovianskim tak músi być. Ja bym to raczej napisał tak:
8 november 2007 - Novi polski premier-minister Donald Tusk obečal učinit' odnošenja s Evropejskoju Uniju više dobre - posle jego vigranje v viborah v poslednom mesjace nad euroskeptičnim premier-ministrom, Jarosław Kaczyński. Donald Tusk stretil predsedatelja Europejskoj Komisii, José Barroso, v Varšave.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Luxarus
Dołączył: 22 Lis 2008
Posty: 353
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rowy, Polska
|
Wysłany: Śro 20:23, 18 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
Jan van Steenbergen napisał: |
Masz rację, w moim odczuciu to coś okropnego jest. Tak samo jak te apostrofy, zresztą. Też nie widzę sensu pisania "evro-" zamiast "euro-". Ale okej, to kwestia gustu osoby piszącego. Nigdzie nie jest napisane, że w slovianskim tak músi być. Ja bym to raczej napisał tak:
|
Zrobiłeś to specjalnie?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Jan van Steenbergen
Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)
|
Wysłany: Śro 20:36, 18 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
Luxarus napisał: | Jan van Steenbergen napisał: | [...] że w slovianskim tak músi być. |
Zrobiłeś to specjalnie? |
Jasne. W niderlandzkim to jest normalny sposób dla akcentuacji. W angielskim też to robię zresztą, a nawet parę Amerykanów przejęło to ode mnie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|