|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Therion
Dołączył: 31 Paź 2010
Posty: 16
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Dojczland
|
Wysłany: Pią 21:55, 12 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
Co anglojęzyczna wikipedia sądzi na temat trybu warunkowego w j. polskim?
[link widoczny dla zalogowanych]
LOL
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 22:38, 12 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
ktoś pewnie prze-gugl-tłumaczył wprost z angielskiego.
lól.
poprawiono dla polskiego.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
laszlo
Dołączył: 09 Cze 2008
Posty: 860
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Siemianowice Śląskie
|
Wysłany: Pią 23:48, 12 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
Milya0 napisał: | ktoś pewnie prze-gugl-tłumaczył wprost z angielskiego.
lól.
poprawiono dla polskiego. | Sambadyś zrewertował jurą edyszę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Canis
Administrator
Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 36 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 8:58, 13 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
Paweł Ciupak napisał: | RWHÔ napisał: | Transkrypcja angielska to jest zapisywanie [link widoczny dla zalogowanych], co japońską nazwę ma サーナイト, jako "Sirknight". Taki zapis został zrobiony po to, by użytkownicy anglojęzyczni w miarę poprawnie rozumieli odczyt japoński. Ale dla nas, użytkowników polskiego, zapis "sānaito" oddaje lepiej wymowę japońską. |
Ech, przypominasz mi fanów Godzilli, którzy się upierają, żeby pisać 'Supeisugojira', a nie 'Spacegodzilla'... |
Mam nadzieję, że tylko przypominam, bo jeżeli oficjalnie wydawano po angielsku z nazwą "Godzilla", to nie ma o czym mówić. Ale japońska nazwa jest japońska. Japońska nazwa nie jest angielska. Japońską nazwę czytamy na japoński sposób, choćby nie wiem jak ingurishi była. Takie mam przekonanie, z czym możesz się nie zgodzić. ;p
[link widoczny dla zalogowanych], ale to pewnie już za trudnym językiem dla nich.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Sob 9:02, 13 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
A czy przypadkiem te failtranskrypcje nie są "oficjalne" (tj. używane przez samych japońców)?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Canis
Administrator
Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 36 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 9:25, 13 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
No z tego co wiem, podaje je chyba Nintendo czy kto tam znowu zarządza grami. Później się spytam jakichś maniaków jak to dokładnie jest, ale naprawdę później, bo znowu będę miał shitstorma że robię wbrew modzie na ingurisu.
Ale to, że są oficjalne, jest szczerze mówiąc g**** warte, bo Japończycy japońskie nazwy czytają po swojemu, a jak wyjdzie oficjalna angielska wersja, to failtranskrypcja znowu pójdzie w zapomnienie. I wtedy się spytam "gdzie jest teraz twoje transkrypcje?".
(btw. co mówi polska interpunkcja o takich sytuacjach jak właśnie to ?". wyżej?)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Hapana Mtu
Dołączył: 13 Lip 2007
Posty: 770
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warsina, Weneda
|
Wysłany: Sob 20:01, 13 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
Erre-vu doppia-acca-o, Wikinezka to twoje dzieło? +10 do respektu.
A wracając do trakskrypcji. Czy [link widoczny dla zalogowanych] też powinien być opisany Hepburnem jako... Kod: | Lucario ルカリオ (Rukario) | zamiast... Kod: | Lucario ルカリオ (Lucario) | ? Czy identyczność nintendowskiej transkrypcji z angielską nazwą może być czynnikiem usprawieliwiającym jej użycie.
A [link widoczny dla zalogowanych]? Don Jōji?
Bo jest tak: Kod: | Don Georg ドンジョージ Don George | Tego Georga ktoś wymyślił chyba tylko dlatego, że George'a nie umiałby nawet odmienić.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Hapana Mtu dnia Sob 20:03, 13 Lis 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Canis
Administrator
Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 36 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 21:46, 13 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
Nie + tylko -, mam kompleksy, że do późnego wieku tak aktywnie zajmowałem się pokemonami W 2007 miałem jeszcze przebłyski nadziei, że nadejdą tzw. "stare, dobre czasy". Ale trudno, było jak było.
No ja bym wszędzie dawał hepburna, konsekwentnie, z imionami włącznie. Przywykliśmy też już do "Bel", jak wychodziło B/W, ale też wolałbym "Beru", dopóki nie wyciekną oficjalne, w pełni angielskie nazwy (a nie półangielskie jak te "Chillarmy"). Dla mnie nie ma czegoś takiego pośredniego - jest nazwa japońska z wymową w 100% japońską oraz nazwa angielska z wymową w 100% angielską. Zrozumcie, że te failtranskrypcje są dla ciężkich plebejuszy, co nie potrafią "kata" przeczytać, tylko czytają "kæte" albo Bóg wie, co jeszcze.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Sob 22:01, 13 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
RWHÔ napisał: | Zrozumcie, że te failtranskrypcje |
Może jakbyś się przyłożył, zauważyłbyś, że to właśnie nazwy japońskie są transkrypcjami nazw angielskich, nie odwrotnie. To, że te angielskie nazwy są inne w wersji amerykańskiej i japońskiej, nie ma nic do rzeczy.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Canis
Administrator
Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 36 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 22:08, 13 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
Paweł Ciupak napisał: | RWHÔ napisał: | Zrozumcie, że te failtranskrypcje |
Może jakbyś się przyłożył, zauważyłbyś, że to właśnie nazwy japońskie są transkrypcjami nazw angielskich, nie odwrotnie. |
Kto normalny nazywa szynszyla "Chillarmy"? A co to po angielsku jest "Tsutarja"? I "Sirknight" o wyglądzie kobiecym, nawet przy płci męskiej? To też był angielski w kanie, czy naprawdę failtranskrypcja?
Bo w przypadku takich zjawisk jak "Supeisu" - ja to rozumiem. Tylko czy zdajesz sobie sprawę z proporcji? ;p
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Canis dnia Sob 22:09, 13 Lis 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Sob 22:18, 13 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
RWHÔ napisał: | Kto normalny nazywa szynszyla "Chillarmy"? |
???
Cytat: | I "Sirknight" o wyglądzie kobiecym, nawet przy płci męskiej? To też był angielski w kanie, czy naprawdę failtranskrypcja? |
Tak, sānaito to jest angielski w kanie. A to że o wyglądzie kobiecym… cóż, zapomniałeś, że postaci męskie o cechach kobiecych to jedna z typowych cech stylu mangi/anime?
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Hapana Mtu
Dołączył: 13 Lip 2007
Posty: 770
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warsina, Weneda
|
Wysłany: Sob 23:32, 13 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
RWHÔ napisał: | Nie + tylko -, mam kompleksy, że do późnego wieku tak aktywnie zajmowałem się pokemonami | A ja mam kompleksy, że w moim wieku bawię się jeszcze w conlangi. Sieriozno.
Cytat: | Przywykliśmy też już do "Bel", jak wychodziło B/W, ale też wolałbym "Beru" | A domyśliłbyś się przy zapisie "Beru", że imię tej postaci jest związane ze słowiańską "bielą"?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Canis
Administrator
Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 36 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 6:40, 14 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
Hapana Mtu napisał: | RWHÔ napisał: | Nie + tylko -, mam kompleksy, że do późnego wieku tak aktywnie zajmowałem się pokemonami | A ja mam kompleksy, że w moim wieku bawię się jeszcze w conlangi. Sieriozno.
Cytat: | Przywykliśmy też już do "Bel", jak wychodziło B/W, ale też wolałbym "Beru" | A domyśliłbyś się przy zapisie "Beru", że imię tej postaci jest związane ze słowiańską "bielą"? |
Nie, bo raczej kojarzyłbym to z "Belle", "Bella" albo jakie tam imiona naprawdę są, ale kiedy jedna postać ma na imię "Beru", a druga "Cheren", to już inna rozmowa i kapitan oczywisty wkracza do akcji.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Canis
Administrator
Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 36 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 15:10, 14 Lis 2010 Temat postu: |
|
|
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|