|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Nie 21:50, 24 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Pejczyn, bo Pejcing jakoś nie po polsku brzmi, a Chińczycy chyba jednak [p], nie [b] mówią (przynajmniej wg zapisu IPA i nagrania na ang. Wikipedii)
Phenian... hmm... może Pionian?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Nie 22:00, 24 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Silmethúlë napisał: | Pejczyn, bo Pejcing jakoś nie po polsku brzmi, a Chińczycy chyba jednak [p], nie [b] mówią :P (przynajmniej wg zapisu IPA i nagrania na ang. Wikipedii) |
Oczywiście masz rację, ale zapis Bejdzin to z systemu Palladiusza wzięte, nie z wymowy ;).
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Nie 22:06, 24 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Zastanawiam, czy zamiast -landia lepiej nie brzmiałoby -landzia albo -landźja, toma brzmieć chyba jak najbardziej podobnie do rdzennych słów, a w rdzennych [di] chyba nie spotkamy .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Pon 7:25, 25 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Cytat: | a w rdzennych [di] chyba nie spotkamy |
Podiwanić?Niby "Iwan" się kojarzy z radzieckim, ale słowo jest utworzone zgodnie z polskimi regułami (por. rozindyczyć &c.) :P
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Serpentinius
Moderator
Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.
|
Wysłany: Pon 7:45, 25 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Dobrze ale do połączenie przedrostka z głównym wyrazem. Ale nie piszemy i nie mówimy: Diwan, dinamo czy diliżans.
Tak samo jak zignorować, zidentyfikować nie wymawiamy ź tylko z+i.
A -landia nie zastępujmy. W końcu funkcjonuje Finlandia, Irlandia i Islandia.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
muggler
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony
|
Wysłany: Pon 8:47, 25 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Bo nie występuje sylaba "di", a tu mamy sylaby: pod-i-wa-nić.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Pon 8:56, 25 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Serpenteen, występuje, ale rdzenne to słowo bynajmniej nie jest i nie brzmi tak całkiem "po polsku", stąd moje wątpliwości , ale chyba jednak nie słyszne... mamy często inne [dj] zapisywane jako "di", np. "diabeł", więc przyznaję, nie mam racji.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Pon 10:28, 25 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Silmethúlë napisał: | ale chyba jednak nie słyszne... mamy często inne [dj] zapisywane jako "di", np. "diabeł", więc przyznaję, nie mam racji. |
Ale diabeł też nie jest całkowicie polski - OIDP pochodzi z greckiego diabolos.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Wto 7:55, 26 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Ale "zdjęcie" chyba jest niezaprzeczalnie i absolutnie polskie.
PS. Ktoś wie, skąd się wzięło "d" w "zdejmować"? Bo przedrostek jest chyba z-...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Serpentinius
Moderator
Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.
|
Wysłany: Śro 5:58, 27 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Skoro z- to przedrostek, to co znaczyło (bo domyślam się, że już nie znaczy) djąć, jąć, dejmować? Bo zdejmować to niedokonana forma zdjąć. A według mnie to raczej nie jest przedrostek, tylko całość.
I kolejne:
przyntarz - drukarka ^^ (ang. printer - drukarka)
przyncić - drukować (ang. to print - drukować)
przyntyć - wydrukować (ang. to print - drukować)
komputarz lub kąputarz- komputer (ang. computer - komputer)
I a propos Malinek ^^
bramwa - malina (fr. framboise - malina)
zabieg podobny do Farbe -> barwa, framboise -> bramwa
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Serpentinius
Moderator
Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.
|
Wysłany: Śro 12:32, 27 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Kolory:
już zapożyczone to: beżowy, brązowy, fioletowy, granatowy, purpurowy, różowy.
A teraz nie zapożyczone:
biały - wły (niem. weiss) lub blancy (fr. blanc)
czarny - niegrzy (hiszp. negro)
czerwony - rdzy (ang. red)
niebieski - bły (ang. blue)
pomarańczowy - oranżny (ang. orange)
szary - grzy (ang. grey)
zielony - grzynny (ang. green)
żółty - jelby (niem. gelb)
Chociaż w języku polskim nie potrzebnie by te słowa wydłużono. I tak mielibyśmy niegrzowy, rdzowy, oranżowy, grzowy. Bo reszta chyba by pozostała.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
muggler
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony
|
Wysłany: Śro 15:34, 27 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Nie chcę nic mówić, ale słowo rdzawy już istnieje, i oznacza kolor w okolicach właśnie czerwieni. Przypadek, czy wspólne pochodzenie etymologiczne?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Śro 20:04, 27 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Landan lepszy
Cytat: | permanentny - stały, niezmienny (z ang. permanent) |
Kto jak kto, ale ja tego używam :/
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Śro 20:21, 27 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Kwadracik napisał: | Kto jak kto, ale ja tego używam :/ |
No, ja też... Już lepiej byłoby przeciwieństwo - temporalny, ale też nie wiem, czy to nie poprawne polskie słowo ;).
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Czw 12:59, 28 Cze 2007 Temat postu: |
|
|
Oły łaojt zajn gybün yr frajchajt głajch myta aondyn łaojta. Dy zajn bysienkt mytum gydechnys an myt ar zejł an dy zuła zich myt aondyn bygejn wi bridyn.
Prawie jak polski. Prawie...
PS. ♥-m Wymysojer.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|