|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 9:00, 30 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
BartekChom napisał: | bandziol20 napisał: |
Och...nie chodziło mi o to, że to użycie przenośne |
A o co? |
O to, że formy te mogą spełniać funkcję atrybutu, a przez to występować w zdaniach przy różnych czasownikach.
W słoweńskim :
Bolele so go ozeble in otekle noge. Bolały go zmarznięte i opuchnięte nogi.
Smilili so se nam osiroteli otroci. Żal nam było osieroconych dzieci.
BartekChom napisał: |
O! A czy jest między tymi zdaniami jakaś różnica w znaczeniu. I jaką częścią zdania jest погибши? |
Postać погибши podkreśla aktualny stan rzeczy bądź osoby; część zdania - orzeczenie.
Bodajże w gwarze wileńskiej też występują postacie z -szy / -wszy w roli orzeczenia.
Apropos tego : niedawno znalazłem w necie wcale rubaszne powiedzonko :
Cytat: |
jak to sie na wsi mówi "gawno i jakby sie usrawszy" nic nie dalo... moze ktos inny powie cos budujacego? |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
BartekChom
Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 15 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 11:19, 01 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
bandziol20 napisał: |
O to, że formy te mogą spełniać funkcję atrybutu, a przez to występować w zdaniach przy różnych czasownikach. |
Aha.
bandziol20 napisał: |
W słoweńskim :
Bolele so go ozeble in otekle noge. Bolały go zmarznięte i opuchnięte nogi. |
"Bolały są go zmarzłe i opuchłe nogi"? Logiczne. Czas przeszły jak w "Chrystus zmartwychwstał jest".
bandziol20 napisał: |
Smilili so se nam osiroteli otroci. Żal nam było osieroconych dzieci. |
""Żaliły" są się nam osierociałe dzieci"? "A (mianownik) smili se B (celownik)" - "B (celownik) jest żal A (dopełniacz)"? Jeśli dobrze interpretują, to taki dokładnie rząd celownika jak w "A (mianownik) podoba się B (celownik)". A czy to jakiś czasownik jak "osierocieć" - "zostać sierotą", czy jakoś dziwna konstrukcja?
bandziol20 napisał: | Postać погибши podkreśla aktualny stan rzeczy bądź osoby; część zdania - orzeczenie. |
Dziękuję.
bandziol20 napisał: |
Bodajże w gwarze wileńskiej też występują postacie z -szy / -wszy w roli orzeczenia.
|
Coś o tym słyszałem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 12:25, 01 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
BartekChom napisał: |
"Bolały są go zmarzłe i opuchłe nogi"? Logiczne. Czas przeszły jak w "Chrystus zmartwychwstał jest". |
No jak już super dokładnie tłumaczyć : ...oziębłe i ociekłe nogi
To może ja napiszę odmianę czasownika w czasie przeszłym dla słoweńskiego:
Kod: |
lpoj. lpodw. lmn.
1. sem sva smo
2. si delal,-lo,-la sta delala,-li,-li ste delali,-la,-le
3. je sta so
|
Podobnie jest w górnołużyckim, ale już np. w słowackim zanikła w czasie przeszłym forma dla 3 osoby.
Cytat: |
A czy to jakiś czasownik jak "osierocieć" - "zostać sierotą", czy jakoś dziwna konstrukcja? |
osirotiti - 1. osierocić 2. zubożyć :
vojna je njega obogatila, mene pa osirotila - wojna jego wzbogaciła, a mnie zubożyła
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Sob 8:30, 02 Maj 2009, w całości zmieniany 6 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Pią 13:49, 01 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
Cytat: | ale już np. w słowackim zanikła w czasie przeszłym forma dla 3 osoby. |
Zupełnie tak samo jak w czeskim i... polskim.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
BartekChom
Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 15 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 14:11, 01 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
bandziol20 napisał: |
osirotiti - 1. osierocić 2. zubożyć :
vojna je njega obogatila, mene pa osirotila - wojna jego wzbogaciła, a mnie zubożyła |
[link widoczny dla zalogowanych]
Wygląda, że jest też
osiroteti - 1. zostać sierotą 2. zubożeć
Czy coś pomieszałem?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 20:04, 01 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
everything all right; heh i-koniugacja;
osirotela hiša - opuszczony / opustoszały dom
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Pią 20:14, 01 Maj 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 8:00, 02 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
Silmethúlë napisał: | Cytat: | ale już np. w słowackim zanikła w czasie przeszłym forma dla 3 osoby. |
Zupełnie tak samo jak w czeskim i... polskim. |
to sprawdź rosyjski
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Sob 16:35, 02 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
Yyy? We wschodniosłowiańskich akurat odmiana "być" w teraźniejszym prawie całkowicie zanikła i jest kompletnie nieużywana w czasie przeszłym.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Sob 18:14, 02 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
Huh? W rosyjskim w czasie przeszłym "być" ma się całkiem dobrze.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Sob 20:07, 02 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
Teraźniejsza odmiana "być" w czasie przeszłym nie jest używana. Nie powie Rosjanin (sorry za brak cyrylicy, nie chce mi się męczyć z ustawianiem klawiatury teraz) "on jest' diełał eto...", "ja jesm diełał..." (czy jak to tam winno być).
Oczywiście, odmiana przeszła czasownika "być" ma się dobrze, ale nie o tym rozmawiamy... Zwróć Kwadraciku uwagę na kontekst, na to, na co odpowiadałem w obu swoich poprzednich postach tutaj.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Sob 23:12, 02 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
Właśnie czytałem czytałem i nie do końca załapałem o co wam chodziło
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 5:11, 03 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
Chodziło o posiłkowe użycie osobowych form czasownika "być", czyli w tym wypadku - do tworzenia czasu przeszłego dla pozostałych czasowników.
W rosyjskim z dawnej odmiany ostało się jedynie bezosobowe : есть, ale ma ono specyficzne znaczenie.
есть
1. there is, there are ( "znajduje się, znajdują się")
есть много возможностей - jest dużo możliwości
на столе есть яблоки - na stole są jabłka
у меня есть друг - mam przyjaciela ( a raczej w sensie : boy-friend)
что есть силы - co starczy sił, z całych sił
2. (w odpowiedzi na rozkaz) tak jest ! rozkaz !
то есть
1. to znaczy, to jest
весь день я зaнят, то есть убирaю, стирaю, готoвлю... - cały dzień jestem zajęty, to znaczy sprzątam, piorę, gotuję...
2. ( z "как" dla wyrażenia niedowierzania lub niezrozumienia czegoś) przepraszam
то есть как это не сдeлано ? - przepraszam, jak to : "nie jest zrobione" ?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Nie 5:18, 03 Maj 2009, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|