Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Dwa niezwiązane pytania odnośnie angielskiego

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pon 14:37, 16 Lut 2009    Temat postu: Dwa niezwiązane pytania odnośnie angielskiego

1) Wiadomo, że angielskie must oznacza tyle co "musieć", a must not (mustn't) wcale nie znaczy "nie musi", tylko "nie wolno mu/jej (itp.)" (czyli coś w rodzaju "musi nie (robić czegoś)").

Co w takim razie znaczy Nobody must? "Nikt nie musi"?

2) Jak się wymawia rzeczy typu James's? [dZeImz], ["dZeImzIz]?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Pon 15:08, 16 Lut 2009    Temat postu:

W ogóle zapisuje się coś t akiego jak James's? W jakim znaczeniu? Jako skrót od James is? Bo "Jamesa" (G. sg.) to chyba po prostu James' wymawiane tak samo jak James?

Cytat:
Co w takim razie znaczy Nobody must? "Nikt nie musi"?

AFAIK tak, w odróżnieniu od "everybody mustn't" - nikt nie może.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Silmethúlë dnia Pon 15:09, 16 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pon 16:17, 16 Lut 2009    Temat postu:

1. Nobody must - nikt nie musi, ale szczerze mówiąc, nie spotkałem się chyba zbyt często z taką formą. Raczej powiedziałoby się Nobody has to, choć ponoć "have to" jest mniej formalne jeśli chodzi o publikacje, etc.

2. AFAIK [dZeImsIz] (w dopełniaczu), choć w przypadkach rzeczowników samych w sobie kończących się na [Iz] końcówkę można pominąć. Choć spotkać może wymowę pewnie i "krótką", i "długą" (w przypadku liczby pojedynczej!).

Jeśli chodzi o zapis - tendencja w skrócie jest taka, że w Brytanii zapisuje się w liczbie pojedynczej James's, w Ameryce James'.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Pon 16:18, 16 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pon 16:40, 16 Lut 2009    Temat postu:

Tak, miałem na myśli James's w znaczeniu "Jamesa".

Hm, jak poszukałem w Google "nobody must", wydaje mi się, że niektóre lepiej się tłumaczą jako "nikt nie może", np.
Fire and disaster prevention: nobody must be excluded.
Nobody must steal the property, of another by whatsoever means.
What God has united, nobody must divide.
W niektórych przypadkach trudno jednak powiedzieć.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pmva
Gość






PostWysłany: Pon 16:50, 16 Lut 2009    Temat postu:

Moim zdaniem, nobody must ma i to i to znaczenie. Na poparcie kilka zdań znalezionych w Google Books:

1. 'nie musi'

Nobody must say to everyone what he/she believes at any given time and place.

Nobody must be accused, arrested, or kept prisoner [...]

Therefore nobody must be allowed to enjoy Shakespeare, just as nobody must be allowed to drink alcohol or smoke tobacco.

2. 'nie może', 'nie wolno'

Nobody must know, nobody must suspect, do you understand?

You must find this girl and help her, but nobody must know — nobody must know!

Ever since the days of Queen Elizabeth it has been the law of England that nobody must be abandoned to destitution.

dopisek: Widzę, że Pittmirg mnie ubiegł.


Ostatnio zmieniony przez pmva dnia Pon 16:51, 16 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pon 16:58, 16 Lut 2009    Temat postu:

Fakt - "nobody must now" itp. występuje w sensie "musn't". Ale jak mówiłem, "has to" jest bardziej jednoznaczne.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Pon 17:06, 16 Lut 2009    Temat postu:

Hmm, to tak samo jak polskie "pani nie kazała tego robić!" - jak słyszałem takie zdanie w szkole, odpowiadałem "ale też zabroniła!" i kontynuowałem robienie swojego... Razz

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Iza




Dołączył: 04 Mar 2009
Posty: 44
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Olsztyn

PostWysłany: Śro 7:13, 04 Mar 2009    Temat postu:

myślę, że jednak chodzi o " nie wolno"
"Nobody" jest generalnie przeczeniem a jako, że gramatyka angielska zabrania podwójnego przeczenia niemożemy skonstruować zwrotu: "Nobody mustn't"
Moim zdaniem NOBODY nadaje przeczącego charakteru słowu MUST.
Jest to zwrot bardzo formalny a więc zastosowanie HAVE TO odpada.
Wszystkie przykłady jakie podajecie świetnie nadają się do przetłumaczenia jako nie wolno - większość w stronie biernej.
Tak mi się wydaje. Ma to sens?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Toivo




Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Śro 16:56, 04 Mar 2009    Temat postu:

Jest to logiczne, ale to jeszcze nie znaczy, że prawdziwe Wink Trzeba by zapytać kogoś, kto z takimi zwrotami miał styczność, a najlepiej native speakera. Natomiast kierując się logiką, to ja twierdzę tak samo.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie GMT
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin