Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Małe pytanko o słoweńską etymologię
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pią 18:56, 03 Kwi 2009    Temat postu: Małe pytanko o słoweńską etymologię

Więc, czemu po słoweńsku "i" to in, u licha?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Toivo




Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Pią 19:34, 03 Kwi 2009    Temat postu:

A jak było po prasłowiańsku?

Bo może i, und, and, en, et, ... wywodzą się ze wspólnego słowa w PIE? Wtedy to "n" pasowałoby do tego, co zostało w germańskich. Ale musiałoby być też w prasłowiańskim.

Mi się wydaje jakieś Vnd pierwotną formą, chociaż np. greckie "kai" już "trochę" nie pasuje... Ale nie zaglądałem do słowników, trzeba sprawdzić PIE i PS.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Toivo dnia Pią 19:35, 03 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Artaxes




Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2009
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Aryanam Vaej

PostWysłany: Pią 19:39, 03 Kwi 2009    Temat postu:

Zgadzam się, mnie też pasuje taki 'scenariusz'.
Ale co się stało z klitykami typu -kʷe lub -que ? Czy tak po prostu zanikły ?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pią 19:59, 03 Kwi 2009    Temat postu:

Pomysł z zachowanym *n z prasłowiańskiego nawet ciekawy, porównując z pozostałościami typu wnętrze, wnijść ~ w(e), znijść ~ z(e), z *vъ(n), *sъ(n).

Problem w tym, że dostępne mi źródła (np. słowniki na indo-european.nl) mają w przypadku prasłowiańskiego po prostu *i, z jakiegoś PIE *(h1)ei, które ma być związane (kognat) z jakimś tam greckim εἰ "jeśli". Również SCS miał po prostu "и". Owe źródła również podają "i" dla słoweńskiego (regionalizm? archaizm?).

Co do pochodzenia germańskich and, und i ich ewentualnych kognatów w słowiańskich: po prostu nie mam pojęcia.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Pią 20:02, 03 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 7:20, 06 Kwi 2009    Temat postu:

Hm... ciekawa rzecz...
W najstarszych zapiskach słoweńskiego (Brižinski spomeniki) jest o dziwo, zwyczajne - i. Jednak już w następnym znanym zabytku jest ino.:
kakor v nebesih ino na zemli, odpusti nam dalge naše kakor ino mi odpuš(č)amo (Celovski rokopis).
Jednak w tym zabytku aż roi się w nim od germanizmów :
leben – życie, gnada – łaska, žegnana - błogosławiona, więc może to jakieś echo niem. und ?

W XVI w. inu (obocznie jenu), potem XVIII-XIX ino, w XX już in;
Druga hipoteza : jakieś połączenie i + scs. nъ 'ale' (ros. но) ?
.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Pon 7:40, 06 Kwi 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Śro 11:30, 15 Kwi 2009    Temat postu:

bandziol20 napisał:
Hm... ciekawa rzecz...
W najstarszych zapiskach słoweńskiego (Brižinski spomeniki) jest o dziwo, zwyczajne - i. Jednak już w następnym znanym zabytku jest ino.:
kakor v nebesih ino na zemli, odpusti nam dalge naše kakor ino mi odpuš(č)amo (Celovski rokopis).
Jednak w tym zabytku aż roi się w nim od germanizmów :
leben – życie, gnada – łaska, žegnana - błogosławiona, więc może to jakieś echo niem. und ?

W XVI w. inu (obocznie jenu), potem XVIII-XIX ino, w XX już in;
Druga hipoteza : jakieś połączenie i + scs. nъ 'ale' (ros. но) ?
.


Dzięks; wygląda na to, że podobne struktury istnieją w rosyjskim i staroruskim:

Cytat:
Word: ино́,

Near etymology: ин "то, так, тогда, пожалуй", также "иногда", др.-русск. ино "но, тогда". Из и + нъ (см. и, но); ср. Соболевский (РФВ 22, 300 и сл.) против Ягича, который объяснял из и + онъ. Не связано также с ино́й, вопреки Бернекеру (I, 431) и Преобр. (I, 271).


Co sugerowałoby, że rzeczywiście mogło to powstać z *i i *nъ; zastanawiałem się też nad ewentualnym związkiem z przymiotnikiem *jьnъ (> iny > inny) i pochodnym od niego przysłówkiem ino, ale wydaje mi się to trudniejsze semantycznie, poza tym, czemu przysłówek miałby akurat w słoweńskim całkiem podmienić jeden z najczęstszych spójników? Choć nie mówię, że to niemożliwe.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Śro 11:31, 15 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 4:34, 16 Kwi 2009    Temat postu:

pittmirg napisał:
zastanawiałem się też nad ewentualnym związkiem z przymiotnikiem *jьnъ (> iny > inny) i pochodnym od niego przysłówkiem ino, ale wydaje mi się to trudniejsze semantycznie

no właśnie też się zastanawiałem nad taką drogą (może to wpływ Bruecknera ? Razz), i właśnie miałem wątpliwości tego samego rodzaju,
czyli uznałem za mało wiarygodną taką ewolucję.
O rosyjskim śladzie nie wiedziałem, no i to trochę mnie zaskoczyło;
chyba stawia sprawę w trochę innym świetle : wypada odrzucić ten niemiecki wpływ, chyba że ograniczyć go do roli akuszera, że się ta forma tak w słoweńskim utrwaliła...
Hm...zastanawiam się, czy jeszcze gdzieś w świecie słowiańskim istniało tego typu połączenie ?
(tak już poza tym : wydaje mi się, że nie trzeba tego "no" brać tak mocno w sensie "ale" , a po prostu jako taką zwykłą partykułę "no", jaka występuje w polskim.)


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Czw 10:19, 16 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 7:38, 16 Kwi 2009    Temat postu:

w słoweńskim :
no - spójnik
1. (reg. na wsch.) :
ženske, prinesite vina no mesa - kobiety przynieście wina i mięsa
2. przest. w funkcji przeciwstawienia : a, zaś, ale :
milo ga je prosil, no on se ni zmenil zanj - uprzejmie go prosił, ale tamten nie chciał mieć nic z nim do czynienia.

no - partykuła
I.
1. wyraża zachętę, przynaglenie :
no, reci kaj - no, powiedz coś
daj roko, no - daj rękę, no
no? - je vprašal. - no ? zapytał.
no - in? - je vprašal in zazehal - no i ? - zapytał i westchnął.
2. wyraża zadowolenie z czegoś gotowego :
no, to je urejeno - no, zrobione
no, vidiš, saj gre - no, widzisz, przecież idzie
no, torej - no więc
no, no, to si dobro povedal - no, no, toś dobrze powiedział
3. wyraża nie całkiem dobrowolny wybór :
no, pa naj bo po vašem - no niech będzie po waszemu
no, da, pa jutri - no dobra, ale jutro
4. wyraża niezadowolenie :
no, glej jo, kako je nepotrpežljiva - no patrz ją, jaka niecierpliwa
no, pa imamo - exp. no to teraz mamy
5. wyraża wahanie, wątpliwość
no, da, morda je tako - no, może tak jest
no, bomo videli - no, zobaczymy
6. wyraża potwierdzenie :
no, to bi bil hud, če bi te slišal - no, byłby zły, gdyby cię usłyszał
no, tako hudo pa spet ni - no, taka zła znowu to nie
no, res nisem vedel - no, rzeczywiście nie wiedziałem
7. w roli spójnika nawiążuje do wcześniej powiedzianego i wyraża przejście do drugiej myśli :
hotela je proč, no, in zdaj je res odšla - chciała iść precz, no i teraz naprawdę odeszła
II wzmocnienie trybu rozkazującego :
povej no, kaj misliš - powiedz no co myślisz
daj mi no mir - daj no mi spokój
poglejte si no, kaj so napravili - zobaczcie tylko, co zrobili
Razz


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Czw 7:39, 16 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 10:01, 16 Kwi 2009    Temat postu:

po chorwacku :
no - partykuła
w dialogu : "a jeszcze jak, toż właśnie, nie inaczej, jeszcze jak, przecież sam wiesz, się wie, no ba"
A: Kad Jelena odluči da se kuća uredi, onda nema šale
(A: Kiedy Jelena się uprze, że ma być porządek w domu, to nie ma żartów)
B: no!

no - spójnik
1. przest. użycie w porównaniu
bolji no on - lepszy niż on, lepszy od niego
2. w znacz. przeciwstawnym - ale
Imao je velike planove, no došla su loša vremena i gladni dani.
Miał wielkie plany, ale nadeszły kiepskie czasy i chude dni. Razz

W prasł. *no, *nu (stsł. nъ, ros. no, nu), lit. nu łączą z łac. nunc, gr. nyn ("teraz"), pol. niniejszy


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Czw 10:05, 16 Kwi 2009, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
spitygniew




Dołączył: 14 Wrz 2007
Posty: 1282
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Ogrodów

PostWysłany: Pią 8:10, 17 Kwi 2009    Temat postu:

Może to "ino" pochodzi od *jьnъ, tak jak w jęz. germańskich spójnik "i" pochodzi od "następnie, następny". Albo od "no" w sensie "tak", bo w gockim na przykład była taka sytuacja: jah, "i" znaczyło najpierw "tak".

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez spitygniew dnia Pią 8:13, 17 Kwi 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 12:38, 17 Kwi 2009    Temat postu:

Cytat:
tak jak w jęz. germańskich spójnik "i" pochodzi od "następnie, następny"


Albo od "także" - w skandynawskich "och", por. niemieckie "auch".

Pomysł z i+no jest chyba najsensowniejszy, chociaż sam nie wiem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 15:09, 17 Kwi 2009    Temat postu:

Adanedhel napisał:
Może to "ino" pochodzi od *jьnъ, tak jak w jęz. germańskich spójnik "i" pochodzi od "następnie, następny".

Hm... ciekawe...
"Lepsze jest śmiertelnym wrogiem dobrego"
zastanawiałem się nad tym, czy czasami polski "inny" nie pochodzi od tego przeciwstawnego (i)no ? być może znaczył - dalszy, następny ?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 17:22, 17 Kwi 2009    Temat postu:

Inny, inszy - czemu nie.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 7:36, 18 Kwi 2009    Temat postu:

czy ktoś wie co po grecku znaczy : να (na) ?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Sob 13:43, 18 Kwi 2009    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Następny
Strona 1 z 7

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin