|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 18:22, 24 Lip 2008 Temat postu: o bułgarskim "ma" i "nie ma" |
|
|
Hejka!
niedawno się na to natknąłem;
W języku bułgarskim има (forma 3. os. od mieć) może wyrażać :
1. fakt posiadania czegoś :
Той има дълги пръсти. On ma długie palce.
Тя има хубави зъби. Ona ma ładne zęby.
Този мъж има абтомобил. Ten mężczyzna ma samochód.
2. fakt obecności (znajdowania się) czegoś w określonym miejscu i odpowiada polskim wyrazom jest, znajduje się, są, np.:
Какво има тук ? Co tu jest? Co się tu znajduje ?
Тук има много плодове и зеленчуци. Tu jest / znajduje się dużo owoców i warzyw.
Wyraz има w tym drugim znaczeniu ma charakter nieosobowy i może się odnosić zarówno do liczby pojedynczej, jak mnogiej.
Podobnej konstrukcji brak w języku polskim.
Obydwa wymienione wyżej znaczenia, ale w sensie przeczącym wyrażane są za pomocą formy няма . Pod tym względem istnieje podobieństwo do polskiego:
Той няма дълги пръсти. On nie ma długich palców.
Тя няма хубави зъби. Ona nie ma ładnych zębów
oraz
Тук няма много плодобе и зеленчуци. Tu nie ma dużo owoców i warzyw.
Тук няма жилищни блокове, булеварди, паркове. Nie ma tu bloków mieszkalnych, alei, parków.
Formy nieosobowe има-няма występują też w zdaniach pytających z partykułą ли:
zd. ozn.: Тук има къща.
zd. pyt.: Тук има ли къща ?
zd. ozn.: Тук няма къща.
zd. pyt.: Тук няма ли къща ?
къща [kăszta] dom
Aha: partykuła ли ("Czy") w bułgarskim nie występuje nigdy na początku zdania, np.:
Там има ли плодове ? Czy są tam owoce ?
Тук няма ли столове ? Czy nie ma tu krzeseł ?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Czw 19:07, 24 Lip 2008, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Czw 19:40, 24 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Aha: partykuła ли ("Czy") w bułgarskim nie występuje nigdy na początku zdania, np.:
Там има ли плодове ? Czy są tam owoce ?
Тук няма ли столове ? Czy nie ma tu krzeseł ? |
A to akurat nie nowość, zdaje się, że tak jest w każdym słowiańskim.
Są-li tam owoce?
Nie ma-li tam owoców?
Jest-li partykuła li na początku pisana?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Czw 20:37, 24 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
Liczba pojedyncza używana do liczby mnogiej w znaczeniu umiejscowienia to nie takie dziwne... polskie "nie ma", amerykańskie "there's people here"
A klityk "li", racja, w każdym słowiańskim nigdy nie jest na początku. Por. rosyjski.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 16:26, 25 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
To na pewno prawda, że się zdarza. Mi też się w pierwszej chwili skojarzyło z angielskim:there is / there are.
Po prostu: pierwszy raz się spotkałem z tym na gruncie słowiańskim, bo dotąd sądziłem, że pol. nie ma to jakiś dziwoląg. oki, pozdrawiam
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Pią 16:36, 25 Lip 2008, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Pią 17:19, 25 Lip 2008 Temat postu: |
|
|
W niemieckim za to jest es gibt: Daje jakichś ludzi? Daje...
Zastanawiam się, czy nie przenieść tego do rańskiego.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 10:25, 02 Sie 2008 Temat postu: |
|
|
Hm...my mówimy : o co chodzi ? o co biega ? a nic nie chodzi i nic nie biega...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Czw 18:11, 25 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
Ostatnio dowiedziałem się, że w hiszpańskim wygląda to nieco podobnie jak w opisanych przez bandziola20 przykładach z bułgarskiego: mianowicie "jest X/nie ma X" w znaczeniu egzystencjalnym to hay X/no hay X, gdzie hay to forma 3 os. od haber. Co prawda ten czasownik obecnie raczej nie jest już używany w znaczeniu posesywnym, wyparty przez tener, ale jego łaciński przodek chyba był. Domyślam się, że dla wielu osób to nie jest żadna nowość, ale dla mnie niedawno była.
Czyli to polskie nie ma jest mniej dziwne, niż mogłoby się komuś wydawać...
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Czw 18:13, 25 Wrz 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
varpho
Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Tomaszów / Wawa
|
Wysłany: Czw 20:57, 25 Wrz 2008 Temat postu: Re: o bułgarskim "ma" i "nie ma" |
|
|
bandziol20 napisał: |
2. fakt obecności (znajdowania się) czegoś w określonym miejscu i odpowiada polskim wyrazom jest, znajduje się, są, np.:
Какво има тук ? Co tu jest? Co się tu znajduje ?
Тук има много плодове и зеленчуци. Tu jest / znajduje się dużo owoców i warzyw.
Wyraz има w tym drugim znaczeniu ma charakter nieosobowy i może się odnosić zarówno do liczby pojedynczej, jak mnogiej.
Podobnej konstrukcji brak w języku polskim.
|
a może to się wzięło stąd, że w bułgarskim [o ile wiem] nie ma deklinacji?
i te formy to tak naprawdę są w bierniku, a nie w mianowniku?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 9:29, 26 Wrz 2008 Temat postu: |
|
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mônsterior
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 446
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 14:04, 04 Paź 2008 Temat postu: |
|
|
Kwadracik napisał: | "there's people here" |
Chyba 'there are people here', bo chodzi o liczbę mnogą od 'person', 'human'.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Sob 19:50, 04 Paź 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Chyba 'there are people here', bo chodzi o liczbę mnogą od 'person', 'human'. |
W teorii - oczywiście, i tak powiedzielby postwiktoriańscy preskryptywiści, ale potocznie (szczególnie w Ameryce), "there is" używa się także do liczby mnogiej, a "there are" wychodzi z użycia.
"There's a lot of problems", "there's John and Mary", "there's kids in the playground", etc. Może się pobawić w googlowanie (err, chciałem powiedzieć, lingwistykę korpusową) jak nie wierzysz
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Sob 19:50, 04 Paź 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mônsterior
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 446
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 21:25, 04 Paź 2008 Temat postu: |
|
|
Wierzę, natralmenté, ale po prostu jestem za brytyjszczyzną.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Sob 21:57, 04 Paź 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Wierzę, natralmenté, ale po prostu jestem za brytyjszczyzną. |
Same 'ere, me mate, I just thought I'd take a butcher's at those bloody Yanks and their sodding grammars.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mônsterior
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 446
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 22:32, 04 Paź 2008 Temat postu: |
|
|
Ok, stop! I believe in your perfect English;)
No właśnie, ciekawe jakby wyglądał polski gdyby to nim mówiono na Wyspach i cholerni Jankesi 'wkładaliby' do niego swoją pieprzoną gramatykę
Zakładając oczywiście, że nie myśleliby po angielsku, ale po polsku.
Szkoda, że tylko tu polski jest językiem urzędowym.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|