Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Osobliwy język dolnołużycki
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4 ... 15, 16, 17  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 16:53, 22 Gru 2009    Temat postu:

pittmirg napisał:

-nje:
rachnowanje, wočinjenje, ćěrjenje

-njo:
widźenjo, zajědojćenjo


W słownikach języka górnołużyckiego znalazłem jedynie postacie z -nje czyli : widźenje, zajědojćenje (zatrucie); z drugiej strony znalazłem przykłady na postacie z -njo we wspomnianej gazecie "Katolski Posoł" z lat 1911-1920 np. přeprošenjo.

Cytat:
jakąś izoglosę nie pokrywającą się z równoleżnikowym podziałem na dłuż./głuż.


Wg mnie dolnołużycki jest przesunięty ciutkę bardziej na wschód od górnołużyckiego, nie mówiąc już o tym, że zajmuje mniejszy obszar.

Cytat:
Coś, że w zach. dialekcie jest -jo?


Być może w dialekcie "skrajnym" z większą konsekwencją przeprowadzone zostało wyrównanie w końcówce rodzaju nijakiego.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Pon 20:32, 04 Sty 2010, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Wto 18:55, 22 Gru 2009    Temat postu:

Na stronach 25 i 26 znalazłem ciekawą rzecz - Modlitwa Pańska górnołużycka zapisana w... cyrylicy!

Во́тче наш, киж сы в небесах,
свећенэ буђ твое мено.
Приньђ к нам твое кралество.
Твоя воля со стань каж на небю так тэж на земи.
Наш вшѣдны хлѣб дай нам ђенса.
А водай нам наше вины, яко мы водавамы нашим винникам.
А невеђ нас до спытованя, але вумож нас вот злэго.

Mi tam się podoba.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Wto 19:46, 22 Gru 2009    Temat postu:

Dynozaur napisał:

Mi tam się podoba.


Jest ѣ, jest impreza, co?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Wto 20:25, 22 Gru 2009    Temat postu:

A co to niedokońcatrzeźwe "b" zapisuje ?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Wto 20:29, 22 Gru 2009    Temat postu:

Jak nietrudno się domyślić: ě.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 13:32, 23 Gru 2009    Temat postu:

pittmirg napisał:

Przejście č > c to chyba zjawisko przede wszystkim dolnołużyckie.


Ps. *č > dłuż. c [c], np. cysty, cas.

Cytat:

Mi się wręcz <č> wydaje rzadkie w tym języku.


Fonem [č] w języku dolnołużyckim jest rzeczywiście rzadki.
Stare połączenie *tr- ( z twardym r ! ) przeszło w tš- wymawiane właśnie jako [č], np. tšawa [čaŭa] 'trawa', bratš [brač] 'brat'
Tu to [č] jest twarde !

Z kolei literze ć i zbitce liter tś (z dawn. *tr'-) w dolnołużyckim odpowiada miękki fonem [č], np. slabosć, tśi 'trzy'.
Chyba jednak częstsza jest wymowa tśi jako [c'i] !


W górnołużyckim występuje miękkie [č] zapisywane jako :
- č ( < *č ) - čisty, ručka
- ć (< *ť ) - ćichi, ćěło

Z kolei fonem [c'] występuje w zbitkach liter :
dš - młódši [móc'i]
tř - třo [c'o] 'trzej'
tš - krótša [króc'a]
tč - wótčina [ŭóc'ina]

Apropos : znalazłem jakiś szkic o dolnołużyckim po niemiecku
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Śro 13:37, 23 Gru 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Nie 17:08, 27 Gru 2009    Temat postu:

Tak zastanawiam się, skąd w kilku zachodniosłowiańskich ten zanik prasłowiańskich określeń na "wiosnę" (tj. *vesna) i jesień (tj. *esenь).

W kaszubskim ZTCP mamy zymk "wiosna". W czeskim określenia typu jesen, jeseň zostały wyparte w standarcie przez podzim, pozostając w dialektach i języku książkowym, dawne vesna zaś przez jaro. W dolnołużyckim "wiosna" to nalěśe, nalěto, a "jesień" jest nazywana nazyma bądź nazymje. W górnołużyckim odpowiednio nalěćo i nazyma. W połabskim ponoć było proilutü "wiosna" i prenja zaima lub jisin "jesień".

Wskazywałoby to na wpływ sąsiedztwa czegoś, problem w tym, że w standardowym niemieckim Frühling nie jest wyrazem zderywowanym od Sommer ani Winter, i tak samo w przypadku Herbst. Już lepiej to wygląda w dolnoniem., gdzie wiosna to Fröhjohr, Frühjohr, czyli niejako "wczesny rok" (a że w słowiańskich refleksy prasł. *lěto mogą znaczyć i "rok"...). Wie ktoś coś więcej?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 18:05, 27 Gru 2009    Temat postu:

pittmirg napisał:
dawne vesna zaś przez jaro.


Niektórzy uważają, że cz. vesna to XIX-wieczne zapożyczenie z rosyjskiego.
Hm...
W gw. wielkopolskiej - pozimek albo spozimek.
W słowackim - jar, w słoweńskim - pomlad ( spomlad, mladletek, mladoletje, sprotiletje, protiletje, blažej, vilaž (bilaž), w dialekcie karynckim : vigred Confused), w chorwackim proljeće (w gw. czakawskiej : primaleće < *prěma-lět-ьje), w bułgarskim - пролет.

Oczywiście występuje vesna, ale odczuwana jest jako literacka, czyli niezbyt swojska nazwa.
Ciężko mi powiedzieć, czym ten zanik był spowodowany ( izolacja językowa ? wpływ kultury rolniczej ?).

PS.
Zauważyłem, że w południowosłowiańskich leksem 'jesień' ma się o wiele lepiej (sln. jesen, hr. jesen, bg. есен).


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Nie 18:48, 27 Gru 2009, w całości zmieniany 5 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Nie 18:44, 27 Gru 2009    Temat postu:

Zachowanie w języku polskim "wiosny" i "jesieni" to prawdziwy archaizm. Archaizm ten utrzymały też języki wschodniosłowiańskie. Za to w innych - co język, to inne określenie, niemalże (w przypadku wiosny zwłaszcza).

Do tego zradzę, że w zimnym wiosna to pomraz, a jesień to prədzimje. Chyba widać, jaka pora roku tam dominuje.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Nie 18:45, 27 Gru 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Timpul




Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 12:10, 28 Gru 2009    Temat postu:

Cytat:
W czeskim określenia typu jesen, jeseň zostały wyparte w standarcie przez podzim

U nas pozim to wiosna a podzim to jesień Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Pon 14:39, 28 Gru 2009    Temat postu:

Nie myli wam się ?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Timpul




Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 16:14, 28 Gru 2009    Temat postu:

Myli, dlatego ja bardziej mówię "wiosna". Pozim, stąd "pozimki" (truskawki).

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pon 16:17, 28 Gru 2009    Temat postu:

Timpul napisał:
U nas pozim to wiosna a podzim to jesień :)

„U nas”, czyli u kogo?

Timpul napisał:
Pozim, stąd "pozimki" (truskawki).

A nie myli to się z „poziomkami”? ;p
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Pon 16:43, 28 Gru 2009    Temat postu:

Paweł Ciupak napisał:
Timpul napisał:
U nas pozim to wiosna a podzim to jesień Smile

„U nas”, czyli u kogo?


Myślę, że chodzi o Djalekt Szlązki. Mylę się?

Timpul napisał:
Pozim, stąd "pozimki" (truskawki).


To jak są "poziomki" w takim razie?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pon 22:36, 28 Gru 2009    Temat postu:

O ile mię pamięć nie myli, gdzieś na Kaszubach na truskawki mówią po prostu jagòdë.

bandziol20 napisał:
Niektórzy uważają, że cz. vesna to XIX-wieczne zapożyczenie z rosyjskiego.


Sugerowałem się Фасмер-em, który nic nie wspomina o jego zapożyczonej naturze. Ściągłem se za to czeski sł. etymologiczny autorstwa Václava Machka, który jego wtórną zapożyczoność z rosyjskiego zdaje się potwierdzać (z drugiej strony, jeżeli w staroczeskim zapisano kontynuację prasł. *vesna, myślę, że wyglądała tak samo); jeżeli dobrze go rozumiem, słowo zachowało się w dial. morawskich/laskich w formie vesno.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Pon 22:37, 28 Gru 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4 ... 15, 16, 17  Następny
Strona 3 z 17

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin