|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
meikue
Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 9
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 12:02, 04 Lip 2007 Temat postu: POMOCY!!! CO TO ZA JĘZYK? |
|
|
ja nie mówię ani nie myślę po polsku. od zawsze w domu używamy języka...no właśnie. nikt nie wie. ani to łemkowski ani ukraiński...nie wiem
dla ułatwienia ojcze nasz:
OTECU NAšEJ KATORY STEš W NIEBOJ
BUDZIE šWIATA TWA DUMO
BUDZIE W NAšEJ TWO HOSPODO
BUDZIE TWE WOLE
KAK W NIEBOJ TAK NA ZIEMLOJ
HLIEBE NAšOJ PASHLEDNEWO
PADAWAJ NOM
A NIE SYŁOJ NA ZAKOSU
A ZBOW NOS ZA GREHOŁ
AMEN
BYŁBYM WDZIĘCZNY ZA ODPOWIEDŹ
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Śro 12:22, 04 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
1) wtf?
2) gdzie mieszkasz/skąd pochodzisz?
3)no wygląda to na język wschodniosłowiański, biorąc pod uwagę *ǫ > u,
g > h (trochę niekonsekwentnie ale może być to spowodowane wpływem polskiego),
redukcję samogłosek,
g > v w końcówce dop. l. poj. przymiotn.
L wstawne
greXov > grehou (coś a la białoruski ?)
kak
Trochę dziwne jak na wschodzniosłowiański jest *a: > o (zbow)]
Wg mnie, mógłby tak wyglądać jakiś dialekt białoruskoukraiński który ewoluowałby otoczony przez dialekty polskie.
Cytat: | ja nie mówię ani nie myślę po polsku |
Tylko piszesz?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Śro 13:13, 04 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Nawet Google tego nie zna ;)
Podejrzewam, że to jakiś dialekt, a do tego dość dziwaczny - jaki język słowiański nie odróżnienia ch/h, poza polskim, a do tego w piśmie? Chyba, że jakoś dziwnie to zapisałeś.
No i sama fraza "otecu našej" jest dziwaczna. naš > našyj > našej? Jak to wygląda w przymiotnikach rodzaju męskiego? Mógłbyś przetłumaczyć np. "szybki" czy "zielony"?
(cała odmiana, przede wszystkim, jest dziwna - np. w neboj)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
muggler
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony
|
Wysłany: Śro 16:13, 04 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Nie za bardzo pomogę, ale pamiętajcie, że prawdopodobnie to zapis fonetyczny ze słuchu. I może to być np. białoruski "kreol" .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Timpul
Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 12:17, 05 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Jakiś chałchacki może?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
meikue
Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 9
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 14:07, 05 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
mówić po polsku przecie umiem i nie pisałem że nie...
a do quadracika: szybki = hybkij, zielony=zelnej
odmiana nebo (chyba) w polskiej kolei przypadków: nebo nebu nebe nebo neboj nebu
do pittmirga: wiem tylko o 3 pokoleniach wstecz ( hrubieszów) natomiast wcześniej słyszalem coś o północnych węgrach...ale to tylko miesza
#co do odmian i zapisu pewny nie jestem - w końcu to tylko mówione
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Czw 16:04, 05 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Może być coś słowackiego, skoro wcześniej rodzina mieszkała na Węgrzech, przy założeniu że w Hrubieszowie nie przyjęli lokalnych dialektów
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
muggler
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony
|
Wysłany: Czw 19:27, 05 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
A może słowacki pomieszany z rusińskim?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Pią 8:20, 06 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Zastanowiła mnie ta forma 2. os. l. poj. czasownika "być" - steš. W ukraińskim jest єси. Tak z ciekawości - "ł" wymawiacie [5], tj. jako "ł" kresowe/sceniczne?
Cytat: | odmiana nebo (chyba) w polskiej kolei przypadków: nebo nebu nebe nebo neboj nebu |
W ukraińskim byłoby to, jeśli wierzyć wikipedii:
M. небо
D. неба
C. небу
B. небо
N. небом
Ms. небі
W. небо
Jaka jest końcówka w bezokoliczniku? Ciekawe też, czy są jakieś ślady [link widoczny dla zalogowanych], tak jak w ukraińskim.
Jak patrzyłem na te rusińskie mniejszości etniczne, to są/byli różni Poleszucy, Dolinianie; każda z własnym dialektem. Niestety w internecie o tych narzeczach można często znaleźć mało albo nic
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Serpentinius
Moderator
Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.
|
Wysłany: Pią 8:30, 06 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Polyglot 3000 wykazał:
Polyglot 3000 napisał: |
Język rozpoznany: Polish
celność rozpoznania: 15% (Bardzo zła)
Podobne języki: Sorbian, Slovak, Czech
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Pią 10:51, 06 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
muggler napisał: | A może słowacki pomieszany z rusińskim? |
Jak dla mnie, nie trzeba żadnych „mieszanych” teorii wymyślać, żeby połączyć to z północnymi Węgrami – jeszcze do I wś. Ruś Zakarpacka wchodziła w skład Węgier – geografia historyczna się kłania ;).
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
muggler
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony
|
Wysłany: Pią 14:54, 06 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Jak dla mnie, nie trzeba żadnych „mieszanych” teorii wymyślać, żeby połączyć to z północnymi Węgrami – jeszcze do I wś. Ruś Zakarpacka wchodziła w skład Węgier – geografia historyczna się kłania . |
Wiem o tym. Ale Słowacja również wchodziła w skład Węgier, stąd duża zawartość żywiołu węgierskiego na południu Słowacji.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
meikue
Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 9
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 15:24, 06 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
1.w hrubieszowie nie przyjeli żadnych lokalnych dialektów
2.z końcówką bezokolicznika będzie problem: nie używa się ich
3.ł wymawia się jako kresowe
4. myślę że ze slovackim nie ma co wiązać: jedyne w.m pobobieństwo to
mówię- hrywom,hrywošhrywo/hrywot,hrywom,hrywote,hrywołut
dzięki za zainteresowanie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Zyx
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 17:05, 06 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Przytoczone przez Ciebie "Ojcze nasz" dość mocno różni się w treści od tego, co spotyka się w innych językach, stąd też mogą być problemy przy takim zwyczajnym porównywaniu. O ile mi się udało zrozumieć, dosłowne tłumaczenie polskie wyglądałoby mniej więcej tak:
OTECU NAšEJ KATORY STEš W NIEBOJ - Ojcze nasz, który jesteś w niebie
BUDZIE šWIATA TWA DUMO - bądź chwałą świata (=święć się imię Twoje)
BUDZIE W NAšEJ TWO HOSPODO - bądź w naszej gospodzie/zagrodzie (=przyjdź królestwo Twoje)
BUDZIE TWE WOLE - bądź twoja wola
KAK W NIEBOJ TAK NA ZIEMLOJ - jak w niebie, tak i na ziemi
HLIEBE NAšOJ PASHLEDNEWO - chleba naszego powszedniego
PADAWAJ NOM - dawaj nam (=daj nam dzisiaj)
A NIE SYŁOJ NA ZAKOSU - i nie zsyłaj do piekła (=i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom, i nie wódź nas na pokuszenie)
A ZBOW NOS ZA GREHOŁ - ale zbaw nas od grzechów
Jak widać, zniknęły całe dwa wersy, a w dwóch innych są poważne, regionalne odstępstwa. Dla porównania przytoczę wersję słowacką:
Otče náš, ktorý si na nebesiach,
posväť sa meno tvoje,
prid' kráľostvo tvoje,
bud' vôľa tvoja,
ako v nebi, tak i na Zemi,
chlieb náš vozdajší/každodenný daj nám dnes
a odpusť nám naše viny,
ako aj/i my odpúšťame svojim/naším vinnikom
A neuvod' nás v pokušenie,
Ale zbav nás od zlého.
W zasadzie jedyne ważniejsze podobieństwo, jakie widzę, to wyraz "OTEC", który ma identyczną postać, jak w słowackim, tyle że inaczej się odmienia. Pozostała część równie dobrze mogłaby być zaczerpnięta z polskiego. Z kolei tak wygląda wersja ukraińska: [link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Serpentinius
Moderator
Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.
|
Wysłany: Pią 17:35, 06 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Fakt są duże odstępstwa, ale ta wersja jest ciekawą alternatywą dla pozostałych tekstów.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|