Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

POMOCY!!! CO TO ZA JĘZYK?
Idź do strony 1, 2  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
meikue




Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 9
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 12:02, 04 Lip 2007    Temat postu: POMOCY!!! CO TO ZA JĘZYK?

ja nie mówię ani nie myślę po polsku. od zawsze w domu używamy języka...no właśnie. nikt nie wie. ani to łemkowski ani ukraiński...nie wiem
dla ułatwienia ojcze nasz:

OTECU NAšEJ KATORY STEš W NIEBOJ
BUDZIE šWIATA TWA DUMO
BUDZIE W NAšEJ TWO HOSPODO
BUDZIE TWE WOLE
KAK W NIEBOJ TAK NA ZIEMLOJ
HLIEBE NAšOJ PASHLEDNEWO
PADAWAJ NOM
A NIE SYŁOJ NA ZAKOSU
A ZBOW NOS ZA GREHOŁ
AMEN

BYŁBYM WDZIĘCZNY ZA ODPOWIEDŹ


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Śro 12:22, 04 Lip 2007    Temat postu:

1) wtf?
2) gdzie mieszkasz/skąd pochodzisz?
3)no wygląda to na język wschodniosłowiański, biorąc pod uwagę *ǫ > u,
g > h (trochę niekonsekwentnie ale może być to spowodowane wpływem polskiego),
redukcję samogłosek,
g > v w końcówce dop. l. poj. przymiotn.
L wstawne
greXov > grehou (coś a la białoruski ?)
kak
Trochę dziwne jak na wschodzniosłowiański jest *a: > o (zbow)]
Wg mnie, mógłby tak wyglądać jakiś dialekt białoruskoukraiński który ewoluowałby otoczony przez dialekty polskie.
Cytat:
ja nie mówię ani nie myślę po polsku

Tylko piszesz? Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Śro 13:13, 04 Lip 2007    Temat postu:

Nawet Google tego nie zna ;)

Podejrzewam, że to jakiś dialekt, a do tego dość dziwaczny - jaki język słowiański nie odróżnienia ch/h, poza polskim, a do tego w piśmie? Chyba, że jakoś dziwnie to zapisałeś.

No i sama fraza "otecu našej" jest dziwaczna. naš > našyj > našej? Jak to wygląda w przymiotnikach rodzaju męskiego? Mógłbyś przetłumaczyć np. "szybki" czy "zielony"?

(cała odmiana, przede wszystkim, jest dziwna - np. w neboj)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Śro 16:13, 04 Lip 2007    Temat postu:

Nie za bardzo pomogę, ale pamiętajcie, że prawdopodobnie to zapis fonetyczny ze słuchu. I może to być np. białoruski "kreol" Wink.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Timpul




Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 12:17, 05 Lip 2007    Temat postu:

Jakiś chałchacki może? Razz

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
meikue




Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 9
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 14:07, 05 Lip 2007    Temat postu:

mówić po polsku przecie umiem i nie pisałem że nie...
a do quadracika: szybki = hybkij, zielony=zelnej
odmiana nebo (chyba) w polskiej kolei przypadków: nebo nebu nebe nebo neboj nebu
do pittmirga: wiem tylko o 3 pokoleniach wstecz ( hrubieszów) natomiast wcześniej słyszalem coś o północnych węgrach...ale to tylko miesza

#co do odmian i zapisu pewny nie jestem - w końcu to tylko mówione


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Czw 16:04, 05 Lip 2007    Temat postu:

Może być coś słowackiego, skoro wcześniej rodzina mieszkała na Węgrzech, przy założeniu że w Hrubieszowie nie przyjęli lokalnych dialektów Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Czw 19:27, 05 Lip 2007    Temat postu:

A może słowacki pomieszany z rusińskim?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pią 8:20, 06 Lip 2007    Temat postu:

Zastanowiła mnie ta forma 2. os. l. poj. czasownika "być" - steš. W ukraińskim jest єси. Tak z ciekawości - "ł" wymawiacie [5], tj. jako "ł" kresowe/sceniczne?
Cytat:
odmiana nebo (chyba) w polskiej kolei przypadków: nebo nebu nebe nebo neboj nebu

W ukraińskim byłoby to, jeśli wierzyć wikipedii:
M. небо
D. неба
C. небу
B. небо
N. небом
Ms. небі
W. небо
Jaka jest końcówka w bezokoliczniku? Ciekawe też, czy są jakieś ślady [link widoczny dla zalogowanych], tak jak w ukraińskim.
Jak patrzyłem na te rusińskie mniejszości etniczne, to są/byli różni Poleszucy, Dolinianie; każda z własnym dialektem. Niestety w internecie o tych narzeczach można często znaleźć mało albo nic Confused


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Serpentinius
Moderator
Moderator



Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.

PostWysłany: Pią 8:30, 06 Lip 2007    Temat postu:

Polyglot 3000 wykazał:

Polyglot 3000 napisał:

Język rozpoznany: Polish
celność rozpoznania: 15% (Bardzo zła)

Podobne języki: Sorbian, Slovak, Czech


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 10:51, 06 Lip 2007    Temat postu:

muggler napisał:
A może słowacki pomieszany z rusińskim?

Jak dla mnie, nie trzeba żadnych „mieszanych” teorii wymyślać, żeby połączyć to z północnymi Węgrami – jeszcze do I wś. Ruś Zakarpacka wchodziła w skład Węgier – geografia historyczna się kłania ;).
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Pią 14:54, 06 Lip 2007    Temat postu:

Cytat:
Jak dla mnie, nie trzeba żadnych „mieszanych” teorii wymyślać, żeby połączyć to z północnymi Węgrami – jeszcze do I wś. Ruś Zakarpacka wchodziła w skład Węgier – geografia historyczna się kłania Wink.

Wiem o tym. Ale Słowacja również wchodziła w skład Węgier, stąd duża zawartość żywiołu węgierskiego na południu Słowacji.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
meikue




Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 9
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 15:24, 06 Lip 2007    Temat postu:

1.w hrubieszowie nie przyjeli żadnych lokalnych dialektów
2.z końcówką bezokolicznika będzie problem: nie używa się ich
3.ł wymawia się jako kresowe
4. myślę że ze slovackim nie ma co wiązać: jedyne w.m pobobieństwo to
mówię- hrywom,hrywošhrywo/hrywot,hrywom,hrywote,hrywołut

dzięki za zainteresowanie


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Zyx




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 17:05, 06 Lip 2007    Temat postu:

Przytoczone przez Ciebie "Ojcze nasz" dość mocno różni się w treści od tego, co spotyka się w innych językach, stąd też mogą być problemy przy takim zwyczajnym porównywaniu. O ile mi się udało zrozumieć, dosłowne tłumaczenie polskie wyglądałoby mniej więcej tak:

OTECU NAšEJ KATORY STEš W NIEBOJ - Ojcze nasz, który jesteś w niebie
BUDZIE šWIATA TWA DUMO - bądź chwałą świata (=święć się imię Twoje)
BUDZIE W NAšEJ TWO HOSPODO - bądź w naszej gospodzie/zagrodzie (=przyjdź królestwo Twoje)
BUDZIE TWE WOLE - bądź twoja wola
KAK W NIEBOJ TAK NA ZIEMLOJ - jak w niebie, tak i na ziemi
HLIEBE NAšOJ PASHLEDNEWO - chleba naszego powszedniego
PADAWAJ NOM - dawaj nam (=daj nam dzisiaj)
A NIE SYŁOJ NA ZAKOSU - i nie zsyłaj do piekła (=i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom, i nie wódź nas na pokuszenie)
A ZBOW NOS ZA GREHOŁ - ale zbaw nas od grzechów

Jak widać, zniknęły całe dwa wersy, a w dwóch innych są poważne, regionalne odstępstwa. Dla porównania przytoczę wersję słowacką:

Otče náš, ktorý si na nebesiach,
posväť sa meno tvoje,
prid' kráľostvo tvoje,
bud' vôľa tvoja,
ako v nebi, tak i na Zemi,
chlieb náš vozdajší/každodenný daj nám dnes
a odpusť nám naše viny,
ako aj/i my odpúšťame svojim/naším vinnikom
A neuvod' nás v pokušenie,
Ale zbav nás od zlého.


W zasadzie jedyne ważniejsze podobieństwo, jakie widzę, to wyraz "OTEC", który ma identyczną postać, jak w słowackim, tyle że inaczej się odmienia. Pozostała część równie dobrze mogłaby być zaczerpnięta z polskiego. Z kolei tak wygląda wersja ukraińska: [link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Serpentinius
Moderator
Moderator



Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.

PostWysłany: Pią 17:35, 06 Lip 2007    Temat postu:

Fakt są duże odstępstwa, ale ta wersja jest ciekawą alternatywą dla pozostałych tekstów. Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin