 |
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
varpho
Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Tomaszów / Wawa
|
Wysłany: Nie 18:41, 04 Paź 2009 Temat postu: |
|
|
laszlo napisał: | czy polskie "cześć" ma coś wspólnego z niemieckim "czys" (nie wiem, jak to się pisze - tschyB?) |
"tschüß!"
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Nie 19:12, 04 Paź 2009 Temat postu: |
|
|
Ja chciałem spytać o "szczerbę". Kojarzy się trochę z niemieckim Scherbe (fragment), ale może to słowiańskie?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
varpho
Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Tomaszów / Wawa
|
Wysłany: Wto 21:32, 06 Paź 2009 Temat postu: |
|
|
Timpul napisał: |
Bist du aber sicher? Ich dachte, dass das tschüs ist  |
ich war ganz sicher, jetzt aber habe ich [link widoczny dla zalogowanych], dass beide Formen möglich sind.
swoją drogą w tym artykule podają możliwe etymologie tego słowa i słowiańskiej wśród niej nie ma - wszystkie sprowadzają się do romańskich adieu itp. [czyli naszego "z Bogiem"].
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez varpho dnia Pon 12:54, 09 Lis 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Śro 12:48, 07 Paź 2009 Temat postu: |
|
|
Jeśli chodzi o wcześniej wspomnianego niedźwiedzia, na angielskiej Wikipedji, dokładniej w [link widoczny dla zalogowanych], znalazłem coś takiego.
Cytat: | A number of Slavic languages have word 'medved' for "bear", which means "the one who knows where honey is" (the older Slavic word for a bear was "oster" as river Oster in Ukraine). |
Aż wstawiłem tam "citation needed". Co to za "Oster"? Aspulizm czy jakaś autentyczna rekonstrukcja? Nigdy o żadnym "Oster" na niedźwiedzia nie słyszałem.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Śro 12:50, 07 Paź 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Artaxes
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2009
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Aryanam Vaej
|
Wysłany: Nie 22:31, 08 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
Czemu w języku polskim jest cierń, ale tarnina ?
Czyżby jakaś "wymiana" jerów: trьnь <=> trъnina* ?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 13:15, 09 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
Artaxes napisał: | Czemu w języku polskim jest cierń, ale tarnina ? |
ciarki a. tarki (< *tŕnъky) - czarne owoce tarniny lub czarne jagody.
A oczy jak ciarki,
A ręce jak raki
Na wrogów to karki
Wylągł się on taki
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Czw 21:23, 26 Sie 2010, w całości zmieniany 7 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Sob 20:22, 14 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
O cierniu i tarninie już żem się produkował raz [link widoczny dla zalogowanych].
Skąd się wzięło przecie(ż)? Trochę dziwne, że w czeskim jest přece.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 15:53, 15 Lis 2009 Temat postu: |
|
|
pittmirg napisał: | Skąd się wzięło przecie(ż)? Trochę dziwne, że w czeskim jest přece. |
Przecie(ż), przecię(ż) - z wyrażenia przed się(ż); pierwotne znaczenie 'oczywiście, naturalnie, wysunąwszy się przed innymi na pierwszy plan'.
Czeskie přece, přec, přeci, předce ze złożenia před + se.
Por. słowackie : predsa.
Post został pochwalony 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:28, 03 Sty 2010 Temat postu: |
|
|
Jaka jest etymologia czasownika "zwichnąć", np. nogę ?
EDIT : Heh... cosik czuję, że najbliżej mu do tej grupy, co ją opisałem sam w innym poście.
Cytat: | Dynozaur napisał: | W moim włostnorzeczu "wihajster" to po prostu coś, co można pociągnąć (dźwignia lub cokolwiek zwisającego). |
Ciekawa reetymologia ładnie nawiązuje np. do słoweńskiego vihati - machać; vihati se - kołysać się (po pol. jest jeszcze wicher, wahadło, wachlarz)
Może w jakiejś gwarze polskiej jest np. wichać ? |
Trzeba by to chyba z-vasmerować
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Nie 15:54, 03 Sty 2010, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Nie 16:50, 03 Sty 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | -вихать, -вихнуть, обычно в сложениях с приставками;
вывихнуть и др., укр. вихати «махать», блр. віхаць — то же. ||
По Преобр. A, 86 и ел.) и Горяеву (ЭС 50), производное
на -х- от к. вить, вью; см. также Ильинский, ИОРЯС 20,
3, 77. Напротив, Буга (РФВ 75, 153) сравнивает с лит. visku,
visketi «колебаться, находиться в движении». По его мне-
324 вихлйть — вице-
нию, закономерное лит. *višku преобразовано в visku под
влиянием лит. vizgu, vizgeti. Сомнительно. Вероятно,
существует связь между -вихатъ и нижеследующим (см. еще
Mi. EW 391). |
No, dużo to-to nie jest po względem info, ale można się domyślić jakiegoś psł. *vixati, *-vixnǫti.
Googlując slavic + vichati
Cytat: | sisdye-iti sisdye-iti 'drives away', seems to be akin to Skr.
kis- 'to be over, left behind' {iinds-ti kes-aya-ti). vois-da-iti
'hurls, throws against something', perhaps connected with
O.C.Sl. vich-ru 'whirlwind' Russ. vichati 'shatter , agitate'. ')
avat9uhab-da-ite 'falls asleep', from Ar. snap- 'to sleep' (I § 159
pp. 141 f.). sna-da-iti 'washes', beside Skr. sna-ti. |
Post został pochwalony 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Nie 22:37, 07 Lut 2010 Temat postu: |
|
|
Jaka jest etymologia czasownika stygnąć? Fasmier nic nie podaje. A interesuje mnie to "g" w środku. Czeski ma stydnout a rosyjski стынуть. I czy to jakiś kognat studzić? (to drugie w czeskim i rosyjskim praktycznie tak samo).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|