Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Terminologia językoznawcza
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Nie 16:25, 13 Maj 2007    Temat postu: Terminologia językoznawcza

Z wolna składając gramatykę jednego ze swoich konlangów czasem natykam się na sformułowania, których chciałbym użyć, ale znam je tylko w wersji angielskiej i jestem zmuszony zapisywać je w cudzysłowach albo wymyślać polskie wyrażenia. Do rzeczy: czy ktoś z was zna polskie odpowiedniki następujących wyrazów (ewentualnie wymyślcie jakieś własne tylko zaznaczcie to):

head, dependent, head-marking, dependent-marking, nucleus (of a syllable), right-branching, left-branching, trigger system, negative agreement, θ-role, theme, receiver/recipient, dechticaetiative/secundative (language, alignment), indirective (alignment)

Gdzieś widziałem head przetłumaczone jako "głowa", nie wiem, czy nie lepsze byłoby "rządca" skoro mamy "związek rządu" (a dependent - "przynależnik"???)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 19:00, 13 Maj 2007    Temat postu:

Jedyne co wiem, że recipient pewnie tłumaczy się jakimś łacińskim słowem "recipiens" (tak jak "agent" to "agens"). Tak, nasza biedna nieistniejąca terminologia językoznawcza.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Nie 19:02, 13 Maj 2007    Temat postu:

Istniejąca, istniejąca, wystarczy skorzystać z większych słowników.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pon 13:17, 14 Maj 2007    Temat postu:

Rémy napisał:
Istniejąca, istniejąca, wystarczy skorzystać z większych słowników.


Yyyy... Ktoś wie, gdzie takowe się znajdują (bo mój największy słownik nie zna takowych ciekawostek :p) Rozumiem, że mam się udać na studia lingwistyczne (mniejsza jakiego rodzaju), ewentualnie splądrować bibliotekę UW/UJ, żeby poznać tą naszą polską utajnioną nomenklaturę?

Tak poza tym, to "right-branching" bym przetłumaczył pewnie jako "prawostronne" Cool


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Zyx




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 13:48, 14 Maj 2007    Temat postu:

Można też kupić jakieś opracowanie lingwistyczne w jakiejś księgarni (polecam wyd. Universitas z Krakowa, specjalizujące się widocznie w takich projektach) i je zwyczajnie przeczytać.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pon 17:43, 14 Maj 2007    Temat postu:

Cytat:
Istniejąca, istniejąca, wystarczy skorzystać z większych słowników.


No wybacz, ale w "polskiej" terminologii naprawdę oficjalnymi terminami są "agens" czy "ergativus".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
mikiapole3




Dołączył: 25 Mar 2006
Posty: 343
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kencyrla

PostWysłany: Pon 20:49, 14 Maj 2007    Temat postu:

a nie ma czegoś takiego jak "ergatyw" ?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pon 20:56, 14 Maj 2007    Temat postu:

Najfajniejsze jest to, że nie. Przypadki mają albo polskie nazwy, albo bezpośrednie zaporzyczenia łacińskie w mianowniku.

Ps.

Cytat:
że mam się udać na studia lingwistyczne (mniejsza jakiego rodzaju)


Nie polecam, szczególnie anglistyki Wink Dowiesz się tyle, że sam zaczniesz mówić pidżinem w stylu "przed fricatives" albo "ten czasownik ma 3 theta-roles".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Nie 13:14, 08 Lut 2009    Temat postu:

Czekam na propozycje, jak przetłumaczyć preposition stranding na polski. Ostatnio stwierdziłem, że wcale ładnie pasowałoby mi to do podrzędnych w isuhuwumie. Nie wiem jedynie, jak przełożyć termin na swój L1. Enyłan?


BTW, chodzi o [link widoczny dla zalogowanych].


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Nie 14:02, 08 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 16:15, 08 Lut 2009    Temat postu:

Z tego, co zobaczyłem, całe to preposition stranding przypomina mi ramę zdaniową z niemieckiego (Satzrahmen) zastosowaną do czasowników rozdzielnie złożonych:

Ich stand heute um 6 Uhr früh auf. Wstałem dziś o 6 rano.
Adam brachte Maria um. Adam zabił Marię.
Ich mache Fenster auf / zu. Otwieram / Zamykam okno.
Der Zug fährt schon in zehn Minuten ab. Pociąg odjeżdża już za 10 minut .
Du siehst heute schön aus. Ładnie dzisiaj wyglądasz.
Lädt er sie auch ein ? Czy on ją również zaprosi ?

Sytuacja w niemieckim przedstawia się następująco :
Jeżeli orzeczenie jest złożone, czasownik w formie osobowej zajmuje w zależności od rodzaju zdania (oznajmujące / pytające) drugie lub pierwsze miejsce. Druga, nieodmienna część orzeczenia mieści się na końcu zdania.
W ten sposób składowe części orzeczenia tworzą tzw. ramę zdaniową, która obejmuje prawie całe zdanie.
Ogólna zasada w języku niemieckim porządkująca kolejność poszczególnych elementów w zdaniu przewiduje, że człony zawierające najważniejsze informacje zajmują miejsce od końca zdania ku początkowi. W obrębie ramy zdaniowej poszczególne człony zdania ustawiają się zatem według zasady rosnącej wartości informacyjnej. Najmniejszą wartość informacyjną posiada człon umieszczony bezpośrednio po formie osobowej czasownika, a największą człon znajdujący się bezpośrednio przed drugą częścią orzeczenia.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Pon 9:19, 09 Lut 2009, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 18:11, 08 Lut 2009    Temat postu:

Przyimki zawieszone (osierocone)? Rozbijanie przyimków?

W angielskim też możesz roznieść "Blew John up", ale w takich przypadkach nie mówi się o "prepositions". IIRC, duński czy jakiś inny skandynawski chyba też pozwala na preposition stranding jak angielski.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 6:25, 09 Lut 2009    Temat postu:

mam kilka propozycji z różnych dziedzin :
- chemiczna : wytrącenie przyimka
- wędkarska : zarzucenie przyimka;
- balistyczna : wyrzutnia przyimka
- astronautyczna : satelityzacja przyimka
- saperska : wysadzenie przyimka
- pilotażowa : katapultowanie przyimka
- puchatkowa : odbryknięcie przyimka


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Pon 16:10, 09 Lut 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Toivo




Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Pon 18:05, 09 Lut 2009    Temat postu:

bandziol20: Very HappyVery HappyVery Happy

Kwadracik napisał:
IIRC, duński czy jakiś inny skandynawski chyba też pozwala na preposition stranding jak angielski.

Szwedzki czasem pozwala.

Skąd jesteś? - Varifrån kommer du? / Var kommer du ifrån?
(obie formy są poprawne)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 21:27, 09 Lut 2009    Temat postu:

to może zagadka dla conlangerów jak najbardziej terminologiczna :wink:
Diathesis: In medicine, a "diathesis" is an elegant term for a predisposition or tendency. Thus, a hemorrhagic diathesis is nothing more than a bleeding tendency. The word "diathesis" is Greek. Razz
A co oznacza to pojęcie w lingwistyce ? :wink:


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Pon 21:41, 09 Lut 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Pon 21:40, 09 Lut 2009    Temat postu:

"Strona".

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
Strona 1 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin