Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Transkrypcja tytułów na koncercie piosenki rosyjskiej 2010
Idź do strony 1, 2  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mścisław Ruthenia




Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 19:06, 25 Lip 2010    Temat postu: Transkrypcja tytułów na koncercie piosenki rosyjskiej 2010

Co myslicie o <uwaga> Genialnej </uwaga> transkrybcji rosyjskich tytułów na język nie-wiadomo-jaki w stylu "Moy ray". "Moj raj" wyglądałoby przecież ładniej Very Happy

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Nie 19:08, 25 Lip 2010    Temat postu:

W ogóle, gdzie jest Prichod'ko? Nie zaprosili jej do Polski?

A co do transkrypcji - powinni użyć mojej (przedstawiłem ją był w Conscriptach).

Khroesschtschyoff ftw.

A tak na serio, wkurwia mnie, że tak ciągnie nas do internacjonalizmów. Nawet blisko spokrewniony język zapisujemy, jakby to był jakiś kosmiczny dziwoląg, bo "angole tak robią".


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Nie 19:25, 25 Lip 2010, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mścisław Ruthenia




Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 19:14, 25 Lip 2010    Temat postu:

Jakby napisali w cyrylicy to może by się zastanowili ludzie i zaczęli uczyć, a tak nam "pokemonizm" tv propaguje

A teraz "Sałdat" jako "soldat" T.T


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Mścisław Ruthenia dnia Nie 19:23, 25 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 19:26, 25 Lip 2010    Temat postu:

Ale czy sami Rosjanie takiej transkrypcji nie używają? Zdaje mi się, że spotkałem się podczas grania w cośtam przez internet.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mścisław Ruthenia




Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 19:29, 25 Lip 2010    Temat postu:

Ale w internecie to najczęściej używa się angielskiego, więc jeszcze ujdzie, żeby jakiś obcokrajowiec mógł sobie ich piosenki pośpiewać czy cośtam, ale w Polsce to powinni to robić "normalnie" bo przecież głosek i liter nam nie brakuje.

"O niom" jako "Onyem" Zabiję ich albo siebie.

I "Nas ne dogonyat". Trochę niekonsekwentnie, prawda? (jak już chcą to не powinni zapisać jako "nye")


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Mścisław Ruthenia dnia Nie 19:35, 25 Lip 2010, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
zavadzky
Moderator
Moderator



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 49 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Nie 19:40, 25 Lip 2010    Temat postu:

Mativs napisał:
Jakby napisali w cyrylicy to może by się zastanowili ludzie i zaczęli uczyć

O jak mądrze Neutral

Oficjalna rosyjska transkrypcja taka jest, trudno. My wiemy swoje i proponuję przy tym zostać, he?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Nie 19:48, 25 Lip 2010    Temat postu:

J. Zavadzki napisał:
Oficjalna rosyjska transkrypcja taka jest


Oficjalna w polsce jest [link widoczny dla zalogowanych], a nye zhadne anglopodhob'neh poKeMonIzmy.

Dynozaur napisał:
W ogóle, gdzie jest Prichod'ko? Nie zaprosili jej do Polski?


Bała się niewyżytych polskich fanów.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Leto Atryda dnia Nie 19:50, 25 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Nie 20:01, 25 Lip 2010    Temat postu:

Rozwala mnie, że w transkrybowaniu języka rosyjskiego troszczymy się o jakieś znaki miękko-twarde i piszemy np. adjutant, a po polsku - bezmyślnie "adiutant".

Nawet jeżeli przyznać, że pisownia i po spółgłoskach w wyrazach obcych jest OK (mimo, że nie jest, bo ziemi od chemji nie rozróżnia, a to słychać), to i tak adjunkt, objekt, konjunkcja it.p. To, co mamy teraz to podpychanie tych wyrazów pod regułę, która ich nie dotyczy. Są to przecież złożenia przedrostkowe - mamy junkturę, czy projekcję, których przez "i" nam przez myśl nie przeszłoby zapisać. Może niedługo uznają, że należy pisać *wiazd?

A w konjunkcji to nawet słychać - nie wymawiam tego jak "konia". Nie wiem, jak wy.

A wracając do tematu (czyli koncert wszelakich) - czy w naszej Panslawji istniałoby coś takiego jak Festywal Piosenki Słowiańskiej? Wiem, że tak nagle wyskakuję z conworldem, ale zimny powoli się ożywia (chociaż jest okropny do śpiewania - strasznie długie wyrazy i stały akcent inicjalny) i kto wie, może cały conworld wstanie kiedyś.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mścisław Ruthenia




Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 1253
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 20:10, 25 Lip 2010    Temat postu:

Bo w koniu "i" zmiękcza "n", a nie "jotuje" "u".
I konJUnkcję też tak czytam Very Happy
Offtop


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Mścisław Ruthenia dnia Nie 20:11, 25 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
zavadzky
Moderator
Moderator



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 49 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Nie 20:14, 25 Lip 2010    Temat postu:

Końunkcja, zawsze.

Leto, chodziło mi o rosyjską oficjalną, nie polską oficjalną.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 20:31, 25 Lip 2010    Temat postu:

Tak, jeśli Rosjanie przyjęliby alfabet łaciński, to na 98,1% byłaby to transkrypcja angielska. Podobnież z językiem japońskim. (IMO Kunreisiki rlz)

A co do konjunkcji - był już temat.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Hapana Mtu




Dołączył: 13 Lip 2007
Posty: 770
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warsina, Weneda

PostWysłany: Pon 2:27, 26 Lip 2010    Temat postu:

Anglicy sami nie wiedzą, jak pisać. Dziś natknąłem się na takie cudum:
Cytat:
The name differs within the various Slavic languages. It is spelled Baba Jaga in Czech, Slovak and Polish [...]. In Russian, Bulgarian, Ukrainian and Belarusian, it is Баба Яга transliterated as Baba Yaga (also Baba Jaga, in Ukrainan and Baba Yaha or Baba Jaha in Belarusian).
I każdy anglojęzyczny wie, że nazwa Baby Jagi różni się w poszczególnych językach słowiańskich, bo Polacy mają Babę Jagę (Babę Dżagę? może Bejbę Dżagę), a Rosjanie - Babę Yagę.

Kwadracik napisał:
Ale czy sami Rosjanie takiej transkrypcji nie używają? Zdaje mi się, że spotkałem się podczas grania w cośtam przez internet.
Różnie bywa. Przegrzebałem na szybcika profile rosyjskojęzycznych znajomych na fajcboku i z dłuższych transkrypcji (urywek: "da ladno, normaljno vsjo") doszukałem się tylko takiej z jotą, nie z igrekiem. Za to nazwiska częściej widuje się igrekowate i z tym cudacznym kh, którego nikt potem ni umi odczytać.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Hapana Mtu dnia Pon 2:53, 26 Lip 2010, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Wto 7:35, 27 Lip 2010    Temat postu:

Protestujemy przeciwko rosyjskiej infiltracji Festiwalu Piosenki Radzieckiej w Zielonej Górze za pomocą jankeskiej transkrypcji cyrylicy w celu oddania Niemcom Ziem Zachodnich!

Cytat:
I każdy anglojęzyczny wie, że nazwa Baby Jagi różni się w poszczególnych językach słowiańskich, bo Polacy mają Babę Jagę (Babę Dżagę? może Bejbę Dżagę), a Rosjanie - Babę Yagę.


E, i tak jak napiszą Yaga/Jaga/Яга/Ⱑⰳⰰ to idzie zrozumieć, a jak tacy ruscy zaczną gadać i wymawiać to ji"ga, to już nie wiadomo w ogóle o co cho Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Hapana Mtu




Dołączył: 13 Lip 2007
Posty: 770
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warsina, Weneda

PostWysłany: Wto 10:30, 27 Lip 2010    Temat postu:

Ech, a widzieliście już transkrypcję na stronach rozkładu jazdy pkp? [link widoczny dla zalogowanych]Wygląda na to, że nazwy są transkrybowane w sposób całkowicie losowy, trochę po niemiecku (np. в=w, ч=tsch), trochę po angielsku (np. в=v, ч=ch), a trochę nie-wiem-po-jakiemu (np. ж=sh).

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Wto 12:02, 27 Lip 2010    Temat postu:

Dostrzegam też ta' jakby elementy francuskiej, jeżeli <Grjasi Voronejskie> to mają być Грязи Воронежские. Co się czepiasz, nie słyszałeś że teraz europanto wchodzi do urzędów Razz

Poza tym, co ja to jeszcze... aha: czyż nie powinno być po (wysoko)polsku "Baba Jędza"?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin