Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

TW 'więc' et consortes
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 12:39, 19 Sie 2008    Temat postu:

IMO - bardzo popularny akronim, czyli skrót od pierwszych liter "in my (honest) opinion" - tzn. moim (skromnym) zdaniem ( MSZ Smile)
Ciekawostką jest fakt, że imo znali średniowieczni skrybowie łacińscy;
Immo a. imo - nieco oporny w tłumaczeniu na polski, odpowiada w encyklopediach prawnych naszemu "a raczej"; wygląda na to, że w staropolskim najwłaściwszym odpowiednikiem byłoby... więc Razz ( fatum Razz)
W późniejszych czasach przeprawiano immo na trochę mdłe "vel" - słówko pozbawione "korektywnego" charakteru.

Tymczasem w staropolszczyźnie XVI - XVII panowała, zupełnie jak dzisiaj, moda na imo. Uważano je za wykwintniejszą formę od mimo. Ulegali jej nawet tacy wielcy pisarze jak Łukasz Górnicki i Jan Kochanowski.

Z tej strony o Tęczyński ! twój wiek będzie długi,
Jako cię kolwiek nagle, imo twe zasługi,
Sroga, nieubłagana śmierć opanowała,
A bieg twojej młodości zawistnie przerwała.
(J. Kochanowski)
Imo osobę sędziego muszą być dwie osobie u sądu: tego co skarży, i co odpor daie. (tu : oprócz)
Pan lasa iechał do domu imo swóy las, a słyszał, że w lesie rąbią.
czemu ią [winnicę] tárgáią / Którzy w drógę kolwiek idąc imo nie mijáią ? (Psałterz Dawidów)

Samo mimo (a. imo) było pierwotnie przysłówkiem utworzonym za pomocą sufiksu -mo od czasownika minąć, mijać.
Dosłownie znaczyło : mijając, omijając, pomijając ( pomimo).
Z tego samego rdzenia wywodzi się i miły i miłość; w czeskim do dziś milost - łaska, a laska - miłość.
Jeśli dziś odbywałby się turniej rycerski, to pokonany polski rycerz wołałby : Łaski ! podczas gdy czeski : Milosti ! Razz

Przysłówkowe znaczenie "mimo" odnotowuje na szarym końcu nawet SJP :
3. daw. przysłówek towarzyszący czasownikom oznaczającym mijanie, przechodzenie obok czegoś; nie opodal, niedaleko, blisko, obok;
Przejść przejechać mimo.
Kula nie drasnęła go, przeszła mimo.
biblijne :
Siedział ślepy wedle drogi, powiedzieli mu, iż Jezus mimo idzie. (mimo idzie - przechodzi)
Źle, kiedy musisz od mimo idących słyszeć : począł budować a nie mógł dokonać. (dokonać - ukończyć)


Tak jak "obok", "mimo" płynnie stawało się też przyimkiem; łączył się początkowo nie z dopełniaczem, ale z biernikiem :
mimo słuszność, oczy, uszy

Puścić mimo się a. mimo uszy - nie dbać nic na co, nie zwracać uwagi na co
Wiele jest rzeczy, które czasem panowie przeględać muszą, a wiele mimo się puszczać, iakoby nie widzieli, a nie słyszeli.
Harde mowy mimo się puściła.
Wielka hańba twoia, ieśli ten policzek mimo się puścisz bez pomsty.
Młodsi boiaźń zadali hetmanowi; ale on to mimo uszu puszczał i bitwę odwlekł. (zadali - zarzucali)
Tobie z ust, a iemu mimo uszy szust. (przysłowie) tj. (słowa) na wiatr, ktoś słucha nie słuchając, mów ty ścienie
Mimo te wszystkie wstręty i niestałość, znam, że mię kochasz.
Głupstwo iest, żenić się z panienką, mimo iey chęci.
Jabłko Parys gładkiey, mimo cnotliwsze, Wenerze przysądza.

Z czasem zaczęło się używać dopełniacza, np. :
mimo pory - nie w porę

XIX-wieczna gramatyka pouczała, że mimo i pomimo "dwoma spadkami (tj. przypadkami) rządzą".
Uźycie przypadku rozstrzygano następująco : Kładą się z dopełniaczem po słowach poruszenia, a wtedy znaczą mijanie, np.
przejechał mimo Warszawy, mimo Lublina, mimo wsi, mimo kościoła.
Mówi się jednak mimo uszy ( B. l.podw.) a. mimo uszu ( D. l. podw.)
Z dopełniaczem zaś lub biernikiem, wtedy tylko stać mogą , kiedy ich w znaczeniu "bez względu na to" używamy, np.
Mimo wielkiéj pilności ( mimo wielką pilność) żadnego nie uczynił postępu;
Mimo tego a. mimo to); pomimo starania a. pomimo staranie; pomimo méj woli a. pomimo moję wolą Razz


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Sob 10:24, 18 Paź 2008, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pon 8:10, 25 Sie 2008    Temat postu:

Dla mnie "mimo" z biernikiem jest akceptowalne chyba tylko w zamrożonych wyrażeniach typu "mimo to" (chociaż częste jest też zregularyzowane "mimo tego"), "mimo wszystko".
Poza tym, dzisiaj to "przestrzenne" znaczenie typu "przejeżdzać mimo czegoś" zanikło, wyparte przez "obok".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 9:59, 25 Sie 2008    Temat postu:

jasne. zdaję sobie z tego sprawę. tylko że mimo zawierało w sobie jeszcze wyróżnik ruchu: mimo = mijając obok Cool

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 9:32, 26 Sie 2008    Temat postu:

W rosyjskim :
мимо - I przysł. mimo, obok, koło; попадать ~ - chybiać
мимо - II przyimek (+D) mimo, obok, koło; пройти ~ дома - przejść mimo (obok / koło) domu
пропустить мимо ушей - puścić mimo uszu
мимоездом - pot. przejazdem; (por. stpol. mimojazdą - po drodze, podczas jazdy) Smile

czyli standard... Razz


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Wto 9:33, 26 Sie 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pią 16:38, 29 Sie 2008    Temat postu:

bandziol20 napisał:

Z tego samego rdzenia wywodzi się i miły i miłość; w czeskim do dziś milost - łaska, a laska - miłość.
Jeśli dziś odbywałby się turniej rycerski, to pokonany polski rycerz wołałby : Łaski ! podczas gdy czeski : Milosti ! Razz


Miły, bo minął i nie zadźgał Smile Dawne znaczenie przypomina o sobie również w pseudo-zaimku waszmość, ściągniętym z Wasza Miłość, z czasów, gdy jeszcze znaczyło to tyle co "Wasza Łaskawość" czy "Wasza Litość", a także w słowie "miłosierdzie", dotyczącym człowieka o łaskawym/litościwym sercu. Ciekawe też, jak w czeskim i słowackim laska wyewoluowało w słowo o znaczeniu ni mniej ni więcej tylko "miłość". Jest też czasownik laskati "pieścić"... w sumie, nie wiem, czy to ma diachronicznie coś wspólnego z głaskać...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 11:16, 30 Sie 2008    Temat postu:

pittmirg napisał:

Miły, bo minął i nie zadźgał Smile

zaiste...
miłosierdzie to kalka z łacińskiej mizerykordii.

pittmirg napisał:

Jest też czasownik laskati "pieścić"... w sumie, nie wiem, czy to ma diachronicznie coś wspólnego z głaskać...

ma coś wspólnego nie tylko z głaskać, ale i z gładzić (niestety też ze zgładzić kogoś - zrównać z powierzchnią ziemi, powalić), puścić płazem ( okazać łaskę) , łaskotać, łachotać, łechtać (różne formy rozpieszczania), a może i z ładem ? Razz


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Sob 10:23, 18 Paź 2008, w całości zmieniany 7 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 11:44, 17 Paź 2008    Temat postu:

tak na marginesie ( a może tak naprawdę w centrum Razz) zastanawia mnie to ten rozbrat znaczeń więc w języku polskim a w języku chorwackim, choć wywodzą się od tej samej podstawy etymologicznej i pełnią tę samą funkcję jako spójniki.
w polskim to coś "więcej" jest rozumiane jako wniosek, który powstaje jako konsekwencja z przesłanek w zdaniu poprzedzającym, ale jest czymś innym od zwykłej sumy przesłanek. ( jak dziecko to nie to samo co jego rodzice, choć od nich obojga pochodzi.)
w chorwackim to coś "więcej" jest rozumiane jako dodatkowa okoliczność, która może zmienić interpretację tego, co wyraża zdanie uprzedzające; czyli takie wyraźne zastrzeżenie, z którym trzeba się liczyć, pomimo że zdanie uprzedzające twierdzi o rzeczywistości to a to. Pod tym względem przypomina mi postać polskiego : z-tym-że ( czekać tylko kiedy Polacy zaczną pisać "stymże" w znaczeniu "ale").
(Nie chodzi o zdania typu :
Czy zgadzasz się z tym, że media są przyczyną agresji w szkole ?
ale :
Melodia Mgieł Nocnych, z tym że nie melodia, widok , nie mgieł, a chmur i nie nocnych, a za dnia. Poza tym wszystko się zgadza.( opis pod zdjęciem w górach)

( Oczywiście wszystkie te tłumaczenia owego "więcej" są jasne, logiczne i naturalne zawsze post, nigdy ante factum Smile Innymi słowy : Można wytłumaczyć, dlaczego tak a tak jest, ale nie można przewidzieć, jak to będzie)


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Nie 11:02, 19 Paź 2008, w całości zmieniany 6 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 11:56, 22 Lis 2008    Temat postu:

Kiedyś oglądając świętą wojnę z przygodami Huberta Dwornioka, zauważyłem że Ślunzacy posługują się spójnika "zaś" w znaczeniu "znowu". Ktoś wie coś w tym temacie ?

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Sob 12:03, 22 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Sob 13:51, 22 Lis 2008    Temat postu:

Może to skrócona forma staropolskiego zasię?

Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Sob 14:23, 22 Lis 2008    Temat postu:

bandziol20 napisał:
Kiedyś oglądając świętą wojnę z przygodami Huberta Dwornioka, zauważyłem że Ślunzacy posługują się spójnika "zaś" w znaczeniu "znowu". Ktoś wie coś w tym temacie ?


Tylko tyle, że nie ma w tym dla mnie nic dziwnego.

O Boże, zaś tu przylazł.

Choć nie jestem w 100% pewny, czy sam tak mówię.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kmitko




Dołączył: 16 Kwi 2008
Posty: 628
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 15:35, 22 Lis 2008    Temat postu:

Ja tak mówię: "zaś padze" (znowu pada), zasieś tu prziszoł (znowu tu przyszedłeś). Ale ciekawi mnie inna sprawa: mówię też "weznyć cóś na zaś" w znaczeniu "odłożyć coś na później". Ktoś wie, skąd się wzięło takie wyrażenie?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Artaxes




Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2009
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Aryanam Vaej

PostWysłany: Sob 15:40, 22 Lis 2008    Temat postu:

Cytat:
"weznyć cóś na zaś" w znaczeniu "odłożyć coś na później"


U nas za Wisłą mówi się tak samo: "wziąść coś na zaś" w tym samym znaczeniu. Nie mam bladego pojęcia skąd TO się wzięło Sad .


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 10:30, 23 Lis 2008    Temat postu:

"wziąść" wzięło się Razz na wzór do innych jednosylabowych czasowników typu trząść, siąść; po prostu zwykli ludzie nie kojarzą łączności z archaicznym czasownikiem jąć (obocznie do imać); ale to tak offtopic Mad
"na zaś" - też słyszałem i wogle fajnie się dowiedzieć, że zwykli ludzie używają zaś w powszednim języku;
chodziło mi o jakieś wytłumaczenie; stpol. zasię ? możliwe, muszę sprawdzić; sam sądziłem że ma to coś wspólnego z : do siego roku.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Nie 10:31, 23 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 11:56, 23 Lis 2008    Temat postu:

Cytat:
"wziąść" wzięło się :P na wzór do innych jednosylabowych czasowników typu trząść, siąść; po prostu zwykli ludzie nie kojarzą łączności z archaicznym czasownikiem jąć (obocznie do imać); ale to tak offtopic :x


Ta analogia mnie nie przekonute... choć, fakt faktem, o zaniku powiązania etymologicznego to jak najbardziej prawda. A i kiedy czasem próbuje być hiperkorektywnym to wychodzi mi "siąć".


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Nie 11:56, 23 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 16:12, 23 Lis 2008    Temat postu:

muszę przyznać, że nolik miał rację z tym zasię, czyli etymologicznie "za siebie".
okazuje się, że już w stpol. zasię występuje w znaczeniu 'znów, na powrót, z powrotem, nadal' ( XVI-XIX w.), a także w znaczeniu wtórnym 'potem'.
'na zaś' znaczyłoby w takim razie 'na potem'.
J. Kochanowski posługiwał się właśnie tym skróconym zaś, natomiast Rej używał niemal wyłącznie zasię.
Co ciekawe, zasię znaczyło dodatkowo : wara, precz. np. w zwrotach :
tobie zasię do tego, wam zasię do mnie

Zasię chłopcy, zasię,
kupiłem se Kasię,
Dałem krajcar za nią,
nie patrzcie mi na nią.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Nie 16:39, 23 Lis 2008, w całości zmieniany 8 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3  Następny
Strona 2 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin