Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

W łacinie czy po łacinie

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luxarus




Dołączył: 22 Lis 2008
Posty: 353
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rowy, Polska

PostWysłany: Czw 9:56, 12 Lut 2009    Temat postu: W łacinie czy po łacinie

Jak w temacie. Jak poprawnie mówić? Od czego to zależy?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Czw 10:45, 12 Lut 2009    Temat postu:

Wg zaleceń przedpisanych byłoby:
- w łacinie
ale:
- po łacińsku

Myślę jednak, że forma po łacinie jest na tyle utarta w języku potocznym, że nie zostanie uznana - przynajmniej w mowie - za wielki grzech.

edit: po łacinie odbiega od schematu, ale jest całkiem poprawne


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez muggler dnia Czw 10:59, 12 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luxarus




Dołączył: 22 Lis 2008
Posty: 353
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rowy, Polska

PostWysłany: Czw 10:50, 12 Lut 2009    Temat postu:

hmmm... W książce było po łacinie, dlatego pytam. Dzięki!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Toivo




Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Czw 18:20, 12 Lut 2009    Temat postu:

Nigdy nie słyszałem "w łacinie". Chociaż to chyba wyjątek, bo z drugiej strony "w Verenyel", "w Nauhatl", "w paszto" itp.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Artaxes




Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2009
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Aryanam Vaej

PostWysłany: Czw 18:38, 12 Lut 2009    Temat postu:

Która z poniższych form jest (bardziej(?)) poprawna:

z wareza

czy

z warezu ?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Czw 18:53, 12 Lut 2009    Temat postu:

Mówisz o programach? Ja bym dał albo "z warez" albo "z warezu". Inna sprawa, że kto wie, jakie tam są polskie preskryptywistyczne zasady odmiany...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Czw 19:08, 12 Lut 2009    Temat postu:

Polskie preskryptywiczne pewnie nie uznają w ogóle czegoś takiego jak "warez" Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Artaxes




Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2009
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Aryanam Vaej

PostWysłany: Czw 19:15, 12 Lut 2009    Temat postu:

Niedawno ściągnąłem film z warez(u) :wink: .
Nigdy nie spotkałem się z wzorem odmiany tego 'anglo-pochodnego' słówka. Najczęściej spotykam formę na -a, tak jak z kosza, itp.
Trzeba by zapytać się eksperta od 'polonizacji' wyrazów angielskich Idea .

Cytat:
Polskie preskryptywiczne pewnie nie uznają w ogóle czegoś takiego jak "warez"


Dlatego są preskryptywistami Rolling Eyes


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Artaxes dnia Czw 19:18, 12 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Czw 19:17, 12 Lut 2009    Temat postu:

Artaxes napisał:
Która z poniższych form jest (bardziej(?)) poprawna:

z wareza

czy

z warezu ?

„Z warezów” ;P.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luxarus




Dołączył: 22 Lis 2008
Posty: 353
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rowy, Polska

PostWysłany: Czw 19:31, 12 Lut 2009    Temat postu:

to może po prostu w tym temacie umieszczać pytania w stylu "jak poprawnie mówić... czy ..."?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Czw 20:03, 12 Lut 2009    Temat postu:

Jeżeli chodzi wyłącznie o względy pragmatyczne, tj. "muszę napisać pracę i okrutni preskryptywiści zmuszają mnie do użycia ichnich poprawnych form", to proszę. W innych wypadkach, dzieci, preskryptywizmowi mówimy zdecydowane nie Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Nie 16:03, 15 Lut 2009    Temat postu:

Jak dla mnie: "mówić po łacinie", ale "w łacinie jest dużo przypadków i deklinacji". Generalnie, konstrukcji "po <łacinie, niemiecku, polsku>" użyłbym gł. z czasownikami mówić, powiedzieć, rozmawiać, pisać, czytać itp. (są to cz. opisujące akt kodowania informacji w danym języku, dekodowania z danego języka lub komunikacji w tymże języku); już np. "nie rozumiem po angielsku" brzmi dla mnie trochę przestarzale.

[EDIT] "W + [Msc.]" używa się, kiedy występuje dodatkowe określenie, np. "rozmawiali w średniowiecznej łacinie", "krzyczał coś w archaicznym angielskim".[/EDIT]

Konstrukcja z po jest produktywna tylko dla nazw języków będących przymiotnikami; po łacinie jest swego rodzaju wyjątkiem (*mówić po sanskrycie, *po grece, *po polszczyźnie, *po (języku) warlpiri).

Nota bene, chętnie wprowadziłbym w polskim pisanie nazw języków, które są rzeczownikami, z dużej litery, bo odczuwam je jako nazwy własne. Nie poradzę na to, że <język nias> (obok <wyspa Nias> etc.) wygląda dla mnie cudacznie.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Nie 17:31, 15 Lut 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie GMT
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin