Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Zagwozdki w językach germańskich
Idź do strony 1, 2, 3 ... 12, 13, 14  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Toivo




Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Sob 0:43, 31 Sty 2009    Temat postu: Zagwozdki w językach germańskich

Porównując germańskie słownictwo (angielski, niemiecki, niderlandzki, szwedzki) pod kątem zmian fonologicznych, zauważyłem rzeczy, które dają do myślenia i nie jestem ich w stanie wyjaśnić. Takoż prezentuję jako "otwarte problemy":

1. ang. was - niem. war - nid. was - szw. var

2. ang. wait - niem. warten - nid. wachten - szw. vänta

Nawiasem mówiąc, co do ostatniego przykładu, to wykombinowałem, że polskie słowo "warta" pochodzi od niemieckiego "warten", a "wachta" od niderlandzkiego "wachten" - oba wszak znaczą to samo.

Na zakończenie, jako ciekawostka, hiper-false-friend, czyli słowo, które ma w każdym z tych czterech języków inne znaczenie:

ang. fast (szybki) - niem. fast (prawie) - nid. vast (mocny, solidny) - szw. fast (chociaż)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Artaxes




Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2009
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Aryanam Vaej

PostWysłany: Sob 1:28, 31 Sty 2009    Temat postu:

Cytat:
1. ang. was - niem. war - nid. was - szw. var

2. ang. wait - niem. warten - nid. wachten - szw. vänta


w pierszym jest rotacyzm:

s > z > r

w drugim także nie mam pojęcia


Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Sob 7:57, 31 Sty 2009    Temat postu:

Co do ciekawostki, według Wiktionary przynajmniej, oryginalne znaczenie odpowiada niderlandzkiemu: "solidny", co odpowiada staroangielskiemu "fæst" i niemieckiemu "fest" (jak w Festung Wink). Mogę jeszcze dodać, że angielski ma określenie "fast asleep", czyli "twardo śpiący".

Co do drugiego, nie wiem jak jest z niderlandzkim, ale w angielskim "wait" pochodzi z normandzkiego francuskiego, gdzie wg. Wiktionary (znowu) zostało w oryginale wzięte z germańskich, ale wiadomo, co ci Francuzi z wyrazami robili. Obecny kognat we francuskim to ponoć "guetter".

Edit: Aha, niemiecki ma też "wach", czyli "obudzony", ale to już chyba inna historia (angielskie "wake"). Inna sprawa, że może to być odpowiednik słowa w holenderskim.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Sob 7:59, 31 Sty 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kamil M.
PaleoAdmin



Dołączył: 17 Paź 2005
Posty: 528
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 11:09, 31 Sty 2009    Temat postu:

Co do wait, to nieźle to rozpisuje Etymonline:
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Toivo




Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Sob 11:49, 31 Sty 2009    Temat postu:

Artaxes napisał:
w pierszym jest rotacyzm:

s > z > r

No jasne! Otrzymujesz pochwałę Very Happy

Można się zastanawiać, czy występuje jakoś szerzej i czemu akurat w niemieckim i szwedzkim, chociaż są akurat najdalej ze sobą spokrewnione (w ogóle szwedzki jest teoretycznie najdalszy od trzech pozostałych).

Kwadracik napisał:
Co do drugiego, nie wiem jak jest z niderlandzkim, ale w angielskim "wait" pochodzi z normandzkiego francuskiego, gdzie wg. Wiktionary (znowu) zostało w oryginale wzięte z germańskich

Racja. Ale jak wyjaśnić różnice w spółgłoskach w pozostałych językach?

Kwadracik napisał:
Edit: Aha, niemiecki ma też "wach", czyli "obudzony", ale to już chyba inna historia (angielskie "wake").

Pudło, tutaj "ch" to wynik przesuwki spółgłoskowej i odpowiada temu angielskie (a)wake, niderlandzkie ontwaken (między innymi) i np. szwedzkie väckarklocka (budzik).

Kamil M. napisał:
Co do wait, to nieźle to rozpisuje Etymonline:

Stąd wynika, że pierwotną wersją było wachten.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 14:01, 31 Sty 2009    Temat postu:

Heh Kwadracik... Surprised
Dobra, od początku :
1. war - was IMO : to nie jest rotacyzm, to jest inna forma czasownika (por. ang. were)
2. warta - wachta
a) wachta
Słowo Wacht występuje w niemieckim; jest to słowo omszałe, praniemieckie, używane poetycko (np. na plakatach : Wacht am Rhein); stąd polskie wachta, wachmistrz.

Od niego pochodzi :
Wächter - strażnik, stróż, wartownik
no i oczywiście Buchtwacht (Baywatch Wink) - czyli Słoneczny Patrol Wink

Współczesną wersją Wacht jest
Wache - straż, warta, wachta
wachen - czuwać
stąd pol.
wachman (niem. Wachmann) - strażnik w obozie koncentracyjnym;
Wachmann - (w Austrii) funkcjonariusz policji; por. ang watchman - stróż
wachsam - czujny, baczny

Kwadracik ma rację, że to od
wach - rozbudzony, czuwający
wiążą się z tym jeszcze takie wyrazy jak :
wacker - dzielny; staro-wys.-niem. wackar, wachar, wachal "pełen życia, krzepki, rześki"
wecken - budzić (ang. wake)
germ. *wekan - być rześkim, nie spać
ie. *ueg - być rześkim, krzepki; pol. świeży, łot. svaigs, łac. vigilia

b) warta
warta (st.-wys.-niem.) punkt obserwacyjny, czaty; wieża strażnicza

powiązane z takimi czasownikami jak:
warnen - ostrzegać, przestrzegać ( przed); por. ang. warning, beware
wahren - zachować, bronić; stąd polski warunek, zawarować sobie (coś), a może i :
wara wąsa - stpol. pogróżka : pilnuj wąsów (bo je łacno stracić możesz)

germ. *warnjan - doglądać (czego), uważać (na co)

3. fast
ang. fast [fa:st]
I adj. (przymiotnik)
1. mocny, silny, przymocowany; umocowany; silnie umocowany
2. (o drzwiach, oknie itd) dobrze zamknięty, zabezpieczony
3. (o kolorach) trwały
4. (o przyjaciołach) serdeczny, wierny, oddany
5. (o łódce itd) przycumowany
6.( Evil or Very Mad ) szybki, bystry; chyży; ( o koniu) rączy; ( o prądzie) wartki; ( o pociągu) pośpieszny
7. hulaszczy, swobodnych obyczajów
8. lekkomyślny

II adv. (przysłówek)
1. mocno, silnie, z całych sił;
to be ~ asleep - spać twardym snem (jak zabity) ( co już podał Kwadracik Razz )
to stand ~ - nie drgnąć, trzymać się mocno;
(o wozie itp. ) to stick ~ - utknąć
2. ~ dyed - trwale farbowany
3. poet ~ by - tuż, tuż; ~ beside - tuż obok
4. szybko, bystro, chyżo, rączo; wartko
run as ~ as you can - pędź(cie) co tchu
5. lekkomyślnie

poza tym :
fasten ['fa:sn] przymocować, przytwierdzić (np. gwoździem zagwozdkę)

Uważam, że pierwotnym znaczeniem było fast - mocny, a raczej "mocno uwiązany, utkwiony" z niem. fassen - uchwycić, złapać
por.
Fesseln - więzy, kajdany, okowy
Fesselballon - balon na uwięzi

Jednakże bardzo często słowo to było używane jako przysłówek (m. in. brak osobnej formy !), co moim zdaniem wywołało :
- w angielskim wtórne przesunięcie na znaczenie "szybki" (mocny > mocno, z całych sił (np. biec) > szybko > szybki)
- w niemieckim na przesunięcie z przysłówka konkretnego na przysłówek gradualny ( fast - prawie, blisko, bez mała; por. ang. fast by - tuż, tuż)
- gdzieś indziej przesunięcie z przysłówka na spójnik Razz
Oczywiście pozostawiam tę moją hipotezę do weryfikacji Smile

Zajrzałem do szwedzkiego :
fast - I adj. mocny, stały, nieporuszony II adv. klistra ~ - przykleić; bli ~ - zostać złapanym
fastna - ugrzęznąć, utknąć, zahaczyć się
fasttaga - ująć, ujmować, schwytać, schwycić
fastän - cj (spójnik) aczkolwiek, chociaż, choć

Heh... przy okazji : polskie "bardzo" (stpol. barzo), czyli przysł. gradualny pochodzi z psł. przysł. konkretnego o znaczeniu "szybko"
Aha : znacie może jakieś zdania w gwarze śląskiej ze słówkiem "fest" ?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Pon 9:59, 09 Lut 2009, w całości zmieniany 5 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Toivo




Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Sob 16:05, 31 Sty 2009    Temat postu:

bandziol20 napisał:
1. war - was IMO : to nie jest rotacyzm, to jest inna forma czasownika (por. ang. were)
wikipedia napisał:
Przykładem rotacyzmu w języku angielskim jest forma (you) were, która wywodzi się ze starogermańskiego *wēzun.
.

bandziol20 napisał:
Słowo Wacht występuje w niemieckim; jest to słowo omszałe, praniemieckie, używane poetycko (np. na plakatach : Wacht am Rhein); stąd polskie wachta, wachmistrz.

A nie jest to przypadkiem kognat z niderlandzkim "wachten"?

bandziol20 napisał:
Zajrzałem do szwedzkiego :
(...)
fastän - cj (spójnik) aczkolwiek, chociaż, choć

Samo "fast" też znaczy "chociaż".

bandziol20 napisał:
Heh... przy okazji : polskie "bardzo" (stpol. barzo), czyli przysł. gradualny pochodzi z psł. przysł. konkretnego o znaczeniu "szybko"

Ha, to kolejna ciekawostka, takie przysłówki pochodzą od przeróżnych słów. Warto wymienić np. szwedzkie mycket (dużo), niderlandzkie heel (cały), czy fińskie hyvin (dobrze).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Sob 18:08, 31 Sty 2009    Temat postu:

Co do germańskich, to mam zagadkę... matematyczną.

Języki germańskie słyną z obfitości czasów gramatycznych. Niemiecki ma 6 czasów, angielski - 16. Ile czasów miał protogermański?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Sob 18:10, 31 Sty 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Sob 18:52, 31 Sty 2009    Temat postu:

Dynozaur napisał:
Języki germańskie słyną z obfitości czasów gramatycznych. Niemiecki ma 6 czasów, angielski - 16. Ile czasów miał protogermański?

ZTCW dwa. Przeszły i teraźniejszy (używany także w funkcji czasu przyszłego).
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Artaxes




Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2009
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Aryanam Vaej

PostWysłany: Sob 18:57, 31 Sty 2009    Temat postu:

Paweł Ciupak napisał:
Dynozaur napisał:
Języki germańskie słyną z obfitości czasów gramatycznych. Niemiecki ma 6 czasów, angielski - 16. Ile czasów miał protogermański?

ZTCW dwa. Przeszły i teraźniejszy (używany także w funkcji czasu przyszłego).


Czyli tyle samo co 𐌲𐍉𐍄𐌹𐍃𐌺 und ᛋᚹᛖᚾᛋᛣᚪ :wink:

/PS: dobrze zapisałem futharkiem ?/


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Sob 19:02, 31 Sty 2009    Temat postu:

Angielski czasów sensu stricto ma góra 3, reszta to aspekty (ciągły, habitualny, retrospektywny a.k.a. perfektowy, retrospektywno-ciągły), jedynie tradycyjnie nazywane osobnymi czasami.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 8:33, 01 Lut 2009    Temat postu:

Stricte ma dwa. Chomsky rzekł by, że reszta to "affix hopping" Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 8:40, 01 Lut 2009    Temat postu:

Toivonen napisał:
bandziol20 napisał:
1. war - was IMO : to nie jest rotacyzm, to jest inna forma czasownika (por. ang. were)
wikipedia napisał:
Przykładem rotacyzmu w języku angielskim jest forma (you) were, która wywodzi się ze starogermańskiego *wēzun.
..
.
no jak tak, to chyba oki Razz

Toivonen napisał:
bandziol20 napisał:
Słowo Wacht występuje w niemieckim; jest to słowo omszałe, praniemieckie, używane poetycko (np. na plakatach : Wacht am Rhein); stąd polskie wachta, wachmistrz.

A nie jest to przypadkiem kognat z niderlandzkim "wachten"?

a nie wiem tego... tzn. nie mam ku temu przesłanek... ale kto wie : może na odwrót ? ( apropos : co to jest kognat ?)

Toivonen napisał:

Samo "fast" też znaczy "chociaż".

i super; let's think Razz chociaż - spójnik przyzwolenia;
wydaje mi się, że znaczenie w szwedzkim mogło wypłynąć ze skrótów myślowych w konstrukcjach typu :
podtrzymując to-i-to, (to z drugiej strony)
utrzymując w mocy to-i-to, (to mimo wszystko)
nie podważając w żaden sposób tego-i-tego, (pragnę stwierdzić, że)
ech... to tak "na gorąco", w ogóle : to przydałaby się jakaś szwedzka stronka etymologiczna Razz
Aha : czy ktoś zna pochodzenie ang. czasownika to fetch - (o psie) aportować (np. piłkę) ?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Nie 8:44, 01 Lut 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Toivo




Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Nie 12:20, 01 Lut 2009    Temat postu:

bandziol20 napisał:
apropos : co to jest kognat ?

Słowo, które wywodzi się ze wspólnego rdzenia. Np. angielskie "apple" i niemieckie "Apfel" są kognatami. Niemieckie "für" i szwedzkie "fyra" (cztery) nie, mimo że są podobne.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 12:59, 01 Lut 2009    Temat postu:

I tym sposobem bandzioł uczy się krok po kroku fachowego słownictwa Wink

Cytat:
Aha : czy ktoś zna pochodzenie ang. czasownika to fetch - (o psie) aportować (np. piłkę) ?


Wiktionary: staroangielskie "feċċan", zapewne od "fetian", skąd pochodzi też "fet", co ponoć kiedy znaczyło to samo. I rzecz jasna "fetch" nie odnosi się tylko do psów - "Go fetch me that newspaper, will ya."


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2, 3 ... 12, 13, 14  Następny
Strona 1 z 14

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin