Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

między-zachodnio-słowiański?
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Nie 16:04, 26 Sie 2007    Temat postu: między-zachodnio-słowiański?

Wczoraj coś mię wzięło i zacząłem o Wiedźminie Sapkowskiego po czesku i słowacku sobie czytać. W końcu trafiłem na [link widoczny dla zalogowanych]. Wpadłem na niezbyt genialny, ale co z tego, pomysł. Skoro istnieje język między-romański (interlingua), istnieje nawet slovio, które potrafi niby każdy Słowianin zrozumieć, w rzeczywistości każdy musi się wysilać, by pojąć o co tam chodzi... może stworzyć faktycznie przez każdego zachodniego (zapadneho Razz) Słowianina rozumiany język. Uznałem, że idea, choć może głupawa, jest ciekawa, i bez kombinowania nad jakimikolwiek konkretnymi zasadami zacząłem "tłumaczyć" tekst z polskiego i slovenciny na nieistniejący jeszcze język, tak oto powstało to (prawda, że da się zrozumieć, choć są problemy z 2-3 słowami? Razz):
Cytat:
Zabiťe staľe zostaňe zabiťem. Bez ogludu na motyvy i okoľičnosťi. Přeto ťi, kteři zabijajou aľbo zabiťe pľanujou - sou zločincami i lotrami, bez ogludu na jich postavieňe, či sou to kroľovie, kňežeta, maršaľe či souďiťeľe. Nikto z tych, kteři planujou i uživajou sily do zla ňema pravo považovať se za trochu ľepšego ňež za prostego lotra. Poňevadž každa zlo-sila z podstavy svojej ňeodvratňe vieďe do zločinu.


Nicodemus de Boot /Medytacie o živoťe, šťesťu i blogobyťu/
Andrzej Sapkowski (Andřej Sapkovski) /Saga o vieďmiňe: Krev elfuv/


Tekst przetestowalem na paru Polakach (zarówno w formie tekstu pisanego, jak i mówionego, choć ostatni tylko mojemu ojcu - zrozumiał bez problemu). Polacy mają problem z czytaniem tego tekstu, podejrzewam, że ze względu na ortografię słowacko-podobną, bo ze słuchanim problemów nie było. Chyba też Polacy nie mieliby problemów z zapisem takim: Zabicie stale zostanie zabiciem. Bez ogłudu na motywy i okolicznosci. Przeto ci, kterzi zabijajou albo zabicie planujou - sou złoczincami i łotrami...

Jak już pisałem, nie miałem żadnych reguł ustalonych i starałem się brać słowo i zasadę gramatyczną słowacką, polską i czeską i na podstawie tej stworzy "coś pomiędzy".

W sumie z tego wyszedł taki alfabet i wymowa:
a [ä]
b [b]
c [ʦ]
č [ʧ]
d [d]
ď [ɟ]
e [ɛ] lub [e]
f [f]
g [ɡ], dopuszczalne [ɦ]
h [ɦ], dopuszczalne [x]
i [i]
j [j]
k [k]
l [ɫ] lub [l], dop. [w]
ľ [l] lub [ʎ]
m [m]
n [n]
ň [ɲ]
o [ɔ]
p [p]
r [r]
ř [r̝], dop. [ʒ]
s [s]
š [ʃ]
t [t]
ť [c]
u [u]
v [v]
y [ɨ] lub [i]
z [z]
ž [ʒ]

Dwuznaki i takie tam Razz:
ch [x]
ou [ɔw]
dž [ʤ]

'i' nie zmiękcza tak jak w polskim.

Co sądzicie o pomyśle? Co też o gorszym pewnie wykonaniu? Przyłączacie się do tworzenie mezyzapadosloviaňskiego? Razz

Btw, wyżej "tłumaczony" tekst w polskim i słowackim można znaleźć tam:
[link widoczny dla zalogowanych] [zaczyna się od Vražda navždy zostane vraždou]
[link widoczny dla zalogowanych] [Zabójstwo jest zawsze zabójstwem]

PS, poza tymi tekstami korzystałem jeszcze z [link widoczny dla zalogowanych] i [link widoczny dla zalogowanych] (otwarty słownik angielsko-czeski) oraz pomocy jednego Czecha.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Silmethúlë dnia Wto 14:06, 18 Wrz 2007, w całości zmieniany 6 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 18:14, 26 Sie 2007    Temat postu:

Czy słowacki używa "ou"? No i chyba zarówno czeski jak i słowacki mają /c ɟ/, które są też bliższe polskim prepalatałom niż spalatalizowanym /t d/...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Nie 18:23, 26 Sie 2007    Temat postu:

ja napisał:

[link widoczny dla zalogowanych] [zaczyna się od Vražda navždy zostane vraždou]


Jak widać w artykule na sk.wikiquote.org (słowackiej Wikiquote) - używa, choć rzadziej niż czeski.

a co do [c ɟ] - w sumie do opisu ť i ď się "nie przyłożyłem", robiąc to "na odwal". Mea culpa. Masz rację, już poprawiam Wink.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 18:44, 26 Sie 2007    Temat postu:

Cytat:
Jak widać w artykule na sk.wikiquote.org (słowackim Wikiquote) - używa, choć rzadziej niż czeski.


Hmm. W czeskim, ou pochodzi od długiego u, przy czym obecne długie u pochodzi od długiego o. Regularna diachroniczna miana fonologiczna - jeżeli słowacki używa ou "rzadziej", to albo ma ono inne źródła, albo - co byłoby dziwne - zmiana była mniej regularna.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Qrczak




Dołączył: 01 Sie 2007
Posty: 105
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Nie 18:48, 26 Sie 2007    Temat postu:

Swoją drogą autorzy fontu Trebuchet MS, używanego domyślnie na tym forum, nie odrobili lekcji rysując literę ď.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Nie 18:57, 26 Sie 2007    Temat postu:

Czasownik być (byť)

Się zastanawiałem jak w takim języku mogłaby wyglądać odmiana takiego czasownika... W czeskim (být) mamy jsem, jsi, je, jsme, jste, jsou (afaik z niewymawianym <j>), słowacki (byť) ma: som, si, je, sme, ste, sú. Polska odmiana się dość różni, wg mnie zrozumiałym dla wszystkich kompromisem byłoby:
stem, stes, je, stemy, steťe, sou - choć nie "testowałem" tej odmiany jeszcze na Czechach/Słowakach Razz.

czas przeszły
Czesi i Słowacy tworzą czas przeszły przez umieszczenie formy przeszłej czasownika w 3. osobie w odopwiednim rodzaju i liczbie (nie odmieniają przez osoby) i tak mamy w czeskim: jsem dělal, byli jsme itd. po słowacku podobnie.
AFAIK w czeskim potocznym (nie wiem jak w słowackim, Zyx, pomóż Razz) możliwa jest forma "tys dělal" jako skrót od "ty jsi dělal". IMO dobrym pomysłem jest wykorzystanie tego faktu i "ożenienie" tego z polskimi formami takimi jak "jam robił", "tyś robił", "myśmy robili" itd., w efekcie mamy:

Kod:
jam ďelal(a/o)  mysmy ďelaľi
tys ďelal       vysťe ďelaľi
ďelal           ďelaľi


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Silmethúlë dnia Pią 11:26, 02 Lis 2007, w całości zmieniany 5 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Nie 18:59, 26 Sie 2007    Temat postu:

Kwadracik napisał:
Cytat:
Jak widać w artykule na sk.wikiquote.org (słowackim Wikiquote) - używa, choć rzadziej niż czeski.


Hmm. W czeskim, ou pochodzi od długiego u, przy czym obecne długie u pochodzi od długiego o. Regularna diachroniczna miana fonologiczna - jeżeli słowacki używa ou "rzadziej", to albo ma ono inne źródła, albo - co byłoby dziwne - zmiana była mniej regularna.


Czesi mają np. dlouhou (w cestou dlouhou - ścieżką długą) - po słowacku to będzie AFAIK (znów, Zyksie - pomocy! Razz) cestou dlhou - na wikiquote widzę, że używają w końcówkach żeńskich narzędnika <ou>.

Często też czeskiemu <ou> odpowiada słowackie <ú>, ale praktycznie w ogóle słowackiego nie znam, więc nie znajdę przykładów... może poza wyżej podanym "sou" vs "sú"

Mi to wygląda na przejście w słowackim (powstałe jak w czeskim?) <ou> w <ú> wszędzie poza końcówkami narzędnika, albo też przejęcia czeskich końcówek narzędnika... ale pewności nie mam Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 20:02, 26 Sie 2007    Temat postu:

Cytat:
ďalal


Przegłos polski w między-zachodnio-słowiańskim? Nieeeee :P

Aha, no i jeszcze planuję bardziej "czeską" pisownię, tj. pisanie wersji niespaltalizowanych przed "ě" i "i" - IMHO lepiej to wygląda ;)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Nie 20:13, 26 Sie 2007    Temat postu:

W sumie nie wiem, na ile "wersje" z przegłosem byłyby zrozumiałe dla Czechów i Słowaków, co się "bardziej opłaca".

Jeżeli chodzi o ě - primo: mi się nie podoba, po drugie - typowy Polak będzie próbował to wymówić jako zwykłe "e" lub e długie... Za mało "intuicyjne"

Jeżeli chodzi o "i" - jestem przeciwnikiem zmiękczającego < i > tak w lechickich jak i w czesko-słowackich Razz.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 20:22, 26 Sie 2007    Temat postu:

Cytat:
W sumie nie wiem, na ile "wersje" z przegłosem byłyby zrozumiałe dla Czechów i Słowaków, co się "bardziej opłaca".


Pomysł języka między-zachodnio-słowiańskiego, wg. mnie, powinien być oparty na wspólnych cechach języka, a nie wrzucaniu typowo polskiego przegłosu do projektu i liczyć, że może użytkownicy innych języków to zrozumieją. (w co wątpię) :P


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Nie 20:29, 26 Sie 2007    Temat postu:

lechickiego: polskiego, połabskiego, pomorskiego... Razz.


Faktem jest, że polski jest najbardziej rozpowszechnionym językiem zachodniosłowiańskim, i wydaje mi się (jakkolwiek nie mogę być pewny), że prędzej Czech zrozumie ďalať niż Polak dělat. W każdym bądź razie, skoro uważam, że powinien być "biely" a nie "bialy" - w konsekwencji i tutaj pozbędę się owego przegłosu.

BTW, Kwadraciku, nie roszczę sobie pełnych praw stwórczych w tym projekcie (Razz), jak masz jakieś konkretniejsze pomysły - dopisuj. Może uda się tym zastąpić stary "język conlangerów" Wink.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pijotrfieczerst
Gość






PostWysłany: Nie 22:28, 26 Sie 2007    Temat postu:

Nie wróżę projektowi powodzenia, jeśli mieliby się tym językiem posługiwać również Czesi. Zapewne chcieliby mieć tu jak najwięcej ze swojego języka, a poza tym względy historyczne itd. Pomysł jest bardzo ciekawy i można nad nim pracować, ale chyba tylko jako nad ciekawostką.
Zawsze chciałem uczyć się czeskiego, ale z czysto prozaicznych powodów uczę się chorwackiego, więc jeśli byłaby potrzebna pomoc a propos tego języka, służę (wiem, że to południowosłowiański, ale jego gramatyka ma z czeską wiele wspólnego. Poza tym sporo zapożyczał z czeskiego w XIX wieku).
P.S. Przeczytałem ten mój post i wychodzę na kawał szui :wink: Pierwsze linijki są pisane a propos postu Silmethúlë, w którym napisał, że Czechom wiele łatwiej byłoby zrozumieć przegłos polski. Właśnie z ww. względów historycznych wątpię. Chociaż może jestem zbyt pragmatyczny?...
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Nie 22:41, 26 Sie 2007    Temat postu:

Projekt z założenia jest właśnie ciekawostą, nie mam ambicji tworzenia języka, ktrego zaraz nauczy się 100 tysięcy Słowian na całym świecie, by się łatwiej porozumieć + 200 tys. innych ludzi, by porozumiewać się ze Słowianami Razz.

Póki co język nie istnieje, więc nie posługują się nim nawet Polacy Wink. A, przynajmniej tekst, który dałem Czesi rozumieją zazwyczaj bez problemów, Słowacy, podejrzewam też, choć nie znam żadnego Słowaka, na którym mógłbym to przetestować Wink.

Co do zrozumienia, nie chodzi o sam "przegłos polski vel lechicki" ale o dane słowo, każdy Polak np.zrozumie "biely", choć myślę, że Czesi mieliby problemy z "biały", jednak wg mnie w wypadku "działać" <-> "dělat" jest odwrotnie Wink.

W każdym razie uznałem, że lepiej przegłosowi lechickiemu dać pokój.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Hapana Mtu




Dołączył: 13 Lip 2007
Posty: 770
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warsina, Weneda

PostWysłany: Pon 4:08, 27 Sie 2007    Temat postu:

Śliczne, nieprzydatne, idealistyczne... to akurat dla mnie - żebym tylko miał czas i znał czeski, to bym się przyłączył.

Na przegłosie mi nie zależy. Formy "stem stes..." brzmią chyba nawet dziwniej niż "jsem jsi...". Albo może mi się zdaje... A, wiem skąd je kojarzę. Dżerelecki (pra-tarakański) miał "jsem jses je jsemi jsere jseu".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Pon 18:49, 27 Sie 2007    Temat postu:

czasy przyszłe
Tutaj, tak jak chyba we wszystkich słowiańskich - dwie możliwości budowania zdań przyszłych. Przyszły złożony (niedokonany, czeskie budoucí čas):
Kod:
budu kupovať   buďemy kupovať
buďeš kupovať  buďeťe kupovať
buďe kupovať   budou kupovať

Oraz czas przyszły dokonany (traktowany przez Czechów jako teraźniejszy, přítomný čas, dokonalý) - oba czasy działają jak w polskim, więc tłumaczyć dokładniej nie będę)
Kod:
kupim  kupimy
kupiš  kupiťe
kupi   kupiou


Wzór odmiany może jeszcze się zmienić (choć same zasady stosowania czasów raczej nie), muszę jeszcze przestudiować przynajmniej czeskie (a najlepiej i słowackie) wzory odmiany Wink.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Następny
Strona 1 z 7

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin