|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Śro 20:13, 08 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Z hiszpańskiego tener.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Czw 19:01, 09 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Wymowa w pommeranais:
ATTENÇÂO - EXILIO
Wszystkie inne informacje na forum dotyczące wymowy w le pommeranais są już nieaktualne
akcent "w prawo" (acutte) - akcent pada na sylabę z oznaczoną samogłoską
akcent "w lewo" (grave) - obniżamy głos przy wymowie sylaby z oznaczoną samogłoską
cyrkumfleks - głoska jest nosowa: a = an, i = in, o = ą, e = ę
c - krótkie "s"
ch - przed "e" wymawiane jak "k". W pozostałych przypadkach: "cz"
ç - długie "s"
h - wymawiane tylko w słowie "histoire"
j - "ż"
ñ - tak jak hiszpański odpowiednik
q - "k"
ș - jak rumuński odpowiednik, zbliżone do "sz" (dla ułatwienia często zastępywane przez "ş")
v - "w"
y - "j"
Dyftongi:
ai - "e"
iui - "już"
ou, eu - długie "u"
ue - "e"
ui - "i"
Litera "e" poza zaimkiem osobowym "ille" i rodzajnikiem ściągniętym "delle" (de + la) nie jest wymawiana na końcu wyrazu.
połączenia typu "que", "gue" wymawiamy tak, jakby w środku samogłoska "u" nie istniała. Wymawia się ją natomiast, gdy oznaczona jest akcentem.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Rémy dnia Wto 19:19, 04 Kwi 2006, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
zavadzky
Moderator
Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 49 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Pią 20:53, 10 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Blee. "Cyrkumfleks" brzmi fatalnie.
PS Nie zaznaczyłeś dyftongu "oi" - wymawia się go [ła] czy [oj]?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Pią 21:37, 10 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Wymawia się go "ua". A na "circumphlex" zabrakło mi polskiego słowa.
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
zavadzky
Moderator
Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 49 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Wto 15:45, 14 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Daszek
A dlaczego akurat Rumunia?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Wto 16:25, 14 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Tak jakoś wyszło
Jeszcze o Francji jest z krajów
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
zavadzky
Moderator
Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 49 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Wto 20:48, 14 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Yeah, znaczy łii, Fhrąs. Se bo e żoli peji!!!
A może byś dał do tamtej wikipedii naukę Pommeranaise?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Czw 10:57, 23 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Tak się zastanawiam, dlaczego nikt nie zwrócił uwagi na dwie współistniejące końcówki -çâo i -ció, które znaczą to samo (-cja) a różnią się wymową (odpowiednio "są" i "sio"). Otóż można ich używać zamiennie, nie jest błędem napisanie "attenció" czy "informaçâo". Są tylko dwa wyjątki: communiçâo (komunikacja) i telecommuniçâo (telekomunikacja), które należy pisać "portugalskopodobnie".
Potoczne nazwy końcówek:
- ció - extérnació españaişe
- çâo - extérnaçâo portuguêsse
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
zavadzky
Moderator
Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 49 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Pią 18:23, 24 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
A przewidujesz jeszcze jakieś wyjątki?
PS Kurczę, czuję się, jakbym miał przed sobą kurs jakiegoś języka naturalnego... Gratulacje
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Pon 10:23, 03 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Dziś zaprezentuję wam dyftongi pozorne, pomerański ewenement. Jeden już znacie: âo. Dyftongi pozorne przejmują dźwięk unosowionej drugiej samogłoski. Wg tej zasady, wymowa pozornego dyftongu "âo" to "ô". Pierwszą literą dyftongów pozornych jest "ô" lub "â". Oto lista dyftongów pozornych:
- âo - omówiony wyżej
- âi - wym. î
- âe - wym. ê
- ôa - wym. â
- ôi - wym. î
- ôu - wym. um (dawnej zapisywana również znakiem û)
Użycie dyftongów pozornych:
- communiçâo - komunikacja
- ôil - olej
- ôublivació - zapomnienie
- ôublier - zapominać
- ôublier-te - zapominać się
- sâisonne - pora roku
etc.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Czw 21:40, 06 Kwi 2006 Temat postu: |
|
|
Dla kontrastu dla pomorzańskich nazw - miejscowości w języku pomerańskim.
Białogard - Villeblanşu
Bytów - Bôut
Człuchów – L’Aire del Sur
Kołobrzeg - Párselle
Koszalin – Hôspitalét
Lekowo - Lourt
Lębork - Lauenbourg
Łeba - Labe
Łobez – Saint-Jorje
Nowogard – Villenouvelle-des-Práns
Połczyn Zdrój – Bâile Connue
Rusinowo - Rouşants
Sianów - Sille
Sławno – Saint-Anîtte
Słupsk – La Courneuve
Stargard Szczeciński – Villeveşe-Stettein
Stralsund – Port-de-Sund
Szczecin - Stettein
Szczecinek – Neauvelle Stettein
Świdwin – Sagne-la-Out
Świnoujście – Bassen
Ustka - Saint-Rémy-delle-Courneuve
Wałcz - Cantants
Wolgast - Volgast
Złotów - Villeaure
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 8:40, 09 Paź 2008 Temat postu: |
|
|
AAA najazd Galów na Pomorze Zachodnie !!! Wolę się nie domyślać co się stało z Alemanami...
Wspaniały projekt. Uważam, że Autor umiejętnie łączy różne romańskie nie tracąc nic z melodyjności języka. Sam bym tak chciał.
Mam pytanie jak w zapisie pomerańskim pisze się ( transliteruje) zbitkę
[cze] oraz [ka] może występuje tylko w wyrazach obcych jak Che Guevara ?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 8:45, 09 Paź 2008 Temat postu: |
|
|
Rémy napisał: |
Dyftongi:
ai - "e"
iui - "już"
|
czy mam rozumieć że połączenie iui czyta się [już] ?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|