Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Język oficyjski (Ofitseis)
Idź do strony 1, 2, 3, 4  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Nauka conlangów
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
oficianman




Dołączył: 22 Lip 2009
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 21:58, 22 Lip 2009    Temat postu: Język oficyjski (Ofitseis)

Witam
Chciałbym Wam zaprezentować swój język, który w przeciwieństwie do niektórych prezentowanych tu projektów, jest bardzo prosty. Idea prostoty języka towarzyszyła mi przez cały czas, gdy nad nim pracowałem; była ona jakby takim hamulcem powstrzymującym mnie od udziwniania. Miałem i mam w tym swój cel. Nie jest to język żadnego wymyślonego świata. Postaram się w kolejnych postach zapoznać Was z gramatyką i słownictwem mojego języka, które na razie nie jest zbyt bogate.
Liczę na odzew z Waszej strony, na rzeczowe uwagi, na konstruktywną krytykę.
Very Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
oficianman




Dołączył: 22 Lip 2009
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 22:22, 22 Lip 2009    Temat postu:

ZASADY PISOWNI I WYMOWY JĘZYKA OFICYJSKIEGO

1. ALFABET

Alfabet oficyjski składa się z 25 następujących liter:
a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, w, x, y, z

2. ZASADY WYMOWY

Większość głosek występujących w języku oficyjskim ma swoje odpowiedniki w języku polskim lub ich brzmienie jest bardzo zbliżone.
Samogłoski: a, e, o, u wymawia się tak jak w języku polskim.
Samogłoski: i, y, których pisownia nie została do tej pory jednoznacznie ustalona wymawia się jako: i [i lub y], y [y lub i], np.:

rifle [ryfle] łyżwy
spurige [spuryge] cud
miten [mitèn] matka
rin [rin] biały
rykeld [rykelt] dziecko
sygme [sygme] kształt
olympeis [olimpejs] olimpijski
Kyrgystan [kirgistan] Kirgistan

Litery i i y są także wymawiane jak j w następujących pozycjach:

- w połączeniach literowych ei i ie, które są wymawiane odpowiednio jako ej i aj, np.: polgeis [polgejs] polski, miestel [majstel] łopata
- w bezokoliczniku, formach osobowych czasu teraźniejszego czasowników oraz w rzeczownikach odczasownikowych literę y wymawia się jak j, np.: zameys [zamejs] być, dy begredeyz [dy begredejs] bronisz, rifleysen [ryflejsèn] łyżwiarstwo

Ponadto literę y w zaimku osobowym y i w kilkunastu innych wyrazach wymawia się jak yj, np.: y [yj] ja, tsyeneis [cyjenejs] chiński, Egypt [egyjpt] Egipt itd. Z kolei literę y w otoczeniu przynajmniej jednej samogłoski wymawia się jak j, np.: Marye [marje] Maria

Litera u w sąsiedztwie przynajmniej jednej samogłoski jest wymawiana jak polskie ł, np.:

hiuel [hiłel] tutaj
europeis [ełropejs] europejski itd.

Poza tym w języku oficyjskim występują dwie samogłoski, których nie ma w języku polskim. Są to tzw. samogłoski konekcyjne (łac. conectere – złączyć, związać): œ, è:
œ wymawia się jako głoskę pośrednią między o a e jak w niem. schön, np.: spoemeys [spœmejs] móc
è wymawia się jako głoskę pośrednią między e a y (zredukowane). Wymowa ta dotyczy głoski znajdującej się w wygłosie –en po spółgłoskach przednio-językowo zębowych (poza n) oraz w spójniku en , np.:

Tasaden [tasadèn, tasad’n] Niemcy
spareteysen [sparetejsèn, sparetejs’n] odejmowanie
en [èn,’n] i, a

Większość spółgłosek oficyjskich ma także swoje odpowiedniki w języku polskim, a różnica polega jedynie na odmiennym zapisie. Spośród spółgłosek oficyjskich, których zapis różni się od języka polskiego, trzeba wymienić następujące połączenia liter:

sc – wymawia się jak polskie sz, np.: scarpe [∫arpe] flaga, chorągiew
tsc – wymawia się jak polskie cz, np.: tscecheis [t∫echejs] czeski
ch – wymawia się jak polskie h, np.: kachel [kahel] sufit (występuje zawsze w śródgłosie i w wygłosie, nigdy w nagłosie)
dsc – wymawia się zbliżone do polskiego dż, np.: dscungel [d∫ungel] dżungla
ss – wymawia się jak polskie z, np.: triesse [trajze] dobrzy, dobre
ts – wymawia się jak polskie c, np.: metst [mect] drogi.

W zakresie dwuznaków obce polskiemu zapisowi są również cztery kombinacje liter, które wymawia się następująco:

ie – wymawia się jak aj, np.: tries [trajs] dobrze
oe – wymawia się jak œ, np.: oerge [œrge] oko
qs – wymawia się jak ks, np.: kryqs [kryks] krzyż (zawsze w wygłosie)
qu – wymawia się jak kw (przed samogłoską) lub ku (przed spółgłoską), np.:
quer [kwer] lustro; qubrat [kubrat] kruk.

Spośród najważniejszych uwag dotyczących wymowy spółgłosek należy odnotować następujące:
- h i ch wymawia się jak h,
- ch w nagłosie kilku wyrazów (rzadziej w śródgłosie) wymawia się jak k, np.: chemist [kemist] chemia, Kazachstan [kazakstan] Kazachstan
- d, t w pozycji wygłosowej (na granicy wyrazów) lub na granicy morfemów w sąsiedztwie z, s wymawiane są jak dz lub c, np.: ed zameyn [edz zamej] to jest, fedstoerdeys [fectœrdejs] zgubić, porzucić itd.

Dwie litery t, n mimo ich graficznego zapisu nie są wymawiane w określonych pozycjach:
- t nie jest wymawiane w wygłosie liczebnika (i przedrostka) ent, np.: ent [en] jeden, entfed [enfet] zatem, entflegeys [enflegejs] rozpuszczać; t nie jest też wymawiane w zakończeniach imiesłowów czasu przeszłego, np.: y webe rateft [yj webe ratef] powiedziałem,
- n nie jest wymawiane w końcówkach osobowych czasowników 3. os. l. poj. i mn., np.: zan spoemeyn [zan spœmej] ona może, zeite feredeyn [zejte feredej] oni (one) się cieszą

Spółgłoski podwojone wymawia się na dwa sposoby;
- w wyrazach aposteriorycznych są wymawiane jak pojedyncza głoska, np.: finneis [finejs] fiński,
- w wyrazach apriorycznych powinny być wymawiane jak głoska podwojona, np.: affoerdet [affœrdet] pozłacany.

3. WYGŁOS ABSOLUTNY

W wygłosie absolutnym głoski dźwięczne ubezdźwięczniają się:

Zeid [zejt] Bóg
woerw [wœrf] słowo
berwegelb [berwegelp] uwaga

4. AKCENT

W języku oficyjskim akcent jest stały i pada na przedostatnią sylabę od końca:

triesfolantet [trajsfolántet] dobrowolny
seiwen [séjwen] wieś
entsoerfeys [ensœrfejs] przenikać
toerdwelandet [tœrdwelándet] dwupiętrowy

Akcent może też padać na sylabę trzecią od końca w trzysylabowych zrostach:
tessenwoerw [tézenwœrf] rzeczownik
werpenhall [wérpenhol] poczekalnia


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mônsterior




Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 446
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 22:46, 22 Lip 2009    Temat postu:

Na pierwszy rzut oka mogę stwierdzić, że się ciekawie zapowiada, ale trzeba poczekać na jakieś informacje dotyczące gramatyki.
Natomiast piszesz, że nie chciałeś udziwniać, a pisownia jest, jak na mój gust, dość udziwniona.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
oficianman




Dołączył: 22 Lip 2009
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 6:30, 23 Lip 2009    Temat postu:

1
Storuey afnoemteys afstelente woerw en woerten.
(Proszę zapamiętać następujące słowa i wyrażenia)

Trieszoerge! [trajzœrge] – Dzień dobry!
Ter zoergeysen! [terzœrgejs’n] – Do widzenia!
tries [trajs] – dobrze
hoerd [hœrt] – źle
storuey [storłej] – proszę
exutey [eksutej] – dziękuję

Wet zameyn? [wet zamej] – Jak jest?
Wet dy stameyz? [wet dy stamejs] – Jak się miewasz (czujesz)?
Wet dy zameyz? [wet dy zamejs] – Jak się miewasz (czujesz)?

Woeruede

Mark: Trieszoerge, Mitelne Louise!
Mitelne Louise: Triezoerge, Mark! Wet dy stameyz?
Mark: Tries, en Zeite?
Mitelne Louise: Soerfe zameyn af dreber, exutey.
______________
Mitelne Louise (Mtl. Louise) [mitelne luize] – panna Louisa
en Zeite [yn zejte] – tu: a pani
soerfe zameyn af dreber [sœrfe zamej af dreber] – wszystko w porządku

Przetłumacz:
Jak się czujesz?
Wszystko w porządku.
Do widzenia, panno Louiso.

Tergenelb
Dodatki
Zaimki osobowe

Liczba pojedyncza
y [yj] - ja
dy [dy] - ty
zei [zej] – on
zan [zan - ona

Liczba mnoga
wirde [wirde] - my
daste [daste] - wy
zeite [zejte] - oni, one
Zeite - pan, pani, państwo

[/size]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
oficianman




Dołączył: 22 Lip 2009
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 6:32, 23 Lip 2009    Temat postu:

Mônsterior napisał:
Na pierwszy rzut oka mogę stwierdzić, że się ciekawie zapowiada, ale trzeba poczekać na jakieś informacje dotyczące gramatyki.
Natomiast piszesz, że nie chciałeś udziwniać, a pisownia jest, jak na mój gust, dość udziwniona.


Wieczorem wyjaśnię tę kwestię... Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
oficianman




Dołączył: 22 Lip 2009
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 9:58, 23 Lip 2009    Temat postu:

Oto początek podstawowego słownika Marstet taussend fed expesse woerw
A
aboertelb f zakaz; aboertelb fed stemplant zakaz wstępu
aboerte/t –n, -ø zakazany, zabroniony; aboertet oemans zakazana miłość
aboerteys v zakazywać, zabraniać
af praep w, na; o; af fuuer w pokoju, af taflen na stole; y teney soerfe af dys wiem wszystko o tobie; af blafe fed dookoła, wokół
affoerde/t –n, -ø pozłacany
affoerdeys v pozłacać, pozłocić
afgene f dar, ofiara
afgenelb f zadanie
afgeneys v zadawać, zadać; podać
afmertelb f przykład, wzór; ter afmertelb na przykład, diteys afmertelb dawać przykład
afmerteys v przymierzać, przymierzyć, wzorować się; y spoemey afmerteys ed? czy mogę to przymierzyć? y afmertey fed Mark wzoruję się na Marku
afnoemteys v zapamiętywać, zapamiętać
Afrika f Afryka,
afrikaneis adj afrykański –a, -e; n Afrykańczyk, Afrykanka


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Czw 10:05, 23 Lip 2009    Temat postu:

Wygląda mi to jak inspirowany <del>holend</del> niderlandzkim auxlang.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Czw 13:05, 23 Lip 2009    Temat postu:

Proste to toto nie jest - ps. naucz się IPA Wink

(czy naprawdę ktoś kto mnie stąd zna spodziewałby się innego komentarza?)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Eldarion I




Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 1202
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 14 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Czw 17:38, 23 Lip 2009    Temat postu:

W zasadzie ja się spodziewałem takiego komenatrza po połowie użytkowników Razz

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
oficianman




Dołączył: 22 Lip 2009
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 21:36, 23 Lip 2009    Temat postu:

[quote="Kwadracik"]Proste to toto nie jest - ps. naucz się IPA Wink


Ed zameyn net eser expes toemer... Very Happy
To nie jest jeszcze takie proste... Smile

Trzeba spróbować to opanować.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
oficianman




Dołączył: 22 Lip 2009
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 21:50, 23 Lip 2009    Temat postu:

nolik napisał:
Wygląda mi to jak inspirowany <del>holend</del> niderlandzkim auxlang.


Rzeczywiście, w moim założeniu ma być auxiliary language, ale czy inspirowany holenderskim... Z pewnością nie. Choć przyimki af i ter przyjąłem rzeczywiście z tego języka.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
oficianman




Dołączył: 22 Lip 2009
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 22:19, 23 Lip 2009    Temat postu:

oficianman napisał:


Tergenelb
Dodatki
Zaimki osobowe

Liczba pojedyncza
y [yj] - ja
dy [dy] - ty
zei [zej] – on
zan [zan - ona

Liczba mnoga
wirde [wirde] - my
daste [daste] - wy
zeite [zejte] - oni, one
Zeite - pan, pani, państwo

[/size]


W lekcji pierwszej zapomniałem o moim wierszyku o zaimkach; trochę naiwny, ale dzięki niemu łatwiej nauczyć się zaimków Very Happy

Y en dys ed wirde zameyz.
Dys en zei ed daste zameyt.
Zei en zan ed zeite zameyn.
En ed trem poerp fedel klameyn...

wirde zameyz - jesteśmy
daste zameyt - jesteście
zeite zameyn - są
en ed trem poerp fedel klameyn - tu: i to już koniec tego wierszyka

Dlaczego w wierszyku dys, nie zaś dy?
Już wyjaśniam:

Zaimek osobowy 2 os. l. poj.

Zaimek osobowy 2 os. l. poj. występuje w dwóch formach: dy i dys. Forma dy używana jest zawsze w połączeniu z czasownikiem, np.:

Dy spoemeyz soerfe. – Możesz wszystko.
Dy webe oemaneft zan. – Pokochałeś ją.

Z kolei forma dys występuje we wszystkich innych sytuacjach. Podane niżej przykłady obrazują zakres użycia dys:

Neibel dys. – Tylko ty.
En dys, wet dy stameyz? – A ty, jak się czujesz?
Dys en zei. – Ty i on.

Należy pamiętać, że forma dys jest identyczna z formą biernika, jednak w podanych wyżej przykładach zaimek osobowy występuje w mianowniku.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
oficianman




Dołączył: 22 Lip 2009
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 22:52, 23 Lip 2009    Temat postu:

[quote="oficianman"]
Mônsterior napisał:
Na pierwszy rzut oka mogę stwierdzić, że się ciekawie zapowiada, ale trzeba poczekać na jakieś informacje dotyczące gramatyki.
Natomiast piszesz, że nie chciałeś udziwniać, a pisownia jest, jak na mój gust, dość udziwniona.


Oto kilka argumentów przemawiających za tym, że pisownia jest w gruncie rzeczy normalna:
1. Używam alfabetu łacińskiego.
2. Nie stosuję znaków diakrytycznych (podobnie jak w angielskim).
3. Stosuję dwu- i trójznaki (praktyka stosowana w pisowni wielu języków).
4. ts przyjąłem za wzorem niemieckim tz po to, by literę c wykorzystać tylko do tworzenia innych znaków graficznych.
5. ss wprowadziłem tam, gdzie s wymienia się na z,np.: Paris - parisseis (Paryż - paryski) lub w zapożyczeniach, w których występuje oryginalne s, a w moim języku przechodzi w z,np.:
taussend.
6. Nieme t i n to sprawa tradycji; kiedyś zakładałem, że będą artykułowane, ale trudno jest je wymówić w tej pozycji, samorzutnie zanikają w potoku żywej mowy. Graficzny obraz danej formy bez tych liter jakoś mi nie pasuje, więc na razie są.
7. Podobna sprawa z t w ent. Ono musi być, gdyż wszystkie liczebniki kończą się na t,d, choć również trudno je było wymówić zwłaszcza wtedy, kiedy liczebnik ent pełni funkcję przedrostka.

Dostrzegam też mankamenty:

1. Nieuregulowana pisownia y i i.
2. Występowanie znaku oe


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
oficianman




Dołączył: 22 Lip 2009
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 23:02, 23 Lip 2009    Temat postu:

I jeszcze na dobranoc coś ze słownika Marstet taussend fed expesse woerw, na literę B, lecz tym razem ze środka.
B
besoerteys v ćwiczyć; besoerteys af toerde ćwiczyć w parach
bestoerme f przyczyna
bestoermeys v przyczyniać się, przyczynić się
betarger m użytkownik
betargeys v używać, stosować
betargeysen f użycie, zastosowanie; chemist betargeysen af renebart zastosowanie chemii w przemyśle
bizont m zool. żubr
blafe f koło; barsen blafe koło zębate, fefte blafe fed Olympia pięć kół olimpijskich
blat m liść
blaten f list
boden f pole
brateys v golić
brateysen f golenie; spiete fed brateysen po goleniu
bredet m pieczeń
bredeys v piec, opiekać
breneys v brzmieć, dźwięczeć
brens m szkło, słoik; fed brens ze szkła
brenssel m bombka choinkowa
bres m łóżko; spreneys af bres leżeć w łóżku
breshertelb f cudzołóstwo
bresherteys v cudzołożyć


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 10:57, 24 Lip 2009    Temat postu:

Ach ! Jak ja uwielbiam czytać słowniki na dobranoc Very Happy

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Nauka conlangów Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2, 3, 4  Następny
Strona 1 z 4

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin