|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Jan van Steenbergen
Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)
|
Wysłany: Pon 17:06, 24 Mar 2008 Temat postu: Poilschi |
|
|
Moi drodzy!
Przedstawiam Wam swoją nową, alternatywną pisownię języka polskiego: Poilschi. Może nie do końca jest nowa, bo stworzyłem ją już kilka lat temu; teraz jednak zdecydowałem się ją opublikować, a otóż rezultat: [link widoczny dla zalogowanych].
W przeciwieństwie do wielu podobnych projektów, Poilschi nie jest reformą ortograficzną, która ma w celu ułatwienie lub polepszenie ortografii polskiej. Wręcz przeciwnie, bym nawet powiedział. Poilschi opiera się na ortografiach różnych języków romańskich i tworzyłem ją raczej dla zabawy. Można powiedzieć, że to jest projekt siostrzeńcy Wenedyku, w tym, że romanizuje ortografię polską, ale język zostawia w spokoju (Wenedyk działa zupełnie odwrotnie). Swoją drogą, Poilschi też może być używany do Wenedyku.
Jako przykład dodam [link widoczny dla zalogowanych]:
Vênêdîc – jenzîc ştuçnî tîpu naturalistîçnêgo, stuorionî prez holendêrschego tlumacia i linguistẽ Jana van Steenbergena. Ţelem jego povstania bîlo pocazane, jac mouglbî vîgliondait jenzîc poilschi bêndonţ jenzîchem romainschim, a ne sloviainschim. Vênêdîc preşedl prez tê samê zmianî z latinî liudovêi ţo poilschi z prasloviainschego; vscutêc têgo slounitstuo i morfologhia sõ prevaigne romainsche, natomiast fonologhia, ortografia i scladnia poilsche. Vênêdîc odgrîva roliẽ v historîï alternatîvnêi Ill Bethisad, v ctourêi jest jednîm z jenzîcou Recipospolitêi Duouh Coron.
Ciekawy jestem, co Wy o tym sądzicie!
Pozdrawiam,
Jan
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Jan van Steenbergen dnia Pon 17:11, 24 Mar 2008, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Pon 17:22, 24 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Wygląda... dziwnie. W sumie ciekawie wygląda traktowanie wszystkich chyba palatalizacji prostą literką "i" bez dodatkowych znaków - jak gdyby pisownia była sprzed owych palatalizacyj... Wygląda ta pisownia ciekawe, ale z pewnością nigdy w życiu nie będę jej używał...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Pon 18:40, 24 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Mnie tam to używanie <i> do "zmiękczania" następującej po nim spółgłoski kojarzy się z irlandzkim, z drugiej strony oczywiście dostrzegam te wszystkie cech ortografii języków romańskich. Jest to zaiste ciekawe jako takie sobie kuriozum, ale w życiu nie chciałbym tego używać na codzień. Por.:
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Pon 18:41, 24 Mar 2008, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Jan van Steenbergen
Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)
|
Wysłany: Pon 19:01, 24 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Hehe, wcale nie mam zamiaru promować Poilschego jako poważną propozycję do reform ortograficznych. Zrobiłem ją naprawdę tylko dla zabawy! Z pewnością sam też nie będę jej nigdy używał...
pittmirg napisał: | Mnie tam to używanie <i> do "zmiękczania" następującej po nim spółgłoski kojarzy się z irlandzkim, |
To jedna z inspiracji...
Cytat: | http://conlanger.com/cbb/viewtopic.php?p=32764#32764 |
Hehe, ciekawe! Ale podobieństwo jest tylko pozorne. Owszem, Poilschi też może się nadawać do transkrypcji z rosyjskiego:
Variant 1:
Sojuz neruşimîj respublic suobodnîh
Splotila navechi velicaja Ruis.
Da sdraustvujet sosdannîj volei narodov
Jedinîj mogucij Sovetschij Sojuz!
Variant 2:
Soiuz neruximûi respublic suobodnûx
Splotila navechi velicaia Ruis.
Da sdraustvuët sosdannûi volei narodov
Edinûi mogucii Sovetschii Soiuz!
Jan
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Pon 19:18, 24 Mar 2008 Temat postu: Re: Poilschi |
|
|
Kurna, sam kiedyś stworzyłem coś takiego, i wyglądało to mniej więcej tak:
V soumie maisc raçïen – alhe nalhegi iescie dodait, gie iescie innhi bendon jtielhi çiruliçi, drouzi poviezon, gie iac jçemu pisait fonetuicnhe to mamu IPA, a trieti vuscocion s iachimiss cosmicnumi y revolouçiïnumi pomuslami tachimi iac tenn.
(cytat z jakiegoś starego posta, dlatego taki dziwny)
No i znowu sie okazało, że wymyśliłem coś już wymyślone, ech :P.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Pon 19:47, 24 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Wygląda dość româneşte, zwłaszcza î i ş. Sama nazwa tej... Reformy? Wygląda jak jedna z trzech oficjalnych nazw organizacji "Dom Polski" z Bukowiny (Dom Polischi) ^^
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
BartekChom
Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 15 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 22:14, 25 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
A ja wpadłem kiedyś na pisownię koszmarpolską (cosimaripoliscomiom). Zapisuje się formy z grubsza prasłowiańskie ze wszystkimi wadami łaciny (komplikacje, brak rozróżnień). To ma naśladować angielską pisownię.
Sapisuge sem formi s grubisa prasloveniskoge si visistikimi vadami latini (complicatie, braki rosirosineni). To ma nasledovati anghiliscomjom pisovniom.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Śro 14:27, 26 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
BartekChom napisał: | A ja wpadłem kiedyś na pisownię koszmarpolską (cosimaripoliscomiom). Zapisuje się formy z grubsza prasłowiańskie ze wszystkimi wadami łaciny (komplikacje, brak rozróżnień). To ma naśladować angielską pisownię.
Sapisuge sem formi s grubisa prasloveniskoge si visistikimi vadami latini (complicatie, braki rosirosineni). To ma nasledovati anghiliscomjom pisovniom. |
Ehe, super, nie powinno być tylko *matu (mati? jak ty ten twardy jer piszesz?) zamiast "ma" (*jьmatъ chyba, chociaż głowy bym sobie nie dał uciąć)? Ale może to "z grubsza" pokrywa tą usterkę.
BTW, ja już kiedyś zaproponowałem, żeby zmienić w pisowni angielskej I na heghom
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Śro 14:32, 26 Mar 2008, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Śro 17:31, 26 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | BTW, ja już kiedyś zaproponowałem, żeby zmienić w pisowni angielskej I na heghom :mrgreen: |
Heghom to przesada... ale historycznie sensowne byłoby "igh".
Mi Poilschi też się skojarzyło z irlandzkim, a nawet wręcz się zawiodłem że pisownia jest za bardzo romańska a za mało irlandzka :)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
BartekChom
Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 15 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 17:48, 26 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
pittmirg napisał: | Ehe, super, nie powinno być tylko *matu (mati? jak ty ten twardy jer piszesz?) zamiast "ma" (*jьmatъ chyba, chociaż głowy bym sobie nie dał uciąć)? Ale może to "z grubsza" pokrywa tą usterkę. |
Twardy jer to <i>, tak jak miękki, /j/, /i/ oraz /y/. Nie wiem tylko, czy kiedyś była wymowa, która usprawiedliwiałaby taką pisownię. Naprawdę było chyba *jьmajetъ. O jь nie pomyślałem, zresztą nie wiem, jak z nią było (z drugiej strony nieme i- nie zaszkodzi), ale uznałem, że -aieti zamiast -a to przesada. Chociaż, jeżeli -ą to -omiom...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
yok444
Dołączył: 26 Cze 2010
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 12:58, 27 Cze 2010 Temat postu: |
|
|
Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć tekst z angielskiego na polski o alternatywnej pisowni, czyli o Poilschi:
ze strony
[link widoczny dla zalogowanych]
Z góry dziękuję i proszę o szybką odpowiedź, gdyż bardzo mi zależy na zrozumieniu zasad pisowni Poilschi, może nawet z niej bym korzystał do celów prywatnych - moich zapisków, itd.
PS: Z angielskiego mam 5, ale wiecie jak to w polskich szkołach uczą języków..., więc bardzo mało znam słówek.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 13:26, 27 Cze 2010 Temat postu: |
|
|
yok444 napisał: | Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć tekst z angielskiego na polski o alternatywnej pisowni, czyli o Poilschi:
ze strony
[link widoczny dla zalogowanych]
Z góry dziękuję i proszę o szybką odpowiedź, gdyż bardzo mi zależy na zrozumieniu zasad pisowni Poilschi, może nawet z niej bym korzystał do celów prywatnych - moich zapisków, itd.
PS: Z angielskiego mam 5, ale wiecie jak to w polskich szkołach uczą języków..., więc bardzo mało znam słówek. |
Zawsze możesz skorzystać z wyjścia dla desperatów: [link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Nie 14:03, 27 Cze 2010 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Z góry dziękuję i proszę o szybką odpowiedź, gdyż bardzo mi zależy na zrozumieniu zasad pisowni Poilschi, może nawet z niej bym korzystał do celów prywatnych - moich zapisków, itd. |
Nie mógł/mogłabyś po prostu wydedukować jej z tekstu na dole strony i tabelek? Jedyne, co potrzeba do zrozumienia tych drugich, to final = na końcu wyrazu, labial = wargowe, consonant = spółgłoska
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Nie 14:17, 27 Cze 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 14:08, 27 Cze 2010 Temat postu: |
|
|
Kwadracik napisał: | alveolar = wargowe |
Eee... Wait, mógłbyś powtórzyć?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Feles dnia Sob 17:10, 04 Wrz 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|