|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Nie 18:49, 21 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
Попєлням прѥстѧпство подвөјнєго поста, абѵ зврөтіть увагѧ тутєјшѵх люді на моѭ ортографјѧ цѵрѵліцкѫ для ѩзѵка польскѥго, посѣдаѭцѫ вѥлѥ нѥпотрѥбнѵх удівнѥнь.
Алфабєт:
АБВГДЄЖЅЗИІЇЈКЛМНОӦӨӪПРСТУЎФХҺЦЧЏШЪЫЬѢЮЯѤѦѪѨѬѴ
Мам надѥѩ, жє нічєго нѥ помінѫлєм.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Pon 12:35, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
muggler
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony
|
Wysłany: Pon 12:09, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
О, а в моеи ортографї цирилічнєи в варианте званим Консєрвіцѫ мам за "о з крєскѫ" зазвичаи цєркевнѫ омєгѧ. Ач невем чи бєз яті утрафѭ в твє густа. Ґм, і ōтованє "о" яко "о з умлявтєм", але в коньцу вибралєм макрон ^^. Іно мі текст вишедл, ктѡри ніц непрєзєнтуе .
PS. Реч натуральне трактуѭ яко забавѧ інтєлектуальнѫ, не зась реформѧ очівісте.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Pon 12:22, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
muggler napisał: | О, а в моеи ортографї цирилічнєи в варианте званим Консєрвіцѫ мам за "о з крєскѫ" зазвичаи цєркевнѫ омєгѧ. Ач невем чи бєз яті утрафѭ в твє густа. Ґм, і ōтованє "о" яко "о з умлявтєм", але в коньцу вибралєм макрон ^^. Іно мі текст вишедл, ктѡри ніц непрєзєнтуе ;).
PS. Реч натуральне трактуѭ яко забавѧ інтєлектуальнѫ, не зась реформѧ очівісте. |
Але і так ваше ортографьє цырылічне ссон ;).
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Pon 13:01, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
Oto pschükuad orthographii polskjej wsorowanej na njemjezkim. Gdübü, deimü na to, zabohr njemjezki srobiu swoje. Teoretytschnje mohgubüm to opschetzj na istniejonzüch w pscheschuostzji orthographiach tscheskjego itp., ale nje chze mi sje schukatzj. Wüglonda gozchrej nizch njemjezka transliterazja cürülizy, prawda?
A hoto pxiquad orthographii vzorovanei na hixpañskim i lecco innîj romañskij. Chemu ñe? Gdibi, daimi na to... sam ñe viem. Hernan Cortez pomîlill quierunqui y vîlondovall v Gdañscu zamiast v Mekxicu? Uzxivam "kx" dla "iksa" bo samo "x" oznacha davne polskie "sz". A "ks" vîglondallo bî dla straxnîj (i crviozxerchîj) hixpañskij naiezytzôv zbît zvîchaiñe.
V tsjetsjej linjijtse to Holendzji podbijajou nasjou njesjtsjensnou Polskeu. Ale zje sou gwoepi jak boety, nie rozroezjnjajou samogwosek mjenkkich i zadsjonwowich. A "u" zapiseujou jako "eu", jak to robili pzjez lata w indonezijskim.
Chvartah lineeykah toh Polskah podbittah pzhez Brittohli. Stond orthographia viglondah roovnye pascoodnye tsoh orthographia ctoorom stohsohvalee dlah heendee i sanscrittoo. Lehpyey moodlmy shyeh, zhehby pascoodnyee Brittohleh neegdy nas nyeh nayekhalee.
I vrerstkje, rzebbi najehhauo nas jurz karzde motsarstvo v Europie, Potop skje speunja i najerzdajom nas Rsveddi. Ale do zapisu zadkjonsuovvihh zaporzyrtsajom retroflekssi z norveskiego. Konjrtse jurz, bo skje nje znam na rsvedskim anji norveskim, poza timm mam jurz za dksivne pomissui.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Pon 13:02, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Pon 13:12, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Ale zje sou gwoepi jak boety |
xD
Cytat: | A "u" zapiseujou jako "eu", jak to robili pzjez lata w indonezijskim. |
Chyba chodilo ti o "oe", jak v povyžšym cytatě.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Pon 13:21, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
Dobra, łacina mode ON. Za dużo grzebania w tablicy znaków...
Czas na przedstawienie dokładniejsze tej mojej nowej cyrylicy polskiej z utrudnieniami.
А - a
Б - b
В - w
Г - g
Д - d, dź (traktowane jak d')
Є - e (dlaczego nie Е? Proste. Chciałem analogiczną jotowankę Ѥ)
Ж - ż
Ѕ - dz
З - z, ź
И - y (po sz, cz, ż, rz [ш,ч,ж,р]), "twarde" i (po t, d, z, s [w zapożyczeniach])
І - i (normalne, zmiękczajace)
Ї - upragnione przez niektórych "ji", którego nie ma w polskiej ortografii. Innymi słowy, i alternujące z j/miękkim znakiem (np. ziemi - зѥмї, bo зѥмя, krwi - крвї, bo кръвь)
Ј - j (zawsze niezmiękczające)
К - k
Л - ł, l (traktowane jako ł')
М - m
Н - n, ń
О - o
Ӧ - jo, -io (nie chciałem tego rosyjskiego Ё. Ono w polskim nie miałoby sensu.)
Ө - ó
Ӫ - jó, -ió
П - p
Р - r, rz (traktowane jako r')
С - s, ś
Т - t, ć (traktowane jako t')
У - u
Ў - u niezgłoskotwórcze (do zapożyczeń - np. auto - аўто, weekend - ўікєнд)
Ф - f
Х - ch
Һ - h
Ц - c
Ч - cz
Џ - dż
Ш - sz
Ъ - e ruchome (np. wynalazek - вѵналязък, zamek - замък, bo wynalazku - zamku)
Ы - ie ruchome (np. Niemiec, Нѥмыц, lekki - лыгкѵ, bo lżejszy - лжѥјшѵ [nie: льжєјшѵ]. Grafem trochę niefortunny - ten "jer" powinien być cofnięty (jak ligatura twardego znaku oraz i, tak jak w SCSie]. Nic lepszego nie znalazłem...
Ь - miękki znak (chyba tłómaczyć nie muszę)
Ѣ - historyczna jać - ja/-ia alternujące z je/-ie (np. zmiana - змѣна, bo zmieniać - змѥнять, kolano - колѣно [dziś niewymienne]). Kluczowe utrudnienie.
Ю - ju, -iu
Я - ja, -ia
Ѥ - je, -ie
Ѧ - ę
Ѫ - ą
Ѩ - ję, -ię
Ѭ - ją, -ią
Ѵ - y
Pamiętać, że І,Ї,Ӧ,Ӫ,Ы,Ь,Ѣ,Ю,Я,Ѥ,Ѩ,Ѭ są zawsze jotujące - czyli oprócz "standardowego" zmiękczenia zmieniają też t, d, ł, r > ć, dź, l, rz. Z tym ostatnim jest wyjątek - і po nim nie stoi, sekwencję "rzy" daje "ри" (chciałem analogii do reszty retrofleksów). Jotowania zawsze działają zmiękczająco na poprzedzającą spółgłoskę. Ale piszemy je też między samogłoskami.
Jotowań NIE PISZEMY w wyrazach obcych typu mafia, Dania, stacja, lilia. Piszemy: мафја, Данја, стацја, лілја (podług przedreformowego mafja, Danja, stacja [tak samo ], lilja), a nie мафя, Даня, стаця, ліля (to ostatnie dałoby "lila"). Teoretycznie sekwencję -lja powinno zapisywać się -льја, jednak z powodu braku sekwencji -łja, postanowiłem tu ten miękki znak podarować.
Aby uniknąć szkarady nadużywanych jerów, postanowiłem, że (podobnie jak u Janka Kamiennogórskiego) czasami jotowania będą zmiękczać dwie spółgłoski na raz, lub pomijać r, l oraz niezmiękczalne retrofleksy. Na przykład: środa - срӧда [nie: сьрода], jeść - ѥсть [nie: ѥсьть], lżej - лжѥј [nie: льжєј]. Jednak: lżyć - льжить, ponieważ nie ma czegoś takiego jak "jy".
Na końcu przymiotników, imiesłowów, niektórych przypadków, liczb mnogich itp. kiedy się da piszemy -Ѵ. Oznacza to, że nieuwzględnianym jest proces zamiany sekwnecji ky, gy w ki, gi. Przykłady: ciężki - тѩжкѵ [nie: тѩжкі], wczorajszy - вчорајшѵ [nie: вчорајши].
Pisane "dla ozdoby" miękkie jery dla wyrazów, które się "miękko" odmieniają. Np. gołąb - голѫбь, bo gołębia (nie *gołęba). Analogicznie - karp - карпь, brew - бръвь.
Jak mi się przypomną jeszcze jakieś utrudnienia, to dopiszę.
Stworzyłem potwora?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Pon 17:29, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 5 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Pon 13:36, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
NINJA!
...przepraszam.
Ps. Zawsze mnie jako odrzucają zapisy "rzy" jako spalatalizowanego "r". Ale to kwestia przyzwyczajenia. Ładne opracowanie a system trochę straszny. Cóż, przynajmniej pokazuje to, co zawsze mówiłem, że zapisywać "ó" to jak zapisywać przegłos polski
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Pon 13:38, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
Mam jeden dylemat. Co zrobić z wyrazami typu "podjarać" (trochę głupi przykład, pierwsze co się nasunęło), w których przedrostek sprawia, że nie ma zmiękczenia? подярать dałoby *podziarać. Zapisu "подјарать" nie chcę, ponieważ nie jest on analogiczny do ярать. Co powinienem zrobić? Dać twardemu znakowi podwójną rolę i zrobić "подъярать" (chyba nie byłoby trudno odróżnić, kiedy ten twardy znak jest ruchomym e, a kiedy twardym znakiem). Czy może pójść kierunkiem ukraińskim i użyć apostrofa (który w cyrylicy zbyt ładny nie jest).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Pon 13:42, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
Apostrof nigdzie ładny nie jest, chyba że dla zwarcia krtaniowego
Co byś powiedział na "подjярать"? Przyszło mi do głowy jeszcze zapisać podwójne "d" i mielibyśmy "poddziarać"
Ps. Która z moich powyższych kolonialnych ortografii dla polskiego się Wam najbardziej podoba? IMHO hiszpańska ma najwięcej sensu :/
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Pon 13:43, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 13:52, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
Dynozaur napisał: | lżej - лжѥј [nie: льжєј]. Jednak: lżyć - льжить, ponieważ nie ma czegoś takiego jak "jy".
|
Ejże, nie łżyj
"lżyć" to pierwotnie właśnie : kogoś nie po-waż-ać, lekce-waż-yć.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Pon 14:03, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
varpho
Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Tomaszów / Wawa
|
Wysłany: Pon 17:08, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
Dynozaur napisał: | Dać twardemu znakowi podwójną rolę i zrobić "подъярать" (chyba nie byłoby trudno odróżnić, kiedy ten twardy znak jest ruchomym e, a kiedy twardym znakiem). Czy może pójść kierunkiem ukraińskim i użyć apostrofa (który w cyrylicy zbyt ładny nie jest). |
"j" w cyrylicy tym bardziej razi; ja bym był za twardym znakiem.
no chyba że puszczamy wodze fantazji i używamy łącznika [zła nazwa, bo tym razem oddziela, a nie łączy...] między "д" i "я".
[choć ten pomysł wcale nie jest tak bardzo egzotyczny - pozioma kreska występuje w fińskim w wyrazach złożonych, kiedy trzeba zaznaczyć, że dwie znajdujące się na granicy morfemów takie same samogłoski należy wymawiać osobno, tzn. że nie oznaczają one samogłoski długiej - zdarza się to np. w nazwiskach, co może wyglądać trochę dziwnie i prowokować pytanie o to, czemu drugi człon nazwiska zapisuje się samymi małymi literami...]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dynozaur
Gniewny preskryptywista
Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 25 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Pon 17:26, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
varpho napisał: |
"j" w cyrylicy tym bardziej razi; ja bym był za twardym znakiem. |
Lepsze ј od tego całego й. Zwłaszcza, że й obrzydliwie wygląda przed samogłoskami, podczas gdy sprawdzone łacińskie ј ładnie się z nimi łączy.
varpho napisał: | no chyba że puszczamy wodze fantazji i używamy łącznika [zła nazwa, bo tym razem oddziela, a nie łączy...] między "д" i "я". |
Też jest to pewne wyjście. Ale jak na razie najbardziej mi się podoba pomysł Kwadrata, ze wstawnym "j".
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Pon 17:28, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Pon 17:37, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
varpho napisał: | [zła nazwa, bo tym razem oddziela, a nie łączy...] |
To dywizu No i co że od "łączyć", od tego jest semantic shift...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
varpho
Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Tomaszów / Wawa
|
Wysłany: Pon 18:47, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
Dynozaur napisał: | Lepsze ј od tego całego й. |
uzasadnij.
"j" jest dla cyrylicy zbyt smukłe, zbyt wąskie. i jeszcze ma zbędną, nic nie wnoszącą kropkę.
Dynozaur napisał: |
Zwłaszcza, że й obrzydliwie wygląda przed samogłoskami, podczas gdy sprawdzone łacińskie ј ładnie się z nimi łączy.
|
kiedyś chciałem zrobić tak, żeby, mówiąc skrótowo, samogłoski prejotowane były używane do zapisu umlautów [jak w cyrylickim zapisie bałtyckofińskich], a do zapisu samogłosek prejotowanych używać odpowiedniej samogłoski z zapożyczonym znad "й" łuczkiem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Pon 20:15, 22 Cze 2009 Temat postu: |
|
|
Kwadracik napisał: | Oto pschükuad orthographii polskjej wsorowanej na njemjezkim. Gdübü, deimü na to, zabohr njemjezki srobiu swoje. Teoretytschnje mohgubüm to opschetzj na istniejonzüch w pscheschuostzji orthographiach tscheskjego itp., ale nje chze mi sje schukatzj. Wüglonda gozchrej nizch njemjezka transliterazja cürülizy, prawda? |
E tam, kombinuyeş. Vıstarçı spoyjeçy na zapis polyskix pryemóvyeny papyeja, jebı myeçy yakyeşy poyẽçye, yakbı mogla vıglõdaçy nyemyetska ortografya polyskyego, a nye kombinovaçy z ortograyami çeskyego.
(a svojǫ drogǫ, volję nje mьsjljecj tso ʙь ʙьlo, gdьʙь poljski ʙьl jęzьkjem turkijskim, a ortografję zrobiliʙь ƶe tak povjem, Sovjeci…)
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|