Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Temat do pisańa w swojih ortografiah - co myśliće? :)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 22, 23, 24, 25, 26  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Pisma i ortografie
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Nie 18:49, 21 Cze 2009    Temat postu:

Попєлням прѥстѧпство подвөјнєго поста, абѵ зврөтіть увагѧ тутєјшѵх люді на моѭ ортографјѧ цѵрѵліцкѫ для ѩзѵка польскѥго, посѣдаѭцѫ вѥлѥ нѥпотрѥбнѵх удівнѥнь.

Алфабєт:
АБВГДЄЖЅЗИІЇЈКЛМНОӦӨӪПРСТУЎФХҺЦЧЏШЪЫЬѢЮЯѤѦѪѨѬѴ

Мам надѥѩ, жє нічєго нѥ помінѫлєм.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Pon 12:35, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 4 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Pon 12:09, 22 Cze 2009    Temat postu:

О, а в моеи ортографї цирилічнєи в варианте званим Консєрвіцѫ мам за "о з крєскѫ" зазвичаи цєркевнѫ омєгѧ. Ач невем чи бєз яті утрафѭ в твє густа. Ґм, і ōтованє "о" яко "о з умлявтєм", але в коньцу вибралєм макрон ^^. Іно мі текст вишедл, ктѡри ніц непрєзєнтуе Wink.

PS. Реч натуральне трактуѭ яко забавѧ інтєлектуальнѫ, не зась реформѧ очівісте.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pon 12:22, 22 Cze 2009    Temat postu:

muggler napisał:
О, а в моеи ортографї цирилічнєи в варианте званим Консєрвіцѫ мам за "о з крєскѫ" зазвичаи цєркевнѫ омєгѧ. Ач невем чи бєз яті утрафѭ в твє густа. Ґм, і ōтованє "о" яко "о з умлявтєм", але в коньцу вибралєм макрон ^^. Іно мі текст вишедл, ктѡри ніц непрєзєнтуе ;).

PS. Реч натуральне трактуѭ яко забавѧ інтєлектуальнѫ, не зась реформѧ очівісте.

Але і так ваше ортографьє цырылічне ссон ;).
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pon 13:01, 22 Cze 2009    Temat postu:

Oto pschükuad orthographii polskjej wsorowanej na njemjezkim. Gdübü, deimü na to, zabohr njemjezki srobiu swoje. Teoretytschnje mohgubüm to opschetzj na istniejonzüch w pscheschuostzji orthographiach tscheskjego itp., ale nje chze mi sje schukatzj. Wüglonda gozchrej nizch njemjezka transliterazja cürülizy, prawda?

A hoto pxiquad orthographii vzorovanei na hixpañskim i lecco innîj romañskij. Chemu ñe? Gdibi, daimi na to... sam ñe viem. Hernan Cortez pomîlill quierunqui y vîlondovall v Gdañscu zamiast v Mekxicu? Uzxivam "kx" dla "iksa" bo samo "x" oznacha davne polskie "sz". A "ks" vîglondallo bî dla straxnîj (i crviozxerchîj) hixpañskij naiezytzôv zbît zvîchaiñe.

V tsjetsjej linjijtse to Holendzji podbijajou nasjou njesjtsjensnou Polskeu. Ale zje sou gwoepi jak boety, nie rozroezjnjajou samogwosek mjenkkich i zadsjonwowich. A "u" zapiseujou jako "eu", jak to robili pzjez lata w indonezijskim.

Chvartah lineeykah toh Polskah podbittah pzhez Brittohli. Stond orthographia viglondah roovnye pascoodnye tsoh orthographia ctoorom stohsohvalee dlah heendee i sanscrittoo. Lehpyey moodlmy shyeh, zhehby pascoodnyee Brittohleh neegdy nas nyeh nayekhalee.

I vrerstkje, rzebbi najehhauo nas jurz karzde motsarstvo v Europie, Potop skje speunja i najerzdajom nas Rsveddi. Ale do zapisu zadkjonsuovvihh zaporzyrtsajom retroflekssi z norveskiego. Konjrtse jurz, bo skje nje znam na rsvedskim anji norveskim, poza timm mam jurz za dksivne pomissui.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Pon 13:02, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Pon 13:12, 22 Cze 2009    Temat postu:

Cytat:
Ale zje sou gwoepi jak boety

xD

Cytat:
A "u" zapiseujou jako "eu", jak to robili pzjez lata w indonezijskim.

Chyba chodilo ti o "oe", jak v povyžšym cytatě.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Pon 13:21, 22 Cze 2009    Temat postu:

Dobra, łacina mode ON. Za dużo grzebania w tablicy znaków...

Czas na przedstawienie dokładniejsze tej mojej nowej cyrylicy polskiej z utrudnieniami.

А - a
Б - b
В - w
Г - g
Д - d, dź (traktowane jak d')
Є - e (dlaczego nie Е? Proste. Chciałem analogiczną jotowankę Ѥ)
Ж - ż
Ѕ - dz
З - z, ź
И - y (po sz, cz, ż, rz [ш,ч,ж,р]), "twarde" i (po t, d, z, s [w zapożyczeniach])
І - i (normalne, zmiękczajace)
Ї - upragnione przez niektórych "ji", którego nie ma w polskiej ortografii. Innymi słowy, i alternujące z j/miękkim znakiem (np. ziemi - зѥмї, bo зѥмя, krwi - крвї, bo кръвь)
Ј - j (zawsze niezmiękczające)
К - k
Л - ł, l (traktowane jako ł')
М - m
Н - n, ń
О - o
Ӧ - jo, -io (nie chciałem tego rosyjskiego Ё. Ono w polskim nie miałoby sensu.)
Ө - ó
Ӫ - jó, -ió
П - p
Р - r, rz (traktowane jako r')
С - s, ś
Т - t, ć (traktowane jako t')
У - u
Ў - u niezgłoskotwórcze (do zapożyczeń - np. auto - аўто, weekend - ўікєнд)
Ф - f
Х - ch
Һ - h
Ц - c
Ч - cz
Џ - dż
Ш - sz
Ъ - e ruchome (np. wynalazek - вѵналязък, zamek - замък, bo wynalazku - zamku)
Ы - ie ruchome (np. Niemiec, Нѥмыц, lekki - лыгкѵ, bo lżejszy - лжѥјшѵ [nie: льжєјшѵ]. Grafem trochę niefortunny - ten "jer" powinien być cofnięty (jak ligatura twardego znaku oraz i, tak jak w SCSie]. Nic lepszego nie znalazłem...
Ь - miękki znak (chyba tłómaczyć nie muszę)
Ѣ - historyczna jać - ja/-ia alternujące z je/-ie (np. zmiana - змѣна, bo zmieniać - змѥнять, kolano - колѣно [dziś niewymienne]). Kluczowe utrudnienie.
Ю - ju, -iu
Я - ja, -ia
Ѥ - je, -ie
Ѧ - ę
Ѫ - ą
Ѩ - ję, -ię
Ѭ - ją, -ią
Ѵ - y

Pamiętać, że І,Ї,Ӧ,Ӫ,Ы,Ь,Ѣ,Ю,Я,Ѥ,Ѩ,Ѭ są zawsze jotujące - czyli oprócz "standardowego" zmiękczenia zmieniają też t, d, ł, r > ć, dź, l, rz. Z tym ostatnim jest wyjątek - і po nim nie stoi, sekwencję "rzy" daje "ри" (chciałem analogii do reszty retrofleksów). Jotowania zawsze działają zmiękczająco na poprzedzającą spółgłoskę. Ale piszemy je też między samogłoskami.

Jotowań NIE PISZEMY w wyrazach obcych typu mafia, Dania, stacja, lilia. Piszemy: мафја, Данја, стацја, лілја (podług przedreformowego mafja, Danja, stacja [tak samo Razz], lilja), a nie мафя, Даня, стаця, ліля (to ostatnie dałoby "lila"). Teoretycznie sekwencję -lja powinno zapisywać się -льја, jednak z powodu braku sekwencji -łja, postanowiłem tu ten miękki znak podarować.

Aby uniknąć szkarady nadużywanych jerów, postanowiłem, że (podobnie jak u Janka Kamiennogórskiego) czasami jotowania będą zmiękczać dwie spółgłoski na raz, lub pomijać r, l oraz niezmiękczalne retrofleksy. Na przykład: środa - срӧда [nie: сьрода], jeść - ѥсть [nie: ѥсьть], lżej - лжѥј [nie: льжєј]. Jednak: lżyć - льжить, ponieważ nie ma czegoś takiego jak "jy".

Na końcu przymiotników, imiesłowów, niektórych przypadków, liczb mnogich itp. kiedy się da piszemy -Ѵ. Oznacza to, że nieuwzględnianym jest proces zamiany sekwnecji ky, gy w ki, gi. Przykłady: ciężki - тѩжкѵ [nie: тѩжкі], wczorajszy - вчорајшѵ [nie: вчорајши].

Pisane "dla ozdoby" miękkie jery dla wyrazów, które się "miękko" odmieniają. Np. gołąb - голѫбь, bo gołębia (nie *gołęba). Analogicznie - karp - карпь, brew - бръвь.

Jak mi się przypomną jeszcze jakieś utrudnienia, to dopiszę.

Stworzyłem potwora?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Pon 17:29, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 5 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pon 13:36, 22 Cze 2009    Temat postu:

Cytat:
лілја


NINJA!

...przepraszam.

Ps. Zawsze mnie jako odrzucają zapisy "rzy" jako spalatalizowanego "r". Ale to kwestia przyzwyczajenia. Ładne opracowanie a system trochę straszny. Cóż, przynajmniej pokazuje to, co zawsze mówiłem, że zapisywać "ó" to jak zapisywać przegłos polski Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Pon 13:38, 22 Cze 2009    Temat postu:

Mam jeden dylemat. Co zrobić z wyrazami typu "podjarać" (trochę głupi przykład, pierwsze co się nasunęło), w których przedrostek sprawia, że nie ma zmiękczenia? подярать dałoby *podziarać. Zapisu "подјарать" nie chcę, ponieważ nie jest on analogiczny do ярать. Co powinienem zrobić? Dać twardemu znakowi podwójną rolę i zrobić "подъярать" (chyba nie byłoby trudno odróżnić, kiedy ten twardy znak jest ruchomym e, a kiedy twardym znakiem). Czy może pójść kierunkiem ukraińskim i użyć apostrofa (który w cyrylicy zbyt ładny nie jest).

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pon 13:42, 22 Cze 2009    Temat postu:

Apostrof nigdzie ładny nie jest, chyba że dla zwarcia krtaniowego Smile

Co byś powiedział na "подjярать"? Przyszło mi do głowy jeszcze zapisać podwójne "d" i mielibyśmy "poddziarać" Razz

Ps. Która z moich powyższych kolonialnych ortografii dla polskiego się Wam najbardziej podoba? IMHO hiszpańska ma najwięcej sensu :/


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Pon 13:43, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 13:52, 22 Cze 2009    Temat postu:

Dynozaur napisał:
lżej - лжѥј [nie: льжєј]. Jednak: lżyć - льжить, ponieważ nie ma czegoś takiego jak "jy".

Ejże, nie łżyj Very Happy
"lżyć" to pierwotnie właśnie : kogoś nie po-waż-ać, lekce-waż-yć.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Pon 14:03, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
varpho




Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tomaszów / Wawa

PostWysłany: Pon 17:08, 22 Cze 2009    Temat postu:

Dynozaur napisał:
Dać twardemu znakowi podwójną rolę i zrobić "подъярать" (chyba nie byłoby trudno odróżnić, kiedy ten twardy znak jest ruchomym e, a kiedy twardym znakiem). Czy może pójść kierunkiem ukraińskim i użyć apostrofa (który w cyrylicy zbyt ładny nie jest).


"j" w cyrylicy tym bardziej razi; ja bym był za twardym znakiem.

no chyba że puszczamy wodze fantazji i używamy łącznika [zła nazwa, bo tym razem oddziela, a nie łączy...] między "д" i "я".

[choć ten pomysł wcale nie jest tak bardzo egzotyczny - pozioma kreska występuje w fińskim w wyrazach złożonych, kiedy trzeba zaznaczyć, że dwie znajdujące się na granicy morfemów takie same samogłoski należy wymawiać osobno, tzn. że nie oznaczają one samogłoski długiej - zdarza się to np. w nazwiskach, co może wyglądać trochę dziwnie i prowokować pytanie o to, czemu drugi człon nazwiska zapisuje się samymi małymi literami...]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Pon 17:26, 22 Cze 2009    Temat postu:

varpho napisał:

"j" w cyrylicy tym bardziej razi; ja bym był za twardym znakiem.


Lepsze ј od tego całego й. Zwłaszcza, że й obrzydliwie wygląda przed samogłoskami, podczas gdy sprawdzone łacińskie ј ładnie się z nimi łączy.

varpho napisał:
no chyba że puszczamy wodze fantazji i używamy łącznika [zła nazwa, bo tym razem oddziela, a nie łączy...] między "д" i "я".


Też jest to pewne wyjście. Ale jak na razie najbardziej mi się podoba pomysł Kwadrata, ze wstawnym "j".


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Pon 17:28, 22 Cze 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pon 17:37, 22 Cze 2009    Temat postu:

varpho napisał:
[zła nazwa, bo tym razem oddziela, a nie łączy...]


To dywizu Razz No i co że od "łączyć", od tego jest semantic shift...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
varpho




Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tomaszów / Wawa

PostWysłany: Pon 18:47, 22 Cze 2009    Temat postu:

Dynozaur napisał:
Lepsze ј od tego całego й.


uzasadnij.

"j" jest dla cyrylicy zbyt smukłe, zbyt wąskie. i jeszcze ma zbędną, nic nie wnoszącą kropkę.

Dynozaur napisał:

Zwłaszcza, że й obrzydliwie wygląda przed samogłoskami, podczas gdy sprawdzone łacińskie ј ładnie się z nimi łączy.


kiedyś chciałem zrobić tak, żeby, mówiąc skrótowo, samogłoski prejotowane były używane do zapisu umlautów [jak w cyrylickim zapisie bałtyckofińskich], a do zapisu samogłosek prejotowanych używać odpowiedniej samogłoski z zapożyczonym znad "й" łuczkiem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pon 20:15, 22 Cze 2009    Temat postu:

Kwadracik napisał:
Oto pschükuad orthographii polskjej wsorowanej na njemjezkim. Gdübü, deimü na to, zabohr njemjezki srobiu swoje. Teoretytschnje mohgubüm to opschetzj na istniejonzüch w pscheschuostzji orthographiach tscheskjego itp., ale nje chze mi sje schukatzj. Wüglonda gozchrej nizch njemjezka transliterazja cürülizy, prawda?

E tam, kombinuyeş. Vıstarçı spoyjeçy na zapis polyskix pryemóvyeny papyeja, jebı myeçy yakyeşy poyẽçye, yakbı mogla vıglõdaçy nyemyetska ortografya polyskyego, a nye kombinovaçy z ortograyami çeskyego.

(a svojǫ drogǫ, volję nje mьsjljecj tso ʙь ʙьlo, gdьʙь poljski ʙьl jęzьkjem turkijskim, a ortografję zrobiliʙь ƶe tak povjem, Sovjeci…)
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Pisma i ortografie Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 22, 23, 24, 25, 26  Następny
Strona 23 z 26

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin