|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Tempest
Dołączył: 20 Sie 2006
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Siemianowice Śląskie
|
Wysłany: Śro 4:20, 25 Lip 2007 Temat postu: All your base are belong to us |
|
|
Ten cytat z nędznego angielskiego tłumaczenia japońskiej gry Zero Wing zdobył popularność dzięki licznym obrazkom i animacjom flashowym powstającym od 1998 r. W języku polskim zdanie to jest tłumaczone jako "Wszystkie wasze baza są należą do nas". W poprawnym tłumaczeniu japońskiego skryptu na angielski, wyrażenie to powinno brzmieć "Wszystkie wasze bazy są teraz pod naszą kontrolą".
Chciałbym zobaczyć, jak brzmi to zdanie w Waszych językach. W kendorskim tak:
Alles eires bases gehorts du us.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pijotrfieczerst
Gość
|
Wysłany: Śro 9:06, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Na język arbastyjski zostanie to przetłumaczone tak:
"Myş hontrôlliuş atolrusthinhô ent'sis kalbhossys know."
Dosłownie: Teraz kontrolujemy wszystkie wasze bazy.
"Atolrusthinhô ent'sis kalbhossys is kniw myş'sis"
Dosłownie: Wszystkie wasze bazy są już nasze
"Atolrusthinhô ent'sis kalbhossys issestroviu tra e'myş'sis"
Dosłownie: Wszystkie wasze bazy należą do nas"
Heh, do wyboru do koloru Które tłumaczenie najładniejsze?
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
mikiapole3
Dołączył: 25 Mar 2006
Posty: 343
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kencyrla
|
Wysłany: Śro 11:15, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Jeśli ma to być poprawne tłumaczenie, to po kencyrlsku brzmiało by mniej więcej tak:
Onenig bazan allejen dhemakojo janigin kojmin. (dosłownie: Wszystkie wasze bazy przechodzą pod naszą kontrolę)
Oprócz tego po żertwicku oraz po nowomacedońsku:
Kojmįr tejš bazoj franamžą teper ir waę.
Všo višii bazy naležiaja teper da nas. (dla obu, dosłownie: Wszystkie wasze bazy należą teraz do nas)
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez mikiapole3 dnia Śro 11:35, 25 Lip 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Serpentinius
Moderator
Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.
|
Wysłany: Śro 11:23, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Po cyrylindusku:
Uhaje pats bazqe bissin kontroleno bross tuts
Wszelakie wasze bazy są kontrolowane przez nas.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
zavadzky
Moderator
Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 49 razy Ostrzeżeń: 1/5
|
Wysłany: Śro 11:56, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Tost veinn catera etaç catarar a mus.
Wszystko - wasza - baza - są - należeć - do - my.
Tostes veinn caterein cataraç a meus. / ...etaç meutec.
Wszystkie wasze bazy należą do nas. / ...są nasze.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez zavadzky dnia Wto 20:36, 05 Lut 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
muggler
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony
|
Wysłany: Śro 13:10, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Brugijski
Poprawne: Alt yèr bàser àn til vyner.
Autentyczne: Alt yèr bàse ze à til vyner. (Wszystkie wasze baza są należy do nas)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Śro 13:13, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Nie ma czegoś takiego jak jakieś bazy (wojskowe) w kulturze isuhuwum, więc przetłumaczyłem to jako "wioski":
Utotokten idoi-edu iwawai a utotokwum.
osada.2pl wszystkie V.leżeć.TERII.PL PRZYSŁ osada.1pl
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Śro 18:41, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
W języku wielkopolskim dosłownym tłumaczeniem jest:
Alles òňŝ baza zynd ôfligen cu ùns.
I jedna uwaga – słowo ôfligen oznacza „należeć” i jest to dosłowna kalka, być może bazowana na ludowej etymologii, słowa polskiego:
ôf-ligen — na-leżeć
ôf — na
ligen — leżeć ;)
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pijotrfieczerst
Gość
|
Wysłany: Śro 22:01, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
A może być jakaś kalka niedosłowna? :wink:
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Śro 22:04, 25 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Pijotrfieczerst napisał: |
A może być jakaś kalka niedosłowna? :wink: |
Tak to jest, jak się pisze post, a następnie coś w nim zmienia nie zwracając uwagi, co ;).
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
BartekChom
Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 15 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 16:16, 26 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
pollok
prawdą w teraz der my den dieviel wszystkie des wy baza kontroluje
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Zyx
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 11:19, 29 Lip 2007 Temat postu: |
|
|
Ferrincki: Egshai něj fort shâ privêk millê.
Słowo "belong" (privêk) zapisany jest w bezokoliczniku, ponieważ zaaplikowanie na nim czasu teraźniejszego spowodowałoby, że w połączeniu z "sask" powstałby czas teraźniejszy dokonany.
Prawidłowe brzmienie po ferrincku:
Něj irfortas privû millê.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Czw 21:21, 18 Paź 2007 Temat postu: |
|
|
Pomerański:
Totes ta base sunt estar à nos.
Wszystkie twoja baza są znajdować się u nas.
Totes vostres bases sunt controlâte pour nos.
Wszystkie wasze bazy są kontrolowane przez nas.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Pią 8:01, 19 Paź 2007 Temat postu: |
|
|
Veltang:
Ma din şerbêyum aya kanda pu naya!
("wszystkie twoja placówka wojskowa są należą dla my!")
Prawidłowo:
Ma din şerbêyuma kanda nayas!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|