|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 14:00, 06 Lip 2010 Temat postu: Gra w przysłowia |
|
|
Jak to się mówi : przysłowia mądrością narodu... A jak tam z mądrością w waszych językach ? Chciałbym zaproponować pewną grę.
Pomysł gry przyszedł mi do głowy, gdy niedawno wypożyczyłem sobie książeczkę z przysłowiami łużyckimi pt. Kajkiž ptačik - tajke hrónčko. Jaki ptak - taka pieśń. (Ossolineum 1984)
Zasadami proponowana przeze mnie gra nawiązuje do - znanej zapewne tutejszym konlangerzystom - gry w słowa.
Gra polega na przetłumaczeniu na swój język przysłowia z języka naturalnego na swój własny conlang. Gracz, który przetłumaczy, proponuje kolejne przysłowie z języka naturalnego (ale w miarę proste, żeby jak najwięcej osób miało szansę).
Celem gry jest - co sprawdzenie, który język jest "najmocniejszy", tzn. najlepiej opracowany (inaczej niż w przypadku pojedynczych słów tu potrzebne jest deczko gramatyki).
Chciałbym tu dodatkowo zwrócić uwagę na istotne okoliczności, jakie mogą powstać w trakcie tłumaczeń przysłów.
Otóż niektóre języki mają już swoje światy. Lud mówiący danym językiem mieszka w określonej strefie klimatycznej, ma swoją kulturę i historię.
W trakcie tłumaczeń mogą wystąpić niespodzianki dwojakiego rodzaju :
1) przysłowie wyraża treść za pomocą środków obcych w danej kulturze
2) dany lud wyznaje wartości nie za bardzo pasujące do wymowy przysłowia
Np. takie przysłowie łużyckie, .:
Hubjeńši kłós a prosćiši nós. Im cieńszy kłos, tym wyżej nos.
Ad 1. no np. plemię nie uprawia zboża, a trudni się raczej rybołówstwem
Ad 2. ludziom ubogim w ogóle nie wypada zadzierać nosa
Gdy zdarza się taka sytuacja, wtedy będzie można dać całkiem inne przysłowie lub tylko lekko zmodyfikować dane.
Oczywiście w takich wypadkach komentarz odautorski jest nieodzowny.
Można wprowadzić punktację za każde przetłumaczone przysłowie (np. 2 pkt za ostatnie, 1pkt za przedostatnie przysłowie).
Co wy na to ?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Za
Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 21:50, 06 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
No dobrze. Ale jakie jest przysłowie, od którego mamy wyjść? Nie ma? To ja proponuję: Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
chorwacja
Dołączył: 14 Lut 2009
Posty: 132
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: zagreb
|
Wysłany: Wto 22:39, 06 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Za napisał: | No dobrze. Ale jakie jest przysłowie, od którego mamy wyjść? Nie ma? To ja proponuję: Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść. |
a może to być w dialektach?
sto baba kilavo dite (chorwacki- czak. dalmatyński)
i moje wymyślone przysłowie tego samego znaczenia w czakawskim istarskim
Delo v grupe, od tega ostane samo velo dupe
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez chorwacja dnia Wto 22:41, 06 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 6:40, 07 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
No dobra , to mamy pierwsze przysłowie :
1. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
Ponieważ to początek to do wyboru daję jeszcze takie :
2. Wjace pjenjez - wjetše mjeno. Większy pieniądz - większe imię.
3. Knježi pluwy chceja wosebniše być hač burowe žito. Pańskie plewy chcą być lepsze od chłopskiego żyta.
4. Kačo se směje, zo huso tak čampa. Kaczuszka się śmieje, że gęś tak kuleje. (albo : Przyganiał kocioł garnkowi)
5. Lubym hosćom so daloko napřećiwo chodźi. Miłym gościom daleko wychodzi się naprzeciw.
Przypominam, że po przetłumaczeniu trzeba podać jakieś inne (można dać kilka do wyboru)... bo inaczej skucha
Cytat: |
sto baba kilavo dite (chorwacki- czak. dalmatyński) |
No fajnie, ale to ma być a) konlang b) co znaczy "kilavo" ? Kojarzy mi się "kiłowo"...
Ale okej - jak ktoś lubi - może dodawać tłumaczenia z natlangów, z tym że będzie to odrębna kategoria
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Śro 6:50, 07 Lip 2010, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Śro 10:12, 07 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
bandziol20 napisał: | co znaczy "kilavo" ? |
Po obadaniu rzeczy za pomocą gugli i translatora, stawiam na to, że to coś w stylu "leniwe, gnuśne". Najpierw myślałem, że chodzi o jakieś starochorwackie poligamiczne stadła i będzie to "mało"
Cytat: | A jak tam z mądrością w waszych językach ? |
Guuuupie jak but. Ale może z tej okazji nad czymś pomyślę...
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Śro 10:55, 07 Lip 2010, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Haxy.M
Dołączył: 03 Lut 2010
Posty: 108
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 11:18, 07 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
bandziol20 napisał: | 5. Lubym hosćom so daloko napřećiwo chodźi. Miłym gościom daleko wychodzi się naprzeciw. |
Ihshi:
Sasahh seshihha suishihh nenmai. (dosł. Lubiany gość jest daleko witany.)
Prokozycjie kolejnych:
1. Z pustego i Salomon nie naleje.
2. Póty dzban wodę nosi póki się ucho nie urwie.
3. Jak nie wiesz co powiedzieć, powiedz stare chińskie przysłowie.
4. Tysiąc razy powtórzone kłamstwo staje się prawdą.
Edit:
I moja ulubiona mądrość muru:
5. Nie ufaj rodzicom! Zrób się sam.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Haxy.M dnia Śro 11:22, 07 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Za
Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 16:01, 07 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Tysiąc razy powtórzone kłamstwo staje się prawdą.
Vera milïyundo rehavlareyi akyi irta.
Propozycja kolejnego:
Śmierć jednego człowieka to radość. Śmierć milionów to święto.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 16:01, 07 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Haxy.M napisał: |
Ihshi:
Sasahh seshihha suishihh nenmai. (dosł. Lubiany gość jest daleko witany.)
|
Oki... 2 points for Haxy.M, btw : suishihh - "jest witany" ?
@Za : 1. z jakiego języka wziąłeś to przysłowie ? 2. co oznacza każdy wyraz z osobna w twoim tłumaczeniu ?
Taka ogólna prośba, żeby wyjaśniać co znaczą poszczególne wyrazy w tłumaczeniu. Warto też przedstawić strukturę morfologiczną wyrazu (prefiksy, sufiksy, rdzenie), końcówkę fleksyjną.
pittmirg napisał: |
Po obadaniu rzeczy za pomocą gugli i translatora, stawiam na to, że to coś w stylu "leniwe, gnuśne". |
Hm. No może być takie znaczenie. Ja posiłkując się małym słownikiem serbskochorwackiego (kupionym za 2 zyle ) i buszując po portalu HJP, doszedłem do wniosku, że może to znaczyć też dziecko z przepukliną, od kila - przepuklina.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Śro 17:34, 07 Lip 2010, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Haxy.M
Dołączył: 03 Lut 2010
Posty: 108
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 17:17, 07 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
bandziol20 napisał: | btw : suishihh - "jest witany" ? |
Blisko, ale nie do końca
Kolejno:
sasahh - daleko
seshihh - witany + a - być
suishihh - lubiany
nen - gość + mai - podmiot
Jak nikt nie pisze to ja pozwolę sobie znów, a co
Za napisał: | Śmierć jednego człowieka to radość. Śmierć milionów to święto. |
Ihshi:
Taiha ane ninenne tenaishimai. Taih enia ashitene tenaishimai. (dosł. Śmierć jednego człowieka jest szczęściem. Śmierć dziesięciu tysięcy szczęśliwym dniem.) - 10000 to w tym conlangu najwyższa liczba określana jednym słowem, dlatego też symbolizuje bardzo dużą ilość czegoś lub w tym przypadku kogoś.
Edit:
Bardziej szegółowo:
taih - szczeście + a - być
ane - jeden, jedyny, tylko jeden
ninen - człowiek + ne - dopełniacz
te - rzecz. odczas. + naishi - umierać + mai - podmiot
taih - szczęście (ale w tym wypadku w roli przymiotnika czyli szczęśliwy)
eni - dzień + a - być
ashite - 10000 + ne - dopełniacz
te - rzecz. odczas. + naishi - umierać + mai - podmiot
Propozycja kolejna:
Głód najlepszym jest kucharzem.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Haxy.M dnia Śro 22:12, 07 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 22:25, 07 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Haxy.M napisał: |
Propozycja kolejna:
Głód najlepszym jest kucharzem. |
Heh... na Google'ach sprawdzam raz, że to powiedział Cyceron (Fames est optimus coquus), a innym razem przypisują to Sokratesowi. Zapewne powiedzenie w starożytności powszechnie znane.
Poza głównym konkursem takie pytanie : Może ktoś wie, w jakim miejscu wystąpiło u Sokratesa ? (+ ewentualnie wersję po grecku)
A jeszcze chodzi mi po głowie jakiś wiersz po polsku (tłumaczenie ?), w którym pod koniec pada ta sentencja. Może ktoś zna ?
Oczywiście Haxy.M ma kolejne punkty, apeluję o możliwie dokładny opis morfologiczny tłumaczonych zdań, gdyż chciałbym poznać nieco strukturę Waszych conlangów.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Za
Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 22:55, 08 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
bandziol20 napisał: |
@Za : 1. z jakiego języka wziąłeś to przysłowie ? 2. co oznacza każdy wyraz z osobna w twoim tłumaczeniu ? |
Ad. 1. Słowa te przypisuje się Ojcowi Narodów, więc mniemam, że powiedział to po rosyjsku.
Ad. 2. Vera milïyundo rehavlareyi akyi irta.
Vera - kłamstwo
milïyun - miljon + końcówka -do wskazująca na krotność - kdo oznaczałoby kakrotny. W mentalności Alewańczyków, milion lepiej oddaje to poczucie wielokrotności, gdyż tysiąc to jest nic (obecnie jeden liwr alewański jest warty 0,003 zł, w związku z czym, tysiąc to niezbyt wiele).
rehavlareyi - sufisk re- ponownie, znów, po raz kolejny havla - mówić -> rehavla - powtórzyć, powiedzieć po raz kolejny -re - wskazuje na czas przeszly, -yi - trzecia osoba liczby pojedynczej - tutaj pełni rolę podobną jak man w języku niemieckim. Wskazuje na czynność, bez wskazania osoby.
akyi - ak - być, stawać się, ale także zmieniać stan - yi wskazuje na trzecią osobę liczby pojedynczej
irta - prawy, właściwy, ale także prawdziwy, bądź prawda (alewańskie ortodoksja, to kalka greckiego orto+doxos która przeszłą w irta+ksiya.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Czw 23:09, 08 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Za napisał: | Ad. 1. Słowa te przypisuje się Ojcowi Narodów, więc mniemam, że powiedział to po rosyjsku. |
Po g…, a nie po rosyjsku – w rzeczywistości, po niemiecku (patrz: K. Tucholsky i E. M. Remarque).
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Za
Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 12:59, 09 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Paweł Ciupak napisał: | Za napisał: | Ad. 1. Słowa te przypisuje się Ojcowi Narodów, więc mniemam, że powiedział to po rosyjsku. |
Po g…, a nie po rosyjsku – w rzeczywistości, po niemiecku (patrz: K. Tucholsky i E. M. Remarque). |
Polecam zapoznać się ze znaczeniem słowa "mniemać".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Silmethúlë
Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 28 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska
|
Wysłany: Pią 13:12, 09 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
SJP PWN napisał: | mniemać «uważać, przypuszczać coś, czasem nie mając pewności lub nie mając podstaw ku temu» |
Nie rozumiem o co ci chodzi.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Feles
Administrator
Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 14:10, 09 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Silmethúlë napisał: | SJP PWN napisał: | mniemać «uważać, przypuszczać coś, czasem nie mając pewności lub nie mając podstaw ku temu» |
Nie rozumiem o co ci chodzi. |
Paweł ofuknął Zę za rosyjski, a Za podkreśla, że było to tylko przypuszczenie bez podstaw.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|