|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Eamane Numenesse
Dołączył: 18 Wrz 2008
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 12:59, 18 Kwi 2009 Temat postu: Hobbit |
|
|
Początek Hobbita w tasario:
Notrer hoten
Vetricin initova docer torenion hobbit binael. Min, corer, atin initan, aigin sintiento re stivan vaner noterael, vim nucin, rener, telin initan uno cilto, zem erini gor haderta saileo re notim ben aculêr; ile initan hobbitto terael, gen: rain initan.
Niestety tłumaczyłam z wydania polskiego.
Słowniczek:
w-vet
pewna-ricin
nora-init
ziemna-docer
pewien-torenion
mieszkać-bine
brzydka-min
brudna-corer
wilgotna-atin
pełna-aigin
robak-sintio
i-re
błoto-stivo
śmierdzący-vaner
być-ter
ani-vim
sucha-nucin
pusta-rener
piaszczysta-telin
bez-uno, notim
stołek-cil
na-zem
usiąść-haderta
można-saileo
spiżarnia-ginon
dobrze-bon
zaopatrzona-aculêr
czyli-gen
wygodna-rain
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Sob 20:13, 18 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Nie zaszkodziłyby podać chociaż pierwotne zdanie po polsku, nie każdy ma Hobbita wystukanego na pamięć...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 24 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 14:23, 19 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Tak się składa, że mam Hobbita na stanie (tłum. Maria Skibniewska):
W pewnej norze ziemnej mieszkał sobie pewien hobbit. Nie była to szkaradna, brudna wilgotna nora, rojąca się od robaków i cuchnąca błotem, ani też sucha, naga piaszczysta nora bez stołka, na którym by można usiąść, i bez dobrze zaopatrzonej spiżarni; była to nora hobbita, a to znaczy : nora z wygodami.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Vilén
Gość
|
Wysłany: Czw 12:30, 23 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Skoro to dzieło literatury angielskiej… czemużby nie:
Essaxisc:
In an hol in ye grund, hit hafþ an Holbitle lived. Not in an nestic, drittic, wete hol, filled wiþ ye enden of wirmes ond an wassic rouck; noþer yeyt in an driye, bar, sandic hol wiþ noþing in him to dounsitten an, oþ to etten: hit was an holbitle-hol, ond þat manneþ conforte.
Ostatnio zmieniony przez Vilén dnia Czw 12:32, 23 Kwi 2009, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|