|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
kmitko
Dołączył: 16 Kwi 2008
Posty: 628
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro 20:13, 11 Cze 2008 Temat postu: Jeśli możesz to przeczytać, to jesteś dziwny. |
|
|
Tak à propos mojego podpisu, jak w waszych językach brzmi zdanie „Jeśli możesz to przeczytać, to jesteś dziwny?”
W orsackim: Se mun arja keteb tu, vu man leter. (Jeśli twoja możliwość czytanie to, wtedy ty dziwny).
Nieaktualne!
Ach, i czy jeśli któreś z tłumaczeń mi się spodoba, to czy mogę wrzucić do moich losowo wybieranych sygnaturek ?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez kmitko dnia Nie 16:36, 02 Lis 2008, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Śro 20:32, 11 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
gardneński: Jákozli kænis jeþo protskíþaþ, jésis nenávíkly.
leocht: Ðu be'st saltsoom eef ðu kanst ðaþ lesen. (odwrotnie, żeby uniknąć zmiany szyku).
pomerański: Sì puteş o lier, eş bizarre.
pomorzański: Jístli možeš eto rozčitat, jsi đivák.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mônsterior
Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 446
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 10 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 12:48, 12 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Vonder so qussé at verforé ett, so oems dippeuod.
Danwiej: Vonder so nasíus (...).
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Mônsterior dnia Nie 17:23, 28 Gru 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Timpul
Dołączył: 02 Paź 2006
Posty: 449
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 14:10, 12 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Guno: Aŀ pu xa ųda fedwơ, pu xfa wųd.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
pittmirg
Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 38 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Z grodu nad Sołą
|
Wysłany: Czw 15:24, 12 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Po rańsku - być może:
Kåk toy mözis to percitäte, toghde toy'se caudne (caudz).
Cytat: | czy mogę wrzucić do (...) sygnaturek |
Jak chcesz... Może nie zbiednieję.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Czw 15:29, 12 Cze 2008, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
mikiapole3
Dołączył: 25 Mar 2006
Posty: 343
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kencyrla
|
Wysłany: Czw 16:55, 12 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Kencyrlski: Benn on mojo derin ej zhridojon, onsh oddej
Żertwicki: Ifa možameš kiru skaitinąm, ti ješ lizas
Nowomacedoński: Kake moteš tot zažridati, ti jesš divny
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Czw 19:47, 12 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Veltang:
Us di nan lambet senet, di zanayet.
"Jeśli ty to możesz czytasz, ty jesteś-szurnięty".
W veltangu "zanai" znaczy zasadniczo "szalony", ale też "dziwaczny", "niezrozumiały (w zachowaniu)". To bardzo stare zapożyczenie o szerokim wachlarzu użyć, nieco sarkastyczne i żartobliwe.
Zdanie tego typu, w veltangu zakończyłoby się znakiem sarkazmu
Kinran Yasi (a jakże!)
Unpan yan wan napa san, yan su panpan.
"Dać ty móc czytać to, ty nie nasz".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gwanunig
Dołączył: 22 Paź 2005
Posty: 550
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Katowice
|
Wysłany: Pon 18:48, 16 Cze 2008 Temat postu: |
|
|
Perski (4 wersje, ale mogłoby być więcej):
Agar emem wāždan miābzārih, to bigāng.
Agar emem wāždan ābzārih, to bigāng.
Agar emem wāždan miābzārih, to anodog.
Agar emem wāždan ābzārih, to anodog.
Jeśli {-} to {B.} czytać {bezok.} potrafić {cz. t.p.; 2}, ty {M.} szaleniec {O.}
B. - biernik
bezok. - bezokolicznik
cz. t.p. - czas teraźniejszy prosty
2 - osoba 2
M. - mianownik
O. - orzecznikownik
Bigān znaczy bardziej dziwny, dziwak, a anud - dziwny, obcy.
W ogóle w perskim się wiele zmieniło, kiedy będę gotów, to o zmianach napiszę ;P...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|