Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Kolędujemy!

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Tłumaczenia
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Zyx




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 21:53, 20 Gru 2006    Temat postu: Kolędujemy!

Zacznijmy od "Cichej nocy" po ferrincku (wersja 0.1 Smile)

Suel numen

Suel numen, sain numen
egshai issêt ann fervein
el anns totter sain matter
movêt, anis Jesus issêt
vai krasil drinkěr
vai krasil drinkěr

Suel numen, sain numen
inventâtres sŭh invenis
kommû verrow æversenes
hean vier klermû sŭh angeles
vier densôdhit jumm
vier densôdhit jumm


Pseudofonetycznie, bo nie mam czasu na IPA:
Sjuel niumen, sa~ niumen
eshua is:ęt an: fervię
jel an:s tot:er sa~ mat:er
mouvęt anis jesus is:ęt
vua krasil drinkEr
vua krasil drinkEr

sjuel niumen, sa~ niumen
inventia~tres sue invenis
kom:u~ vejr:ow ynverseines
he:n vEr klermu~ sue angeles
vEr densądit jum:
vEr densądit jum:


Jutro spróbuję dostarczyć już jakąś typowo ferrincką piosenkę noworoczną.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gwanunig




Dołączył: 22 Paź 2005
Posty: 550
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Katowice

PostWysłany: Śro 22:58, 20 Gru 2006    Temat postu:

"Cicha noc" (1 zwrotka, oczywiście) w ašūhemie:

Igī ákūt, umîkkedah,
Izâmah ûzahēgug,
Apâgar ut âmān umūkkadaš
Uónah âšem āmam ilûm
Ūnūd’âš ānîti’aš
Ūnūd’âš ānîti’aš


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mônsterior




Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 446
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 12:53, 23 Lut 2008    Temat postu:

Cicha Noc

Merruod Fosus:

1. Merruod Fosus, san fosus
Pax vixefíus atol môan
Á ner pirmerit Deusuod Maper
Oem-at-oem vox e'Ffirater
Em merra á em e'stôan x2

2. Merruod Fosus, san fosus
Ciedust afseqosos ett
Chorc Deus post martévra im bertam
Morste mirtrid'sis á ivmesan
Á mifetría Cro x2

3. Merruod Fosus, san fosus
Anceloys im Napsôal
Oems ett dhioiauod obót ett
De aiutoqus e'avvus chett
Norlif stôanuodo Coltim x2


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Mônsterior dnia Czw 15:18, 22 Maj 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kmitko




Dołączył: 16 Kwi 2008
Posty: 628
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 15:26, 17 Kwi 2008    Temat postu:

Tesalski, tłumaczenie dosłowne (nie rymuje się):

Cicha noc, święta noc,
Тиха ноц, сьвjата ноц,
Покоj ньесьа ве льуды вшыте им.
А у jаслата Маjка Сьвjата
Бsьа jедна усьмьехната
Колье сен sьетьjате го.

Тиха ноц, сьвjата ноц,
Овчары од стадны их
Бьежоу много заsувьени
За аньельсцыте глосы
Кjады цудо jе спелнившы.

Тиха ноц, сьвjата ноц,
Нароsившы jе божот сын,
Кырjеjот на вьельката влосьть
Ньесьа sись до веш сьвьат му
Одпушченье зе вины.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez kmitko dnia Pon 14:41, 21 Kwi 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
laszlo




Dołączył: 09 Cze 2008
Posty: 860
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Siemianowice Śląskie

PostWysłany: Pią 18:31, 19 Wrz 2008    Temat postu:

W Dynezji popularna jest kolęda z króciutkimi zwrotkami - wesoła skoczna. Śpiewana zawsze jako pierwsza w Wigilię

Toúdelemri - W nocy z wczoraj na dziś
A'le bozhyk - Nasz Bóg
Bernagähos - Urodził się
• • •
Ta fa booggah - Bądźmy / Musimy być
Very rädnoú - Bardzo szczęśliwi
Oo very loú - I bardzo szczęśliwi (loú to niby to samo co rädnoú, ale jakby silniejsze)

Do tego jeszcze kilkanaście zwrotek dochodzi, ale nie chce mi się ich pisać.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pingijno




Dołączył: 15 Paź 2010
Posty: 674
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 16:09, 17 Paź 2010    Temat postu:

Ja mam odpowiednik angielskiej piosenki "We wish you a Merry Christmas"

1.Višĭm tu Merei Hhristdæ.
Višĭm tu Merei Hhristdæ.
Višĭm tu Merei Hhristdæ.
Ynd Hhapei Nev Her!
Nevsm goudei jam
bryngĭm to tum.
Nevsm goudei four Hhristdæ.
Ynd Hhapei Nev Her!

2.Væĭm sæm fyjgei puds.
Væĭm sæm fyjgei puds.
Væĭm sæm fyjgei puds.
Plæsĭm, bryng to heur!
Nevsm goudei jam
bryngĭm to tum.
Nevsm goudei four Hhristdæ.
Ynd Hhapei Nev Her!

3.Jam nĭe gouĭmue antl jam geĭm puds
Jam nĭe gouĭmue antl jam geĭm puds
Jam nĭe gouĭmue antl jam geĭm puds
Sou bryng to heur næ!
Nevsm goudei jam
bryngĭm to tum.
Nevsm goudei four Hhristdæ.
Ynd Hhapei Nev Her!


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pingijno dnia Pią 18:02, 29 Paź 2010, w całości zmieniany 5 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Tłumaczenia Wszystkie czasy w strefie GMT
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin