Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Polskie Forum Językotwórców
Idź do strony Poprzedni  1, 2
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Tłumaczenia
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 16:34, 30 Paź 2009    Temat postu:

Jan van Steenbergen napisał:
Wenedki Forum Lęgwokrzejatorzór
Ostatni wyraz brzmi tak, hmm... dziwnie węgiersko. Smile
Dynozaur napisał:
Trochę mi się niezbyt podoba słowo "Forum" w Wenedyku. Jako, że jest to język powstały z łaciny, wątpię, że w ten sposób zapożyczałby z niej. O ile latynizmy w Wenedyku zapewne powstałyby, nie sądzę, że w taki sposób.
Może "forum było odziedziczone z łaciny (IMHO możliwe coś koło "fór" lub "forzę"), ale w innym znaczeniu. I wtedy "forum" byłby wtórnym zapożyczeniem. Dobrze myślę?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 16:35, 30 Paź 2009    Temat postu:

Francuski ma "forum", portugalski "fórum", włoski też "forum". Prawdopodobnie słowo to przeszło przez angielski.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Artaxes




Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2009
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Aryanam Vaej

PostWysłany: Pią 16:42, 30 Paź 2009    Temat postu:

Kwadracik napisał:
Prawdopodobnie słowo to przeszło przez angielski.


Który język w IllBethisad pełni rolę angielskiego ? I czy w ogóle jest tam taki język o podobnym zasięgu międzynarodowym ?

Ja również zauważyłem, że Wenedykowi brakuje "późniejszych" zapożyczeń łacińskich. To sprawia wrażenie, że kultura wczesnośredniowiecznych, łacińskich Wenedów stała zapewne na wysokim poziomie.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 17:08, 30 Paź 2009    Temat postu:

Artaxes napisał:
Który język w IllBethisad pełni rolę angielskiego ? I czy w ogóle jest tam taki język o podobnym zasięgu międzynarodowym ?

Żaden, bo tam każda propozycja, która wprowadza chociażby trochę standardyzacji międzynarodowej jest uwalana jako „niezgodna z duchem Ill Bethisad! ten świat ma stawiać na różnorodność, a wy tu wprowadzacie jakieś rzeczy międzynarodowe! fu!”.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Pią 17:36, 30 Paź 2009    Temat postu:

Paweł Ciupak napisał:
każda propozycja, która wprowadza chociażby trochę standardyzacji międzynarodowej jest uwalana jako „niezgodna z duchem Ill Bethisad! ten świat ma stawiać na różnorodność, a wy tu wprowadzacie jakieś rzeczy międzynarodowe! fu!”.


Widać że jacyś lewoskrętno-liberalni antyglobaliści ten świat tworzą.

Artaxes napisał:

Ja również zauważyłem, że Wenedykowi brakuje "późniejszych" zapożyczeń łacińskich. To sprawia wrażenie, że kultura wczesnośredniowiecznych, łacińskich Wenedów stała zapewne na wysokim poziomie.


Może właśnie o to chodziło. Przecież np takiej Irlandii też za bardzo nie dotknęła wczesnośredniowieczna zapaść kulturowa, właśnie dla tego że leżała - podobnie jak fikcyjna Wenedia - na uboczu ówczesnego cywilizowanego świata.

Albo inna możliwość: Wenedzi byli świadomi pochodzenia swojego języka i celowo przerabiali wyrazy łacińskie by udawać naturalny rozwój (jak Noldorowie dopasowujący quenyjskie wyrazy do sindarinu).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 18:02, 30 Paź 2009    Temat postu:

Leto Atryda napisał:
Widać że jacyś lewoskrętno-liberalni antyglobaliści ten świat tworzą.

A ty znowu zaczynasz? Ech.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jan van Steenbergen




Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)

PostWysłany: Pią 22:17, 30 Paź 2009    Temat postu:

Milya0 napisał:
Dynozaur napisał:
Trochę mi się niezbyt podoba słowo "Forum" w Wenedyku. Jako, że jest to język powstały z łaciny, wątpię, że w ten sposób zapożyczałby z niej. O ile latynizmy w Wenedyku zapewne powstałyby, nie sądzę, że w taki sposób.
Może "forum było odziedziczone z łaciny (IMHO możliwe coś koło "fór" lub "forzę"), ale w innym znaczeniu. I wtedy "forum" byłby wtórnym zapożyczeniem. Dobrze myślę?

Jak najbardziej. Języki romańskie miały rózne sposoby, żeby wchłaniać łacińskie słowa. Niektóre wzięły bezpośrednio z łaciny ludowej, inne przyszły nieco później (wtórnie) wskutek chrześcijanizji, niektóre znowu później w renesansie, a sporo też w czasach nowoczesnych. Znam nawet przykład w francuskim jednego słowa łacińskiego, które dotarł w trzech różnych fazach i teraz istnieje tam w trzech różnych postaciach o różnych znaczeniach.

Wenedyk ma słowo fur "rynek" (fór już byłoby wtórne, ale na razie nie ma takiego słowa). W przypadku forum (dyskusyjnego, internetowego) to słowo jest tak młode, że nie zdążyło przejść przez jakikolwiek rozwój. Dlatego forum - zresztą, jak w polskim.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jan van Steenbergen




Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)

PostWysłany: Pią 22:24, 30 Paź 2009    Temat postu:

Artaxes napisał:
Który język w IllBethisad pełni rolę angielskiego ?

Angielski Smile

Cytat:
I czy w ogóle jest tam taki język o podobnym zasięgu międzynarodowym ?

Nie aż tak. Są różne języki, które są powiedzmy szeroko znany poza własnym krajem: francuski, skandynawski itd. Ale nie ma języka, który aż tak dominuje, jak angielski. Zresztą, nawet na wyspach jego pozycja jest nieco słabsza, skoro *tam* brithenig jest o wiele silniejszy, niż walijski *tu*, a szkocki już od dawna jest uważany za odrębny język.

Cytat:
Ja również zauważyłem, że Wenedykowi brakuje "późniejszych" zapożyczeń łacińskich.

Eh? A ja byłem pod wrażeniem, że jest ich strasznie dużo! Wink

Cytat:
To sprawia wrażenie, że kultura wczesnośredniowiecznych, łacińskich Wenedów stała zapewne na wysokim poziomie.

Trochę tak. Chrześcijanizacja Wenedów miała miejsce wcześniej, niż u tutejszych Polaków. Dlatego nawet wiele zadoptowanych z tego powodu słów wygląda nieco inaczej od swoich polskich odpowiedników.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 22:29, 30 Paź 2009    Temat postu:

Cytat:
Który język w IllBethisad pełni rolę angielskiego ?


Raczej którym językiem mówili ci, co wymyślili w Ill Bethisad internet? Razz


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jan van Steenbergen




Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)

PostWysłany: Pią 22:30, 30 Paź 2009    Temat postu:

Paweł Ciupak napisał:
(np. słowo prowięcza), mimo że bardziej realistycznie by było, gdyby Wenedyk zapożyczył je w późniejszym okresie…

Dlaczego? Mnie się wydaje, że to jest słowo, które można spokojnie wziąć bezpośredio z łaciny ludowej, tym bardziej, że na tamtych terenach była rzymska provincia. Zresztą, skąd inaczej by się wzięła nazwa "Provence/Provençal"?

Leto Atryda napisał:
Tak czy inaczej, widać w wenedyku brak konsekwencji.

Ho, ale właśnie o to mi chodziło. Natlangi bynajmniej też nie są konsekwentne.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 22:47, 30 Paź 2009    Temat postu:

Kwadracik napisał:
Raczej którym językiem mówili ci, co wymyślili w Ill Bethisad internet? :P

Zdziwisz się, bo gaelickim irlandzkim ;p.

Jan van Steenbergen napisał:
Dlaczego? Mnie się wydaje, że to jest słowo, które można spokojnie wziąć bezpośredio z łaciny ludowej, tym bardziej, że na tamtych terenach była rzymska provincia.

Chociażby dlatego, że nawet francuski, gdzie było nawet kilka prowincji rzymskich zapożyczył słowo province z łaciny, w odróżnieniu od odziedziczonego słowa Provence, które przybrało znaczenie nazwy jednego z regionów Francji…
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Luxarus




Dołączył: 22 Lis 2008
Posty: 353
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rowy, Polska

PostWysłany: Pią 20:00, 01 Sty 2010    Temat postu:

galesyjski:
Polonèse Foru de Lingcreatoros.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pingijno




Dołączył: 15 Paź 2010
Posty: 674
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 21:04, 16 Paź 2010    Temat postu:

polanei forum langæmouknom

(.pomyłka.)


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pingijno dnia Wto 13:41, 26 Paź 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 21:39, 16 Paź 2010    Temat postu:

olżycki:
Foro Polonico Rececreator(ou).


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Feles dnia Nie 11:58, 17 Paź 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Tłumaczenia Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin