|
Conlanger Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
madziara2205
Dołączył: 22 Sty 2009
Posty: 12
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 18:22, 24 Sty 2009 Temat postu: |
|
|
Wydaje mi się,że tak jest poprawnie
أنا دائما بحبك يا أبي
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Asgair
Dołączył: 24 Lut 2007
Posty: 33
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 18:44, 24 Sty 2009 Temat postu: |
|
|
Tak też jest poprawnie, owszem "Dā'iman" to bliski synonim "abadan" AFAIK, nie wiem tylko skąd przedrostek 'bi-' przed formą czasownika - ale jeśli przetłumaczył Ci to jakiś specjalista, to pewnie zrobił to dobrze
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
madziara2205
Dołączył: 22 Sty 2009
Posty: 12
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 10:40, 25 Sty 2009 Temat postu: |
|
|
Tłumaczyłam to na słowniku online z polskiego na arabski i na odwrót a później jeszcze na angielski żeby sprawdzić czy zdanie wychodzi tak samo.
Mam jeszcze jedną prośbę odnośnie poprawności innego zdania:
احمني من الشر ، ويكون معي -chroń mnie od złego i być ze mną
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
agusia
Dołączył: 23 Kwi 2009
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: radom
|
Wysłany: Czw 12:05, 23 Kwi 2009 Temat postu: Proszę o tłumaczenie |
|
|
czy moze mi ktos przetłumaczyc na jezyk arabski:
MÓJ
UKOCHANY
JEST
MÓJ
A
JA
JESTEM
JEGO
tylko żeby bylo to pionowo bo chce sobie zrobic taki tatuaz na karku i bardzo mi zalezy aby byl w pionie
Z gory bardzo dziekuje:)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Czw 17:59, 23 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Jeden problem: jak do cholery chcesz zapisać arabski, czyli alfabet łączący litery i zapisywany w poziomie bez rozróżnienia wyrazów, w pionie? Możesz go sobie najwyżej obrócić o 90 stopni.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Constantine Frank Hawkman
Gość
|
Wysłany: Czw 18:08, 23 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
O widzę, że tatuaże sobie robicie...
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rémy
Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PL76200
|
Wysłany: Czw 18:43, 23 Kwi 2009 Temat postu: Re: Proszę o tłumaczenie |
|
|
agusia napisał: | czy moze mi ktos przetłumaczyc na jezyk arabski:
MÓJ
UKOCHANY
JEST
MÓJ
A
JA
JESTEM
JEGO
tylko żeby bylo to pionowo bo chce sobie zrobic taki tatuaz na karku i bardzo mi zalezy aby byl w pionie
Z gory bardzo dziekuje:) |
Skąd w ogóle pomysł na arabski? Toż nie lepiej po polsku, coby każdy zrozumiał?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Asgair
Dołączył: 24 Lut 2007
Posty: 33
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 18:53, 23 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Kwadracik, brawo za głos rozsądku Oto i tłumaczenie:
حَبِيبِي لِي وَأَنَا لَهُ
a bez samogłosek po prostu:
حبيبي لي وأنا له
Czyli mniej więcej: ħabībī lī wa'anā lahu.
Jak już koniecznie ma być pionowo, to TYLKO tak:
حبيبي
لي
وأنا
له
Tylko po co cytat z Pieśni nad Pieśniami (2:16) tłumaczyć na arabski (o tatuowaniu nie wspominam?). Zresztą, przy odrobinie chęci wystarczy:
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Asgair dnia Czw 18:57, 23 Kwi 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
agusia
Dołączył: 23 Kwi 2009
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: radom
|
Wysłany: Pią 8:37, 24 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
wsumie to racja-w pionie to bezsensu.
a co do tego czemu po arabsku-no bo nie po polsku.
a i dzieki za przetlumaczenie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Constantine Frank Hawkman
Gość
|
Wysłany: Pią 12:09, 24 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
agusia napisał: | wsumie to racja-w pionie to bezsensu.
a co do tego czemu po arabsku-no bo nie po polsku.
a i dzieki za przetlumaczenie |
A czemu nie po hebrajsku albo aramejsku, jak zwykle ludzie sobie życzą ten tekst? Rozumiem, że się wstydzisz, że ktoś zobaczyłby napisany po polsku tekst to to byłby straszny obciach, że Ty jesteś Twojego ukochanego i vice versa...
Ostatnio zmieniony przez Constantine Frank Hawkman dnia Pią 12:13, 24 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
agusia
Dołączył: 23 Kwi 2009
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: radom
|
Wysłany: Nie 16:05, 26 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Nie nie wstydze sie i nie bylby to obciach, poprostu chcialabym po arabsku, bo po co po polsku, po co ma kazdy wiedziec , to jest tylko i wylacznie dla mnie, dla mojej wiadomosci i dla mojego ukochanego.
Więc nie pisz ze to dla mnie jest obciach, bo nie jest!!!
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez agusia dnia Nie 16:06, 26 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Constantine Frank Hawkman
Gość
|
Wysłany: Nie 16:32, 26 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
agusia napisał: | Nie nie wstydze sie i nie bylby to obciach, poprostu chcialabym po arabsku, bo po co po polsku, po co ma kazdy wiedziec , to jest tylko i wylacznie dla mnie, dla mojej wiadomosci i dla mojego ukochanego.
Więc nie pisz ze to dla mnie jest obciach, bo nie jest!!! |
Fajnie, potwierdzasz tylko, że to obciach i się wstydzisz - "po co każdy ma wiedzieć". A skoro jest to tylko do waszej wiadomości, to poco to sobie tatuować? Żeby małpować jakieś trenda typu Beckhamowie albo Doda i Majdan?
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
muggler
Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony
|
Wysłany: Nie 20:05, 26 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Dobra, nie czepiajmy się celu dziary, tylko pomóżmy ludziom w tłumaczeniu tego i owego. Ale i tak najlepiej wytatuować sobie SOLVE i COAGULA na przedramionach.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kwadracik
PaleoAdmin
Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Skierniewice
|
Wysłany: Nie 20:17, 26 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Ale i tak najlepiej wytatuować sobie SOLVE i COAGULA na przedramionach. |
Czemu to? Jakiś mocno abstrakcyjny przykład?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|